Atlas FASTSET M10m Operating instructions

Type
Operating instructions

Atlas FASTSET M10m is a reliable riveting tool for threaded inserts with diameters from M3 to M10. With its multi-size capability, it provides versatility for riveting tasks. The tool comes equipped with a range of tie rods and heads to accommodate different insert sizes, ensuring a precise fit.

Before using the Atlas FASTSET M10m, it's crucial to adjust the stroke and head position according to the thickness of the material and the insert size. This adjustment ensures optimal riveting performance and prevents potential damage to the insert or the tool.

To secure the threaded insert, simply screw it onto the tie rod and insert it into the hole on the workpiece. Then, actuate the levers to firmly tighten the insert. The tool's ergonomic design and comfortable handles allow for effortless riveting, even during prolonged use.

Atlas FASTSET M10m is a reliable riveting tool for threaded inserts with diameters from M3 to M10. With its multi-size capability, it provides versatility for riveting tasks. The tool comes equipped with a range of tie rods and heads to accommodate different insert sizes, ensuring a precise fit.

Before using the Atlas FASTSET M10m, it's crucial to adjust the stroke and head position according to the thickness of the material and the insert size. This adjustment ensures optimal riveting performance and prevents potential damage to the insert or the tool.

To secure the threaded insert, simply screw it onto the tie rod and insert it into the hole on the workpiece. Then, actuate the levers to firmly tighten the insert. The tool's ergonomic design and comfortable handles allow for effortless riveting, even during prolonged use.

FASTSET M10m
H
ANDNIETMASCHINE FÜR EINNIETMUTTERN
H
AND TOOLS FOR
R
IVET
N
UTS
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
Das FASTSET M10m-Werkzeug für Gewindeeieinnietmuetter ist mit M3-M4-M5-M6-M8-M10-Nietdornen und -Köpfen sowie einem
Serviceschlüssel ausgestattet.
La Sertisseuse FASTSET M10m est équipé avec tirants et têtes M3-M4-M5-M6-M8-M10, ainsi que d'une clé de service.
The Hand Tool for insert FASTSET M10m is complete with tie rods and heads size M3-M4-M5-M6-M8-M10, along with the service
spanner.
La tirainserti FASTSET M10m per inserti filettati è corredata di tiranti e testine da M3-M4-M5-M6-M8-M10 e una chiave di servizio.
N
IETDORN ESRSETZUNG
:
Kopf (1) und Ringmutter (2) abschrauben und entfernen. Lösen Sie mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel (3) das Paar aus Nietdorn / Kopf (4) und Ringmutter (5). Entfernen Sie
die Nietdorn von der Ringmutter und ersetzen Sie sie, indem Sie die entsprechende Größe
auswählen. Jedes Nietwerkzeug ist mit einer Zugstange und einem Kopf für jeden
Einsatzdurchmesser ausgestattet.
C
HANGEMENT DE TIRANT
:
Dévisser et enlever la tête (1) et la bague (2). À l’aide de la clé fournie (3), déverrouillez la
paire de tirant / tête (4) et la bague de serrage (5); retirez le tirant de la bague et
remplacez-le en choisissant la taille appropriée. Chaque riveteuse est équipée d'un tirant et
d'une tête pour chaque diamètre d'insert.
C
HANGING TIE ROD
:
Unscrew and take out the head (1) and the ring nut(2). By means of the supplied spanner
(3), unlock the tie rod/head couple (4) and the ring nut (5): take out the tie rod from the
ring nut and replace it choosing the correct size. All tools are equipped with a tie rod and a
head for each size of insert.
C
AMBIO
T
IRANTE
:
Svitare e togliere la testina (1) e la ghiera (2). Sbloccare, tramite la chiave in dotazione
(3), la coppia tirante/testina (4) e ghiera (5); estrarre il tirante dalla ghiera e sostituirlo
scegliendo la misura appropriata. Ogni rivettatrice è corredata di un tirante e di una testina
per ogni diametro di inserto.
H
UBREGULIERUNG
:
Dieser Vorgang muss abhängig von der anzuziehenden Dicke vor dem Einbau des Einsatzes durchgeführt werden. Die Einstellung
erfolgt durch Lösen der Ringmutter (6), Eingreifen in das Register (7), Herausdrehen, um den Hub zu vergrößern, und Herausdrehen,
um ihn zu verringern. Das Erhöhen des Hubs führt zu einer größeren Verformung des Einsatzes. Wenn Sie den Hub verringern, wird
die Verformung in Abhängigkeit von der anzuziehenden Dicke geringer (S). Nachdem Sie die erste Einstellung vorgenommen haben,
fixieren Sie die Einnietmutter auf dem Material und beenden Sie die Einstellung des Hubs entsprechend dem Griff, den der Einsatz
betätigt. Der optimale Hub ist derjenige, der ein festes, aber nicht übertriebenes Anziehen dem Einnietmuttern ermöglicht: Bei einem
verringerten Hub besteht die Gefahr einer nicht perfekten Verriegelung, im umgekehrten Fall die Gefahr einer Verformung des
Gewindes oder eines Bruchs dem Nietdorn.
R
ÉGLAGE DE LA
C
OURSE
:
Cette opération doit être effectuée avant l'installation de l'insert, en fonction de l'épaisseur à serrer. Le réglage est obtenu en relâchant
la bague (6), puis en intervenant sur le régulateur (7), en le dévissant pour augmenter la course et en le vissant pour le diminuer.
L'augmentation de la course donne une plus grande déformation de l'insert; en diminuant la course, la déformation sera plus petite,
en fonction de l'épaisseur à serrer (S). Après avoir effectué le premier réglage approximatif, fixez l'insert sur le matériau et terminez
l'ajustement de la course en fonction de la pression de l'insert. La course optimale est celle qui permet un serrage serré, mais non
exagéré de l'insert: en cas de course courte, le résultat pourrait être une fixation imparfaite de l'insert; au contraire, en cas de course
trop longue, il pourrait en résulter une éventuelle déformation du filetage ou la rupture du tirant.
FASTSET M10m_C
OD
. 3675800
FASTSET M10m
H
ANDNIETMASCHINE FÜR EINNIETMUTTERN
H
AND TOOLS FOR
R
IVET
N
UTS
S
TROKE
A
DJUSTMENT
:
This operation must be carried out before placing the insert, and considering the
thickness to be gripped. To adjust the stroke, first unblock the ring nut (6) and then move the regulator (7): unscrew it to increase,
and screw it to reduce the stroke. Increase of the stroke causes a higher deformation of the insert, reduction of the stroke causes a
lower deformation of the insert, always as per the thickness to be gripped (S). After the first stroke adjustment, fix the insert on the
surface and finish the stroke adjustment according to the grip of the insert. The most perfect stroke gives a steady, but not
exaggerated, insert clamping: in case of short stroke the result could be a not perfect fixing of the insert, on the contrary in case of
a too long stroke the result could be the possible deformation of the thread or the breacking of the tie rod.
R
EGOLAZIONE DELLA CORSA
:
Questa operazione deve essere eseguita prima della messa in opera dell’inserto, in funzione dello spessore da serrare. La regolazione
si ottiene sbloccando la ghiera (6) intervenendo poi sul registro (7) svitandolo per aumentare la corsa e avvitandolo per diminuirla.
Aumentando la corsa si ottiene una maggiore deformazione dell’inserto; diminuendo la corsa, la deformazione sarà minore, in funzione
dello spessore da serrare (S). Eseguita la prima regolazione di massima, fissare l’inserto sul materiale e rifinire la regolazione della
corsa in base alla stretta che l’inserto opera. La corsa ottimale è quella che permette un saldo, ma non esasperato, serraggio
dell’inserto: in caso di corsa ridotta, si rischia il non perfetto bloccaggio, in caso opposto si rischia la deformazione del filetto o la
rottura del tirante.
K
OPFEINSTELLUNG
:
Sobald der Hub definiert wurde, stellen Sie den Kopf (1) so ein, dass der Nietdorn alle Gewinde des Einsatzes erfasst. Schrauben Sie
den Gewindeeinsatz so auf die Zugstange, dass sein Kopf den Kopf des Nietwerkzeugs berührt. Stellen Sie sicher, dass die Stange ca.
0,5 mm vom Einsatz entfernt ist. Wenn nicht, lösen Sie die Ringmutter (2) und stellen Sie die Position des Kopfes ein: Durch Anziehen
wird der Vorsprung der Spurstange vergrößert, durch Herausdrehen wird der Vorsprung der Spurstange verkleinert. Wenn Sie fertig
sind, ziehen Sie die Ringmutter wieder an. Die beschriebenen Einstellvorgänge müssen immer wiederholt werden, wenn der Nietdorn
gewechselt wird.
R
ÉGLAGE DE LA
T
ÊTE
:
Après avoir réglé la course, ajustez la tête (1) de façon que le tirant saisisse tous les filets de l’insert. Vissez l'insert fileté sur le tirant
de manière que sa tête soit en contact avec la tête de la riveteuse. Vérifiez que la tige sort d'environ 0,5 mm de l'insert; sinon,
relâchez la bague (2) et ajustez la position de la tête: en la serrant, vous augmentez la projection du tirant, en la dévissant, la saillie
du tirant diminuera: lorsque vous avez terminé, resserrez la bague. Les opérations de réglage décrites doivent toujours être répétées
lors du changement du tirant.
H
EAD ADJUSTMENT
:
After having set the stroke, it is necessary to adjust the head (1). Put the threaded insert on the tie rod: is very important that the
head of the insert is full locked. The tie rod must protrude 0,5 mm from the insert; if this doesn’t happen it is necessary to unlock
the ring nut (2) and adjust the head position: by screwing it, the extension of the tie rod increases; by unscrewing it the extension of
the tie rod will be reduced. Now lock the ring nut again. Head adjustment operations must be carried out any time you change the tie
rod.
R
EGOLAZIONE DELLA TESTINA
:
Una volta definita la corsa, regolare la testina (1), in modo che il tirante faccia presa su tutti i filetti dell’inserto. Avvitare sul tirante
l’inserto filettato in modo che la sua testa vada a battuta con la testa della rivettatrice. Verificare che il tirante fuoriesca di circa 0,5
mm dall’inserto; in caso contrario sbloccare la ghiera (2) e registrare la posizione della testa: avvitandola aumenterà la sporgenza del
tirante, svitandola la sporgenza del tirante diminuirà: ad operazione ultimata, riboccare la ghiera. Le operazioni di regolazione descritte
devono essere sempre ripetute quando avviene il cambio del tirante.
A
NZIEHEN DEM EINNIETMUTTER
:
Ziehen Sie den Schraubendreherknopf (8) nach außen und öffnen Sie die Hebel (9). Schrauben Sie die Mutter auf die Zugstange (4)
und bringen Sie ihn zur Innenseite des Schraubendrehers (8). Setzen Sie die Mutter in das Loch im Stück und ziehen Sie ihn mit den
Hebeln (9) fest. Wenn Sie fertig sind, ziehen Sie den Knopf nach außen, um die Spurstange vom nun festgezogenen Mutter
abzuschrauben.
S
ERRAGE DE
L'
INSERT
:
Tirez le bouton du tournevis (8) vers l'extérieur et ouvrez les leviers (9). Vissez l'insert sur le tirant (4) en l'amenant vers l'intérieur
du tournevis (8), positionnez l'insert dans le trou pratiqué sur la pièce et serrez-le à l'aide des leviers (9). Lorsque vous avez terminé,
tirez le bouton vers l’extérieur pour dévisser le tirant de l’insert serré.
I
NSERT
F
IXING
Pull the knob (8) and open the levers (9). Screw the insert on the tie rod (4) carrying it towards the inside of the screwer (B). Put the
insert in the hole of the surface and fix it using the levers (9). Pull now the knob to unscrew the tie rod from the fixed insert.
S
ERRAGGIO DELL
INSERTO
:
Tirare il pomolo dell’avvitatore (8) verso l’esterno ed aprire le leve (9). Avvitare l’inserto sul tirante (4) portandolo verso l’interno
dell’avvitatore (8), posizionare l’inserto nel foro praticato sul pezzo e serrarlo tramite l’azione delle leve (9). Ad operazione ultimata,
tirare il pomolo verso l’esterno per svitare il tirante dall’inserto ormai serrato.
FASTSET M10m
H
ANDNIETMASCHINE FÜR EINNIETMUTTERN
H
AND TOOLS FOR
R
IVET
N
UTS
ERSATZTEILE
SPARE PARTS
B
EZ
.
R
EF
.
R
EF
.
R
IF
.
M
NG
Q
TE
Q.
Q
TY
B
ESCHREIBUNG
D
ESCRIPTION
D
ESCRIPTION
D
ESCRIZIONE
B
EZ
.
R
EF
.
R
EF
.
R
IF
.
M
NG
Q
TE
Q.
Q
TY
B
ESCHREIBUNG
D
ESCRIPTION
D
ESCRIPTION
D
ESCRIZIONE
1. 2 L
ANGE
H
EBEL
/L
ONGS LEVIERS
/H
ANDLE
/L
EVE LUNGHE
18. 1 H
ÜLSE
/D
OUILLE
/B
USH
/B
USSOLA
2. 8
M
ESSINGSCHEIBE Ø
6/R
ONDELLE EN LAITON Ø
6/B
RASS
WASHER Ø
6/R
ONDELLA OTTONE Ø
6
19. 1 N
IETDORN M
3/ T
IRANT
M3/T
IE ROD
M3/T
IRANTE
M3
3. 1
K
ORPE RAL
3020/C
ORPS
RAL 302/B
ODY
RAL 3020/C
ORPO
RAL 3020
20. 1 N
IETDORN
M4/ T
IRANT
M4/T
IE ROD
M4/T
IRANTE
M4
4. 2
V
ERSIEGELTER
G
RIFF
P
OIGNÉE
M
ODELÉE
/H
ANDLE
GRIP
/I
MPUGNATURA SAGOMATA
21. 1 N
IETDORN
M5/ T
IRANT
M5/T
IE ROD
M5/T
IRANTE
M5
5. 4 K
LEINE HEBEL
/P
ETITS
L
EVIERS
/S
MALL LEVERS
/L
EVE PICCOLE
22. 1 N
IETDORN
M6/ T
IRANT
M6/T
IE ROD
M6/T
IRANTE
M6
6. 6
S
CHEIBE
Ø 5
WV
/R
ONDELLE Ø
5 BG/W
ASHER Ø
5
WZC/R
ONDELLA Ø
5 ZB
23. 1 N
IETDORN
M8/ T
IRANT
M8/T
IE ROD
M8/T
IRANTE
M8
7. 6 M
UTTER
M5/ É
CROU
M5/ N
UT
M5/D
ADO
M5 24. 1 N
IETDORN
M10/ T
IRANT
M10/T
IE ROD
M10/T
IRANTE
M10
8. 2 S
CHRAUBE
/V
IS
/S
CREW
/V
ITE
25. 1 C
ANOTTO
/S
LEEVE
/M
ANCHE
/
BOOT
9. 4 S
TIFT Ø
6
X
30/ G
OUJON Ø
6
X
30/ P
IN Ø
6
X
30/P
ERNO Ø
6
X
30 26. 1 S
CHAFT
/A
RBRE
/M
AIN
S
HAFT
/A
STA
10. 2 D
ÄMPFER
/A
MORTISSEUR
/D
AMPER
/A
MMORTIZZATORE
27. 2
E
INSTELL RINGMUTTER
/B
AGUE DE RÉGLAGE
/A
DJUSTING RING
NUT
/G
HIERA REGOLAZIONE
11. 2 S
TIFT
Ø 6X36/ G
OUJON Ø
6
X
36/P
IN Ø
6
X
36/P
ERNO Ø
6
X
36 28. 1 S
CHAFT
/A
RBRE
/M
AIN
S
HAFT
/A
STA
12. 1 K
OPF
M3/T
ÊTE
M3/H
EAD
M3/T
ESTINA
M3 29. 1
S
CHRAUBENDREHERGRUPPE
/U
NITÉ DE
V
ISSAGE
/ S
CREWER
BODY
/G
RUPPO AVVITATORE
13. 1 K
OPF
M4/T
ÊTE
M4/H
EAD
M4/T
ESTINA
M4 30. 1 G
ELENK
/J
ONCTION
/P
OWER COUPLING PLATE
/S
NODO
14. 1 K
OPF
M5/T
ÊTE
M5/H
EAD
M5/T
ESTINA
M5 31. 1 S
CHLÜSSEL
/C
/S
PANNER
/C
HIAVE
15. 1 K
OPF
M6/T
ÊTE
M6/H
EAD
M6/T
ESTINA
M6 32. 1
G
HIERA REGOLAZIONE
/
ADJUSTING RING NUT
/B
AGUE DE
RÉGLAGE EINSTELL RINGMUTTER
16. 1 K
OPF
M8/T
ÊTE
M8/H
EAD
M8/T
ESTINA
M8 33. 1
E
INSTELL RINGMUTTER
/B
AGUE DE RÉGLAGE
/
ADJUSTING RING
NUT
/G
HIERA REGOLAZIONE
17. 1 K
OPF
M10/T
ÊTE
M10/H
EAD
M10/T
ESTINA
M10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Atlas FASTSET M10m Operating instructions

Type
Operating instructions

Atlas FASTSET M10m is a reliable riveting tool for threaded inserts with diameters from M3 to M10. With its multi-size capability, it provides versatility for riveting tasks. The tool comes equipped with a range of tie rods and heads to accommodate different insert sizes, ensuring a precise fit.

Before using the Atlas FASTSET M10m, it's crucial to adjust the stroke and head position according to the thickness of the material and the insert size. This adjustment ensures optimal riveting performance and prevents potential damage to the insert or the tool.

To secure the threaded insert, simply screw it onto the tie rod and insert it into the hole on the workpiece. Then, actuate the levers to firmly tighten the insert. The tool's ergonomic design and comfortable handles allow for effortless riveting, even during prolonged use.

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI