Whirlpool ACO 080 Installation guide

  • Hello! I am an AI chatbot trained to assist you with the Whirlpool ACO 080 Installation guide. I’ve already reviewed the document and can help you find the information you need or explain it in simple terms. Just ask your questions, and providing more details will help me assist you more effectively!
MANUALE ISTRUZIONI D’INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTALLATIONS-, GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTION D'INSTALLATION, D'UTILISATION
ET D'ENTRETIEN
ABBATTITORI E CONGELATORI RAPIDI
PER GASTRONOMIA E PER PASTICCERIA
BLAST CHILLERS AND SHOCK FREEZERS
FOR GASTRONOMY AND FOR PASTRY
SCHNELLKÜHLER UND SCHOCKFROSTER
FÜR DIE GASTRONOMIE UND FÜR KONDITOREI
CELLULES DE REFROIDISSEMENT ET CONGÉLATEURS RAPIDES
POUR GASTRONOMIE ET POUR PÂTISSERIE
06-2011.b
2
Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche alle caratteristiche tecniche e funzionali dei prodotti
presentati in questa pubblicazione senza dare alcun preavviso; inoltre, non risponde di possibili
inesattezze, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione, contenute nel presente libretto.
All specifications of this handbook are not binding and the manufacturer could change them without
notice; the manufacturer declines any liability for possible misprints.
Der Hersteller behält sich vor, die technischen und betrieblichen Merkmale der Erzeugnisse, die in dieser
Veröffentlichung vorgestellt werden, ohne Vorabhinweis zu verändern. Darüber hinaus haftet er nicht für
Unstimmigkeiten, die auf Druck- oder Übertragungsfehler in diesem Heft zurückzuführen sind.
Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications aux caractéristiques techniques et
fonctionnelles des produits présens dans cette publication sans aucun préavis ; en outre, il n'est pas
responsable de possibles erreurs, imputables à des erreurs d'impression ou de transcription, contenues
dans le manuel présent.
INDICE GENERALE- GENERAL INDEX- INHALT- SOMMAIRE
ITALIANO 3
ENGLISH 10
DEUTSCH 17
FRENCH 24
3
ITALIANO
Indice
1. AVVERTENZE 4
1.1. AVVERTENZE GENERALI 4
1.2. AVVERTENZE TECNICHE 4
1.3. AVVERTENZE D’UTILIZZO 4
2. CARATTERISTICHE TECNICHE 4
2.1. DATI TECNICI 4
3. AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE 5
3.1. RICEVIMENTO 5
3.2. MOVIMENTAZIONE e COLLOCAZIONE 5
3.3. SMALTIMENTO DELL’IMBALLO 5
3.4. DISMISSIONE E ROTTAMAZIONE DELL’APPARECCHIATURA 5
4. MESSA IN FUNZIONE 5
5. PANNELLO DI CONTROLLO E LEGENDA: ACO 080 6
6. FUNZIONAMENTO: ACO 080 6
7. PANNELLO DI CONTROLLO E LEGENDA: ACO 081-ACO 082-ACO 083-ACO 084-ACO 085 8
8. FUNZIONAMENTO: ACO 081-ACO 082-ACO 083-ACO 084-ACO 085 8
9. VISUALIZZAZIONE DISPLAY 9
10. FUNZIONI 9
11. PULIZIA E MANUTENZIONE 9
12. SCHEMA D’INSTALLAZIONE 31
13. SCHEMA ELETTRICO 33
4
1. AVVERTENZE
1.1. AVVERTENZE GENERALI
Il presente manuale è stato realizzato per permettere una corretta installazione, messa a punto e manutenzione dell'apparecchiatura.
E’ di fondamentale importanza che le avvertenze contenute nel presente libretto siano lette attentamente in quanto forniscono importanti
indicazioni circa la sicurezza d' installazione, d'uso e di manutenzione.
Il presente manuale e lo schema elettrico devono essere conservati con cura e messi a disposizione dell'operatore per ogni ulteriore
consultazione.
L'apparecchio deve essere installato, collaudato e assistito da personale qualificato in possesso dei requisiti di legge.
L'apparecchiatura è stata progettata e realizzata per labbattimento e la conservazione di prodotti alimentari e dovrà pertanto essere destinata
solo all'uso per il quale è stata espressamente concepita.
Qualsiasi impiego diverso da quello specificato non comporta per il costruttore impegno o vincolo d'alcun genere.
Viene declinata ogni responsabilità del produttore con decadimento della garanzia in caso di modifiche elettriche e/o meccaniche.
Manomissioni in genere non espressamente autorizzate e che non rispettino quanto riportato nel presente manuale, fanno decadere la garanzia.
Disattivare l'apparecchiatura in caso di guasto o di cattivo funzionamento.
Per l'eventuale riparazione rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore e richiedere l'utilizzo di
ricambi originali.
In caso di dubbio non utilizzare l'apparecchiatura e rivolgersi a personale professionalmente qualificato.
Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchiatura.
Osservare le norme di sicurezza locali vigenti al momento dell'installazione.
Verificare che le caratteristiche della rete elettrica siano conformi ai dati riportati sulla targhetta matricolare.
Il materiale di imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) in quanto potenziale fonte di pericolo deve essere tenuto fuori
dalla portata dei bambini e correttamente riciclato secondo le norme locali in vigore.
1.2. AVVERTENZE TECNICHE
L’apparecchiatura deve essere adoperata solo da personale adeguatamente formato.
Tenere lontani i bambini dallapparecchiatura, soprattutto se in funzione.
Ogni apparecchiatura è dotata di una targhetta caratteristiche che ne identifica il modello e i dati tecnici principali.
1.3. AVVERTENZE DUTILIZZO
In fase di primo utilizzo, fare attenzione che nella cella dellapparecchiatura non vi siano materiali estranei (libretto istruzioni, sacchetti di
plastica etc.). Non mettere in trazione il cavo di alimentazione
Prima di adoperare l’abbattitore per la prima volta, pulire accuratamente la cella utilizzando prodotti non corrosivi (alcalini) per non danneggiare
le superfici. Evitare di utilizzare materiali e prodotti abrasivi per non graffiare le superfici. Durante il funzionamento dellapparecchiatura non
ostruire le prese d’aria per non comprometterne il buon funzionamento. Alla fine dell’utilizzo quotidiano pulire l’interno della cella e l’esterno
dell’apparecchiatura: questo prolungherà la sua durata e ne assicurerà il buon funzionamento. Non utilizzare getti d’acqua in pressione per la
pulizia dell’abbattitore. In caso di dismissione dell’apparecchiatura interrompere e scollegare la linea di alimentazione elettrica.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
2.1. DATI TECNICI
M ODELLI LIVELLI
DIM ENSIONI
ESTERNE
LxPxH
(mm)
DIMENSIONI
INTERNE
LxPxH
(mm)
GAS
TENSIONE
(V; Hz)
POTENZA
(Kw)
MAX
PRODUZ.
+7C/-18°C
(Kg)
270 min
MAX
+7C/ +3°C
(Kg)
90 min
POTENZA
(Hp)
DIMENSIONI
IMBALLATO
(mm)
PESO
LORDO
(kg)
ACO 080 3 620x650x670 R404A 230 50 1 0,65 8 12 5/8 Hp 650x700x800 60
ACO 081 5 820x785x850 700x450x380 R404A 230 50 1 0,65 9 13 5/8 Hp 830x820x980 130
ACO 082 6 820x825x1400 700x470x490 R404A 230 50 1 0,87 12 18 1,2 Hp 830x840x1540 146
ACO 083 10 820x825x1680 700x470x770 R404A 230 50 1 1,13 18 28 1,7 Hp 830x840x1820 172
ACO 084 20 1000x1100x2240 700x800x1940 400 50 3 36 56 1080x1180x2370 320
ACO 085 40 1200x1500x2240 900x1000x1940 400 50 3 72 112 1280x1580x2370 400
PROFONDITA CON PORTA APERTA
MODELS
A (mm)
ACO 080
10
75
ACO 081
1555
ACO 082
1595
ACO 083
1595
ACO 084
1770
ACO 085
2170
A
5
B
A
C
3. AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
Leggere attentamente le istruzioni contenute in questo libretto , perc esse forniscono importanti indicazioni riguardo la sicurezza
dell’installazione e l’uso dell’abbattitore.
3.1. RICEVIMENTO
L’apparecchiatura arriva protetta da un imballo. Controllare all'arrivo che l'apparecchiatura non abbia subito danneggiamenti durante il trasporto
e che la stessa sia completa nelle sue parti come da ordine. Verificare che le caratteristiche della rete elettrica siano conformi ai dati riportati
sulla targhetta matricolare. Osservare le norme di sicurezza locali vigenti al momento dellinstallazione. Nel caso di danni visibili annotare
immediatamente sul documento relativo al trasporto il danno riscontrato riportando la dicitura : RITIRO CON RISERVA PER EVIDENTI DANNI
AD IMBALLO. IMPORTANTE: TUTTE LE OPERAZIONI DI SEGUITO CITATE DEBBONO ESSERE ESEGUITE IN CONFORMITÀ' ALLE
NORME DI SICUREZZA VIGENTI, SIA PER QUANTO RELATIVO ALL'ATTREZZATURA USATA SIA PER QUANTO RELATIVO ALLE
MODALITÀ OPERATIVE. ATTENZIONE: PRIMA DI DAR CORSO AD OPERAZIONI DI MOVIMENTAZIONE ASSICURARSI CHE LA
CAPACITA' DI SOLLEVAMENTO (DEL CARRELLO ELEVATORE O SIMILARE) SIA ADEGUATA AL PESO DELL'APPARECCHIATURA IN
QUESTIONE.
3.2. MOVIMENTAZIONE e COLLOCAZIONE
Movimentare l’apparecchiatura con carrello elevatore o similare (A): inserire le forche sul lato anteriore o posteriore della pedana di legno a
corredo dell'apparecchiatura. Dar corso al sollevamento assicurandosi che l'apparecchiatura sia in equilibrio stabile.
ATTENZIONE: NEL CORSO DELLA MOVIMENTAZIONE NON CAPOVOLGERE O ROVESCIARE. AVVERTENZE: IL RISPETTO DELLE
RACCOMANDAZIONI RIPORTATE SUL LATO ESTERNO DELL'IMBALLO È GARANZIA DI INTEGRITÀ FISICA E FUNZIONALE
DELL'APPARECCHIATURA A TUTTO VANTAGGIO DELL'UTILIZZATORE FINALE. VIENE RACCOMANDATO QUINDI DI:
MOVIMENTARE CON CURA- TENERE ALL'ASCIUTTO- EVITARE NEL MODO PIÙ ASSOLUTO DI SOVRAPPORRE ALTRI OGGETTI
ALL'APPARECCHIATURA- NON COMPRIMERE LATERALMENTE- NON CAPOVOLGERE- LEGGERE SUL CARTONE D’IMBALLO SE E’
POSSIBILE IMPILARE ABBATTITORI DELLO STESSO MODELLO ED IL NUMERO MASSIMO DI PEZZI CHE SI POSSONO IMPILARE.
Movimentare l’apparecchiatura con carrello elevatore e collocarla nel luogo scelto (A). Togliere l’imballo (B); togliere manualmente la pellicola di
protezione sulle parti in acciaio, evitando di utilizzare sostanze abrasive e/o oggetti metallici (C). Collocare l’apparecchiatura assicurandosi che
essa sia perfettamente in piano (C), altrimenti agire sui piedini ad altezza regolabile affinché essa sia posizionata in maniera corretta. Collocare
l’apparecchiatura lontano da fonti di calore e ad una distanza adeguata da muri o altre apparecchiature in modo tale da permettere circolazione
d’aria soprattutto nella zona anteriore e posteriore. Evitare di ammassare oggetti in corrispondenza delle prese d’aria dell’apparecchiatura.
Cercare di collocare lapparecchiatura in modo che qualsiasi operazione di installazione, manutenzione ordinaria e straordinaria, nonc
interventi di riparazione, siano facilmente effettuabili e per permettere un’adeguata circolazione d’aria.
3.3. SMALTIMENTO DELL’IMBALLO
Togliere le protezioni e l'imballo; sollevare l'apparecchiatura in modo da separarla dalla pedana; appoggiare l'apparecchiatura a terra in corrispondenza
del punto predestinato; verificare la presenza di danni visibili; tenere fuori dalla portata dei bambini il materiale di imballo in quanto potenziale fonte di
pericolo; smaltire i prodotti di imballo facendoli confluire ai centri di raccolta o di riciclaggio specializzati attenendosi alle norme vigenti.
3.4. DISMISSIONE E ROTTAMAZIONE DELL’APPARECCHIATURA
Nel caso di dismissione, prima di rottamare l'apparecchiatura è doveroso renderla inoperante togliendo il cavo d'alimentazione, eliminando
quelle parti che possono costituire un pericolo e rendendo inservibili serratura, cerniera od altri sistemi.
IMPORTANTE: RISPETTARE LE NORMATIVE LOCALI PER LA ROTTAMAZIONE DI QUESTO GENERE DI APPARECCHIATURE.
4. MESSA IN FUNZIONE
PRIMA DI COLLEGARE LAPPARECCHIATURA ACCERTARSI CHE I DATI DI TARGA SIANO RISPONDENTI A QUELLI DELLA RETE
ELETTRICA. LA TARGHETTA MATRICOLARE RECANTE I DATI ELETTRICI NECESSARI ALL’INSTALLAZIONE È POSTA SUL FIANCO
DESTRO DELL’APPARECCHIATURA IN ALTO.
L’INSTALLAZIONE DEVE ESSERE EFFETTUATA SECONDO LE ISTRUZIONI RIPORTATE ALLA PRESENTE SEZIONE DA PERSONALE
PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO. LA SICUREZZA ELETTRICA DI QUESTA APPARECCHIATURA È ASSICURATA SOLTANTO
QUANDO LA STESSA È CORRETTAMENTE COLLEGATA AD UN EFFICACE IMPIANTO DI MESSA A TERRA COME PREVISTO DALLE
VIGENTI NORME DI SICUREZZA ELETTRICA. È NECESSARIO VERIFICARE QUESTO FONDAMENTALE REQUISITO DI SICUREZZA E, IN
CASO DI DUBBIO, RICHIEDERE UN CONTROLLO ACCURATO DELL’IMPIANTO DA PARTE DI PERSONALE PROFESSIONALMENTE
QUALIFICATO. IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ’ PER EVENTUALI DANNI CAUSATI DALLA MANCANZA DI MESSA A
TERRA DELL’IMPIANTO.
Controllare che l’apparecchiatura sia stata posta in bolla.
Agire eventualmente sulla parte mobile dei piedini regolabili fino ad ottenere un perfetto allineamento.
Controllare che sia stata tolta la plastica a protezione delle superfici esterne.
Controllare che sia stato lavato all’interno con acqua tiepida e sapone neutro.
Controllare che sia stato posto il plontano possibile da fonti di calore.
Controllare che non sia impedito il libero circolare dell’aria nel vano motore. TARGHETTA DATI
Controllare il valore della tensione e della frequenza di rete:
DEVONO RIENTRARE NEI VALORI RIPORTATI:
230 V ± 10% ; 50 Hz / 400 V ± 10% ; 50 Hz
6
5. PANNELLO DI CONTROLLO E LEGENDA:
ACO 080
6. FUNZIONAMENTO: ACO 080
TASTO STANDBY
Con scheda in Off: la pressione singola permette di mettere la scheda in standby
Con scheda in standby e ciclo selezionato: la pressione singola permette di avviare lesecuzione del ciclo
Con scheda in esecuzione ciclo: la pressione singola permette di bloccare l’esecuzione del ciclo
NOTA: In qualsiasi stato si trovi la scheda la pressione continua per tre secondi permette di mettere in Off la scheda.
1 TASTO ABBATTIMENTO con scheda in standby: la pressione singola permette di selezionare un abbattimento
2 TASTO HARD con scheda in standby: la pressione singola permette di selezionare un ciclo hard
3 TASTO SURGELAZIONE con scheda in standby:la pressione singola permette di selezionare una surgelazione
La visualizzazione è affidata ad un display, in cui sono presenti quattro digit che possono essere accesi in rosso o in verde, e otto icone. Per
semplicità in seguito si identificheranno i quattro digit comedisplay e le icone verranno identificate indipendentemente.
SIMBOLO DESCRIZIONE SPIEGAZIONE
SURGELAZIONE Lampeggia durante un ciclo di surgelazione, è accesa durante la conservazione successiva.
ABBATTIMENTO Lampeggia durante un abbattimento, è accesa durante la conservazione successiva.
CONSERVAZIONE E’ accesa o lampeggia durante un ciclo di conservazione.
TEMPERATURA E’ accesa durante un ciclo a temperatura.
TEMPO E’ accesa durante un ciclo con spillone non inserito.
OFF E’ accesa quando la scheda è in off, spenta in tutti gli altri stati.
FAHRENHEIT
E’ accesa in rosso o verde, in dipendenza del colore del display, se viene visualizza
ta una
temperatura e se l’unità di misura è il grado Fahrenheit.
CELSIUS
E’ accesa in rosso o verde, in dipendenza del colore del display, se viene visualizzata una
temperatura e se l’unità di misura è il grado Celsius.
Display: I quattro digit del display possono essere accesi in rosso oppure in verde.
NOTA: Le label vengono visualizzate compatibilmente con le caratteristiche stesse del display.
La scheda fornisce un controllo per Abbattitori/Surgelatori garantendo cicli con controllo sulla temperatura al cuore del prodotto. Ogni ciclo è
seguito da una conservazione. Edisponibile anche un ciclo di sbrinamento manuale e/o automatico.
ALIMENTAZIONE
Quando la scheda viene alimentata esegue un lamp-test di due secondi, al termine si riporta nello stato in cui si trovava prima di essere
disalimentata. Gli stati ammessi sono OFF, STANDBY ed ESECUZIONE CICLO.
OFF
In Off, il display e le icone sono spenti ad eccezione dell’icona OFF, che indica che la scheda è sotto tensione. Tutte le uscite sono disabilitate.
In Off sono abilitati i seguenti tasti:
il tasto STANDBY per mettere in Standby la scheda.
il tasto ABBATTIMENTO assieme al tasto SURGELAZIONE, con pressione continua per tre secondi, per abilitare laccesso alla
visualizzazione dell’identificativo firmware.
STANDBY
In Standby il display visualizza in rosso la temperatura della sonda cella. Licona OFF si spegne. In standby sono abilitati i seguenti tasti:
il tasto ABBATTIMENTO per selezionare un abbattimento
il tasto SURGELAZIONE per selezionare una surgelazione
il tasto HARD per selezionare un abbattimento hard
il tasto ABBATTIMENTO assieme al tasto SURGELAZIONE, con pressione continua per tre secondi, per avviare un ciclo di
sbrinamento a ventilazione
il tasto STANDBY per avviare l’esecuzione del ciclo selezionato
START
ON/OFF
SURGELAZIONE / FREEZING
SURGÉLATION / SHOCKFROSTEN
CICLO HARD / HARD CYCLE
INTENSIV ZYKLUS / CYCLE INTENSIF
CICLO SOFT / SOFT CYCLE
NORMAL ZYKLUS / CYCLE NORMAL
SBRINAMENTO MANUALE / MANUAL DEFROST
MANUAL ABTAUUNG / MANUEL DEGIVRAGE
7
SELEZIONE DI UN CICLO DI ABBATTIMENTO
Con scheda in standby premere il tasto ABBATTIMENTO, licona TEMPERATURA e l’icona ABBATTIMENTO lampeggiano. Il display visualizza
in rosso la temperatura della sonda cella. Premere il tasto STANDBY per avviare l’esecuzione del ciclo.
SELEZIONE DI UN CICLO DI SURGELAZIONE
Con scheda in standby premere il tasto SURGELAZIONE, l’icona TEMPERATURA e l’icona SURGELAZIONE lampeggiano. Il display visualizza
in rosso la temperatura della cella. Premere il tasto STANDBY per avviare l’esecuzione del ciclo.
SELEZIONE DI UN CICLO DI ABBATTIMENTO HARD
Con scheda in standby premere il tasto HARD, l’icona TEMPERATURA, l’icona ABBATTIMENTO e licona SURGELAZIONE lampeggiano. Il
display visualizza in rosso la temperatura della sonda cella. Premere il tasto STANDBY per avviare l’esecuzione del ciclo.
ESECUZIONE DI UN CICLO DI ABBATTIMENTO
Dopo aver selezionato un ciclo di abbattimento, la pressione del tasto STANDBY permette di avviare l’esecuzione. L’icona ABBATTIMENTO
lampeggia. Licona TEMPERATURA è accesa fissa, mentre le icone CONSERVAZIONE e TEMPO sono spente.
Il display visualizza in rosso la temperatura della sonda prodotto. Durante la fase di abbattimento è sempre possibile visualizzare la temperatura
della sonda cella, premendo sia il tasto ABBATTIMENTO, sia il tasto HARD, sia il tasto SURGELAZIONE, visualizzare in verde per cinque
secondi la temperatura della sonda cella, tenendo premuto per tre secondi uno qualsiasi dei tre tasti si può visualizzare in verde per cinque
secondi la durata dell’abbattimento. Durante il ciclo la termostatazione avviene su setpoint in abbattimento cella di -12°C.
Il ciclo di abbattimento ha termine quando la temperatura della sonda cuore raggiunge il setpoint al cuore di +C. A questo punto inizia la
conservazione. L’icona ABBATTIMENTO si accende fissa, mentre licona CONSERVAZIONE lampeggia ed il buzzer, se presente, suona in
modo intermittente per il tempo di 10 sec. La pressione di un tasto qualsiasi tacita il buzzer e l’icona CONSERVAZIONE si accende fissa. Il
display visualizza in rosso la temperatura della sonda cella. Durante la conservazione il setpoint di regolazione della sonda cella è +3°C. Il tempo
massimo ammesso per il raggiungimento da parte della sonda prodotto del setpoint di 90 min. Se questi tempi sono superati quando si passa in
conservazione il display visualizza in rosso la temperatura della sonda cella, mentre l’icona TEMPO lampeggia ad indicare il superamento del
tempo. In conservazione, la pressione per tre secondi del tasto ABBATTIMENTO, o HARD o SURGELAZIONE permette di visualizzare il tempo
totale impiegato durante la fase di abbattimento. In ogni momento è possibile premere il tasto STANDBY per bloccare l’esecuzione del ciclo. Il
ciclo rimane selezionato, se viene ripremuto il tasto STANDBY il ciclo riparte dallinizio. Per deselezionare il ciclo, basta selezionare un ciclo
diverso o premere per tre secondi uno qualsiasi dei tasti ABBATTIMENTO, SURGELAZIONE, HARD, in questo caso viene deselezionato tutto.
ESECUZIONE DI UN CICLO DI SURGELAZIONE
Dopo aver selezionato un ciclo di surgelazione, la pressione del tasto STANDBY permette di avviare lesecuzione. L’icona SURGELAZIONE
lampeggia. Licona TEMPERATURA è accesa fissa, mentre le icone CONSERVAZIONE e TEMPO sono spente.
Il display visualizza in rosso la temperatura della sonda prodotto. Durante la fase di surgelazione è sempre possibile visualizzare in verde, per
cinque secondi, la temperatura della sonda cella, premendo sia il tasto ABBATTIMENTO, sia il tasto HARD, sia il tasto SURGELAZIONE.
Tenendo premuto per tre secondi uno qualsiasi dei tre tasti si può visualizzare in verde per cinque secondi la durata dell’abbattimento. Durante il
ciclo la termostatazione avviene su setpoint cella in surgelazione di -36°C.
Il ciclo di surgelazione ha termine quando la temperatura della sonda cuore raggiunge il setpointdi -18°C. A questo punto inizia la conservazione.
L’icona SURGELAZIONE si accende fissa, mentre l’icona CONSERVAZIONE lampeggia ed il buzzer, se presente, suona in modo intermittente
per 10 sec. La pressione di un tasto qualsiasi tacita il buzzer e l’icona CONSERVAZIONE si accende fissa. Il display visualizza in rosso la
temperatura della sonda cella. Durante la conservazione il setpoint di regolazione per la sonda cella è di -18°C. Il tempo massimo ammesso per
il raggiungimento da parte della sonda prodotto del setpoint è di 240 min. Se questi tempi sono superati quando si passa in conservazione il
display visualizza in rosso la temperatura della sonda cella, mentre l’icona TEMPO lampeggia ad indicare il superamento del tempo.
In conservazione, la pressione per tre secondi del tasto ABBATTIMENTO, o del tasto HARD o del tasto SURGELAZIONE permette di
visualizzare il tempo totale impiegato durante la fase di surgelazione.
In ogni momento è possibile premere il tasto STANDBY per bloccare l’esecuzione del ciclo. Il ciclo rimane selezionato, se viene ripremuto il tasto
STANDBY il ciclo riparte dall’inizio. Per deselezionare il ciclo, basta selezionare un ciclo diverso o premere per tre secondi uno qualsiasi dei tasti
ABBATTIMENTO, SURGELAZIONE o HARD, in questo caso viene deselezionato tutto.
ESECUZIONE DI UN CICLO HARD
Dopo aver selezionato un ciclo di abbattimento hard, la pressione del tasto STANDBY permette di avviare l’esecuzione. L’icona
ABBATTIMENTO e licona SURGELAZIONE lampeggiano. Licona TEMPERATURA è accesa fissa, mentre le icone CONSERVAZIONE e
TEMPO sono spente. Il display visualizza in rosso la temperatura della sonda prodotto.
Durante un ciclo hard è sempre possibile visualizzare in verde, per cinque secondi, la temperatura della sonda cella, premendo sia il tasto
ABBATTIMENTO, sia il tasto HARD, sia il tasto SURGELAZIONE. Tenendo premuto per tre secondi uno qualsiasi dei tre tasti si pvisualizzare
in verde per cinque secondi la durata dell’abbattimento. Un ciclo hard è costituito da due fasi, la prima fase prevede un setpoint di regolazione
per la sonda cella molto basso di -36°C, in modo da massimizzare labbattimento della temperatura. La fase successiva prevede un setpoint per
la sonda cella di -12°C. La prima fase ha termine quando la sonda prodotto raggiunge il setpoint di 10°C, mentre la seconda fase termina
quando la sonda prodotto raggiunge il setpoint +3°C. Quando termina la prima fase si accende fissa licona SURGELAZIONE, mentre l’icona
ABBATTIMENTO continua a lampeggiare. Quando ha termine la seconda fase, si considera concluso il ciclo ed inizia la fase di conservazione.
L’icona SURGELAZIONE e l’icona ABBATTIMENTO si accendono fisse, mentre licona CONSERVAZIONE lampeggia ed il buzzer, se
presente, suona in modo intermittente per 10 sec. La pressione di un tasto qualsiasi tacita il buzzer e l’icona CONSERVAZIONE si accende
fissa. Il display visualizza in rosso la temperatura della sonda cella. Durante la fase di conservazione il setpoint di regolazione per la sonda cella
è +3°C. ll tempo massimo ammesso il completamento delle due fasi è 90 min. Se questo tempo viene superato, quando si passa in
conservazione il display visualizza in rosso la temperatura della sonda cella, mentre l’icona TEMPO lampeggia ad indicare il superamento del
tempo. In conservazione, la pressione per tre secondi del tasto ABBATTIMENTO, o del tasto HARD o del tasto SURGELAZIONE permette di
visualizzare il tempo totale impiegato per le due fasi. In ogni momento è possibile premere il tasto STANDBY per bloccare l’esecuzione del ciclo.
Il ciclo rimane selezionato, se viene ripremuto il tasto STANDBY il ciclo riparte dallinizio. Per deselezionare il ciclo, basta selezionare un ciclo
diverso o premere per tre secondi uno qualsiasi dei tasti ABBATTIMENTO, SURGELAZIONE o HARD, in questo caso viene deselezionato tutto.
SBRINAMENTO A VENTILAZIONE
Lo sbrinamento può essere di tipo manuale o di tipo automatico.
Lo sbrinamento manuale si avvia premendo contemporaneamente per tre secondi i tasti ABBATTIMENTO e SURGELAZIONE quando la scheda
è in standby. Lo sbrinamento manuale termina premendo contemporaneamente per tre secondi i tasti ABBATTIMENTO e SURGELAZIONE, per
timeout di 10 min. o se presente la sonda evaporatore, quando questa raggiunge il valore C.
Lo sbrinamento automatico si avvia durante la fase di conservazione. Il primo sbrinamento automatico si avvia dopo un ritardo, dall’inizio della
conservazione, 40 sec., e si ripete ad intervallidi 8 ore. Lo sbrinamento automatico termina se la sonda evaporatore è superiore al valore 2°C o
per timeout di 10min. Durante uno sbrinamento manuale o automatico il display visualizza in rosso la label “DEF”. Durante uno sbrinamento,
manuale o automatico, sono attive solo le ventole evaporatore. Per migliorare il rendimento si consiglia di tenere la porta aperta.
8
7. PANNELLO DI CONTROLLO E LEGENDA: ACO 081- ACO 082- ACOP- 083- ACO 084- ACO 085
8. FUNZIONAMENTO ACO 081- ACO 082- ACOP- 083- ACO 084- ACO 085
Alla prima alimentazione elettrica dell’abbattitore la tastiera esegue un lamp-test facendo lampeggiare tutti i led per circa tre secondi. Terminato il
lamp-test rimane acceso solo il led relativo a ON/OFF (1) e la scheda si porta in stato STANDBY. Sono previsti tre programmi standard:
1. SOFT definito come abbattimento +3°C SOFT : adatto a prodotti pdelicati come i dolci, specialmente se a base di panna o creme, i
soufflé, le verdure a foglia, ecc.: la t° della cella viene limitata (termostatata) a -12, -13 °C in modo da non congelare superficialmente.
2. HARD definito come abbattimento +3°C HARD adatto ai prodotti più grezzi, dove non rappresenta un problema l’eventuale parziale
congelamento superficiale, dovuto alla T° non termostatata, dell’aria in cella, che può scendere fino a -35°C.
3. CONGELAMENTO definito come –18°C HARD
In versione : - a spillone” richiede l’inserimento dello spillone; è costituito da una fase di abbattimento fino al raggiungimento di una determinata
temperatura allo spillone e da una fase di conservazione (a commutazione automatica)- a tempo” è costituito da una fase di abbattimento a
tempo e da una fase di conservazione (a commutazione automatica). Non è possibile selezionare esplicitamente la versione a spillone o a
tempo di un programma. Ciascun programma parte in modalità a spillone, se tuttavia identifica che lo spillone non è stato inserito nel prodotto
entro un tempo definito da parametro, il programma si converte nella corrispondente versione a tempo.
STATO STANDBY
Premendo il tasto (1) per 3-4 secondi la scheda passa nello stato “READY”.
STATO READY
Dallo stato ‘’STANDBY allo stato READY’ si passa premendo per circa 3 secondi il tasto (1). Elo stato in cui si seleziona uno dei tre programmi di
abbattimento, lo sbrinamento o la sterilizzazione UV. In questo stato la scheda è pronta per avviare la funzione selezionata. E’ possibile selezionare uno dei tre
programmi previsti premendo il relativo tasto: (8) seleziona il tipo SOFT; (7) seleziona il tipo HARD; (6) seleziona il tipo CONGELAMENTO.
La pressione prolungata del tasto (1) porta la scheda nello stato “STANDBY”. La pressione prolungata del tasto (2) seleziona e avvia il ciclo di
sbrinamento e porta la scheda nello stato “DEFROST”. La pressione contemporanea e prolungata dei tasti (2) e (3) seleziona e avvia il ciclo di
sterilizzazione U.V., solo se la porta è chiusa, portando la scheda in stato U.V. (U.V. è optional). La pressione del tasto (3) fa partire il ciclo di
abbattimento selezionato e porta la scheda nello statoSTART”.
STATO START
Viene eseguito il programma selezionato. La pressione prolungata del tasto (1) blocca il ciclo e porta la scheda nello stato “STANDBY”. La pressione
prolungata del tasto (3) blocca il ciclo e porta la scheda nello statoREADY”. L’apertura della porta pone la scheda nello stato di “STOP TEMPORANEO”.La
pressione prolungata del tasto (2), se in conservazione e se il tipo e modo di sbrinamento selezionati lo consentono, la scheda si porta nello stato DEFROST.
STATO STOP TEMPORANEO
Con apparecchio in funzione è possibile tenere la porta aperta per un intervallo di tempo limite fissato dal costruttore. Se la porta rimane aperta,
scaduto il tempo definito dal costruttore, il messaggio di errore AL1 (porta aperta) compare sul display B in alternanza alla grandezza
visualizzata e il buzzer emette una serie di bip. Se la porta viene richiusa prima dello scadere del tempo non si genera alcuna situazione di
allarme. L’apertura porta determina, allo scadere dell’intervallo di tempo per il quale non si produce alcun effetto, un arresto del conteggio dei
tempi di ciclo. La chiusura della porta fa ritornare la scheda nello stato START. La pressione prolungata del tasto (1) blocca il ciclo e porta la
scheda nello stato STANDBY”. La pressione prolungata del tasto (3) blocca il ciclo e porta la scheda nello stato “READY”.
STATO DEFROST
Viene eseguito un ciclo di sbrinamento. La pressione prolungata del tasto (2) blocca il ciclo e porta la scheda nello stato precedente allo sbrinamento.
STATO U.V.
Viene eseguito un ciclo di sterilizzazione U.V. Lapertura della porta sospende il ciclo e blocca il conteggio del tempo, la chiusura della porta
riavvia il ciclo. La pressione prolungata del tasto (3) blocca il ciclo e porta la scheda in stato READY.
ON/OFF
SBRINAMENTO / DEFROSTING
ABTAUUNG / DEGIVRAGE
START - STOP
SONDA AL CUORE / CORE PROBE
KERNFÜHLER / SONDE À COEUR
TEMPO / TIME
ZEIT / TEMPS
SURGELAZIONE / FREEZING
SURGÉLATION / SHOCKFROSTEN
CICLO HARD / HARD CYCLE
INTENSIV ZYKLUS / CYCLE INTENSIF
CICLO SOFT / SOFT CYCLE
NORMAL ZYKLUS / CYCLE NORMAL
STERILIZZAZIONE UV / STERILIZATION UV
BACTERIENTÖTENDELAMPE / UV STÉRILISATION
1
9
2
3
4
5
6
7
8
9
A
A
c
9. VISUALIZZAZIONE DISPLAY
STATO STANDBY: In questo stato i display sono spenti ed E’ acceso fisso il LED1 (ON/OFF).
STATO READY: Se ciclo SOFT è selezionato è acceso fisso il LED8, il display A visualizza 3 e il B visualizza la scritta ‘SoF’.
Se ciclo HARD è selezionato è acceso fisso il LED7, il display A visualizza 3 e il B visualizza la scritta ‘HAr.
Se ciclo CONGELAMENTO è selezionato è acceso fisso il LED,6 il display A visualizza -18 e il B visualizza ‘270’.
STATO START e STOP TEMPORANEO: STATO START---E’ acceso fisso il LED3 (START/STOP). E’ acceso fisso il led relativo al ciclo in
corso (vedi LED - STATO READY), lampeggiante se ciclo di mantenimento in corso. Se ciclo a tempo in corso lampeggia il LED5 (TEMPO), se
ciclo a spillone in corso lampeggia il LED4 (SPILLONE).
STATO STOP TEMPORANEO- Lampeggia il LED3 (START/STOP). E’ acceso fisso il led relativo al ciclo in corso (vedi LED - STATO
READY) , lampeggiante se ciclo di mantenimento in corso. Se ciclo a tempo in corso è acceso fisso il LED5 (TEMPO), se ciclo a spillone in
corso è acceso fisso il LED4 (SPILLONE).
CICLO A TEMPO IN CORSO- Il display A visualizza la temperatura della camera. Il display B visualizza il tempo mancante alla conclusione del
ciclo. Premendo il tasto (2) il display A visualizza la temperatura dell’evaporatore (se sonda non in avaria e se il modo sbrinamento è elettrico),
lampeggiante per 5 secondi.
CICLO A SPILLONE IN CORSO- Il display A visualizza la temperatura dello spillone. Il display B visualizza il tempo trascorso da inizio ciclo.
Premendo il tasto (2) il display A visualizza la temperatura dell’evaporatore (se sonda non in avaria e se il tipo sbrinamento è elettrico), e il
display B quella della camera, lampeggianti per 5 secondi. Se in abbattimento a ciclo a spillone (SOFT, HARD o CONGELAMENTO) il tempo di
inizio ciclo (da quando la temperatura dello spillone è inferiore a 65°C) supera il tempo limite per i l particolare abbattimento -90 min SOFT, 90
min HARD, 270 min CONGELAMENTO- viene generato l’allarme AL3 sul display B alternato con la visualizzazione del momento.
CICLO DI CONSERVAZIONE IN CORSO- Il display A visualizza la temperatura della camera. Il display B visualizza il tempo trascorso da inizio
ciclo conservazione. Premendo il tasto (2) il display A visualizza la temperatura dellevaporatore (se sonda non in avaria e se il tipo sbrinamento
è elettrico), e il display B visualizza la durata del ciclo automatico appena conclusosi, lampeggianti per 5 secondi. Tenendo premuto il tasto (2),
se il tipo e modo di sbrinamento selezionati lo consentono, la scheda si porta nello stato DEFROST.
STATO DEFROST
E’ acceso fisso il LED2 (DEFROST). Durante uno sbrinamento sul display A appare la scritta dEf. Il display B visualizza la temperatura della
camera. Tenendo premuto il tasto (2) il display B visualizza la temperatura dell’evaporatore (se sonda non in avaria e se il tipo sbrinamento è
elettrico), lampeggiante per 5 secondi.
STATO U.V.
Sono accesi fissi i LED2 e LED3 se la porta è chiusa, lampeggianti se la porta è aperta. Durante una sterilizzazione U.V. i display visualizzano la
scritta ULT. VIO.
10. FUNZIONI
FUNZIONE SBRINAMENTO- Alla pressione prolungata del tasto (2) (in stato READY o in fase di conservazione) si avvia la procedura di
sbrinamento MANUALE. Di default (modificabili in fabbrica su richiesta del cliente) si hanno anche: sbrinamento AUTOMATICO ad INIZIO
CICLO e sbrinamento A CICLO IN CORSO IN FASE DI CONSERVAZIONE. Un ciclo di sbrinamento termina o manualmente o per timeout (30
min) o perché la sonda evaporatore ha raggiunto la temperatura di fine sbrinamento (C). Durante uno sbrinamento sul display appare la
stringa dEF”.
CADUTA DI TENSIONE- Una fase di abbattimento interrotta da una caduta di tensione viene ripristinata da zero, mentre una fase di
conservazione riporta lo storico di abbattiment, sul display 2 appare l’allarme AL2 alternato con la visualizzazione del momento. Dopo un power
down avvenuto in abbattimento, il programma riprende a spillone ripetendo tutti i controlli. Lo sbrinamento, se automatico, viene ripristinato, ma
vengono azzerati i conteggi dei tempi se in conservazione. Viene anche ricordato il conteggio dei tempi di start macchina per l’ingresso in
sbrinamento automatico, con la precisione di unora.
11. PULIZIA E MANUTENZIONE
Questa sezione è dedicata all'utilizzatore finale ed è estremamente importante per il regolare funzionamento nel tempo dell'apparecchiatura.
Poche operazioni eseguite con scrupolo e periodicamente possono evitare di dover ricorrere ad interventi di personale specializzato.
Le operazioni da effettuare non richiedono conoscenze tecniche particolari e si riassumono in semplici controlli ai componenti dell'apparecchiatura.
PRIMA DI DAR CORSO A QUALSIASI OPERAZIONE DI MANUTENZIONE O DI PULIZIA DELL'APPARECCHIATURA DISINSERIRE LA
STESSA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA. ATTENZIONE NON LAVARE L’APPARECCHIATURA CON GETTI D’ACQUA
DIRETTI E AD ALTA PRESSIONE. EVITARE DI INDIRIZZARE L’ACQUA SULLE PARTI ELETTRICHE.
ABBATTITORE Verificare lo stato di pulizia delle parti costituenti la struttura. Particolare attenzione va posta alle parti di acciaio. Pulire le superfici
interne ed esterne usando solo acqua e sapone o detergente neutro. Risciacquare abbondantemente con acqua ed asciugare con cura. Se
l’apparecchiatura rimane ferma a lungo inoperante si raccomanda di spegnerla, staccare il cavo dalla presa di corrente elettrica. Pulire bene
l‘apparecchiatura con acqua e detergenti neutri o sapone neutro. Asciugarla con cura e una volta ben asciutta stendere un velo d’olio di vaselina con un
panno morbido. Lasciare aperta la porta dell’abbattitore: in questo modo circolerà l’aria, non si formeranno condense o odori spiacevoli.
SONDA SPILLONE Dopo ogni utilizzo della sonda spillone si raccomanda di pulirla bene e, tra un utilizzo e l’altro, in fase di stand-by, alloggiarla
nell’apposito sito dopo averle messo il cappuccio in gomma.
CONDENSATORE Almeno una volta al mese verificare lo stato del condensatore e pulirlo dalla polvere:
Svitare le viti posizionate sotto il cruscotto, sfilare il cruscotto verso il basso ed appoggiarlo con cura in modo da non rovinarlo, proteggersi le
mani con guanti adeguati in quanto le alette del condensatore sono taglienti. Spazzolare con una spazzola a setole morbide il condensatore o
aspirare la polvere con un aspirapolvere munito di prolunga e bocchettoni appositi. Non piegare le alette: attenzione a non urtarle con forza in
quanto potrebbero piegarsi.
E’ vietato pulire il condensatore con acqua, acidi o altri sistemi di pulitura se non indicati in questo libretto di istruzioni installazione,
uso e manutenzione. Verificare anche il pannello posto sul retro dell’apparecchiatura: potrebbero accumularsi sporcizia o altri
materiali che potrebbero sporcare lunita moto condensante, pregiudicandone l’efficienza.
10
ENGLISH
Index
1. WARNINGS 11
1.1. GENERAL WARNINGS 11
1.2. TECHNICAL WARNINGS 11
1.3. USE WARNINGS 11
2. GENERAL TECHNICAL FEATURES 11
2.1. DATA SHEET 11
3. INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER 12
3.1. CONTROLS AT RECEPTION 12
3.2. HANDLING and PLACING 12
3.3. UNPACKING DISPOSAL OF IT 12
3.4. DISPOSAL OF UNIT 12
4. START-UP 12
5. CONTROL PANEL AND LEGEND: ACO 080 13
6. USE AND FUNCTIONING: ACO 080 13
7. CONTROL PANEL AND LEGEND: ACO 081-ACO 082-ACO 083-ACO 084-ACO 085 15
8. USE AND FUNCTIONING: ACO 081-ACO 082-ACO 083-ACO 084-ACO 085 15
9. DISPLAY 16
10. FUNCTIONS 16
11. CLEANING AND MAINTENANCE 16
12. INSTALLATION SCHEMA 31
13. WIRING DIAGRAMS 33
11
1. WARNINGS
1.1. GENERAL WARNINGS
This manual has been prepared to enable a correct installation, regulation and maintenance of the appliance.
It is therefore of basic importance that the warnings contained in this booklet are carefully read as they supply essential indications regarding the
safety of the installation, use and maintenance.
This manual and the wiring diagram must be stored with care and made available to the operator for any future consultation.
The appliance must be installed, tested and serviced by qualified personnel in possession of the legal qualifications.
The constructor declines all responsibility with invalidity of the warranty in the event of electrical and/or mechanical modifications.
Any adjustment whatsoever not expressly authorised and in disrespect of this manual invalidate the warranty.
Observe all existing local regulations at the time of installation.
Check that the characteristics of the electric grid correspond to the data given on the serial plate of the appliance.
The packing materials (plastic bags, polystyrene, nails, etc.) as potential hazards, must be kept out of the reach of children and properly
recycled according to the existing local regulations.
The appliance has been designed and constructed for the blast chilling and freezing of foodstuffs and should therefore be destined to this sole
purpose for which it has been expressly conceived.
Any use besides this specific purpose does not commit the constructor in any way.
Shutdown the appliance in the event of breakdown or malfunctions.
For eventual repairs contact exclusively the authorised service centres and request the use of original spare parts.
If in doubt do not use the appliance and contact professionally qualified personnel.
The disrespect of the above conditions could risk the safety of the appliance.
1.2. TECHNICAL WARNINGS
The appliance must be used by qualified personnel. Keep off the children from the appliance above all if it is in function. Every appliance has a
serial plate on the right side.
1.3. USE WARNINGS
Remove from the room any stranger material as manual, plastic bags, polystyrene, nails, etc before start operating with the equipment.
Clean the inside and outside surfaces only with warm water and soap or a neutral detergent. Rinse with plenty of water and dry thoroughly.
Don’t use abrasive brushes or other damaging materials for the appliances surfaces.
At the end of the working day, clean the inside (above all) and outside of the machine, to ensure smooth operation of the appliance and prolong
its useful life.
Do not use high pressure water jets when cleaning the appliance.
Never stretch the power cable.
Place the machine in a ventilated room.
When using the appliance, never obstruct the air inlet when the appliance in on , so as not to compromise its performance and safety.
For the final disposal of this appliance, comply with local regulations in force.
2. GENERAL TECHNICAL FEATURES
2.1. DATA SHEET
MODEL LEVELS
EXTERNAL
DIM.
WxDxH
(mm)
INTERNAL
DIM.
WxDxH
(mm)
GAS
TYPE
VOLTAGE
(V; Hz)
POWER
(Kw)
MAX
PRODUCT.
+7C/-18°C
(Kg)
270 min
MAX
PRODUCT.
+7C/ +3°C
(Kg)
90 min
POWER
(Hp)
DIM ENSIONS
PACKAGED
(mm)
GROSS
WEIGHT
(kg)
ACO 080 3 620x650x670 R404A 230 50 1 0,65 8 12 5/8 Hp 650x700x800 60
ACO 081 5 820x785x850 700x450x380 R404A 230 50 1 0,65 9 13 5/8 Hp 830x820x980 130
ACO 082 6 820x825x1400 700x470x490 R404A 230 50 1 0,87 12 18 1,2 Hp 830x840x1540 146
ACO 083 10 820x825x1680 700x470x770 R404A 230 50 1 1,13 18 28 1,7 Hp 830x840x1820 172
ACO 084 20 1000x1100x2240 700x800x1940 400 50 3 36 56 1080x1180x2370 320
ACO 085 40 1200x1500x2240 900x1000x1940 400 50 3 72 112 1280x1580x2370 400
DEPTH WITH OPENED DOOR
MODELS
A (mm)
ACO 080
1075
ACO 081
1555
ACO 082
1595
ACO 083
1595
ACO 084
1770
ACO 085
2170
A
12
B
A
C
3. INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
Read carefully all the instructions in this manual, because they give important suggestions about the right installation and use of the appliance.
3.1. CONTROLS AT RECEPTION
The appliance are shipped in appropriate protective packing.
On arrival, check that the appliance has not incurred in transport damage and that it is complete according to the order.
In the event of visible damage immediately note the damage on the transport documents with the following wording: RECEIVED WITH
RESERVE FOR EVIDENT DAMAGE OF PACKING”.
ALL THE OPERATIONS INDICATED BELOW MUST BE PERFORMED IN RESPECT OF THE EXISTING SAFETY REGULATIONS, BOTH
FOR THE EQUIPMENT IN USE AND FOR THE OPERATING PROCEDURES.
3.2. HANDLING and PLACING
BEFORE BEGINNING HANDLING OPERATIONS ENSURE THAT THE LIFTING CAPACITY IS ENOUGH FOR THE APPLIANCE IN
QUESTION.
HANDLING with FORK LIFT or SIMILAR (A); Insert the forks into the side or back of the wooden pallet supplied with the appliance, begin lifting
checking that the appliance is in stable equilibrium.
Attention: when insert the lifting device, pay attention to the power supply cable and the position of the feet.
DURING HANDLING DO NOT TIP OR TURN OVER.
THE RESPECT OF THE RECOMMENDATIONS PRINTED ON THE OUTSIDE OF THE PACKING IS A GUARANTEE OF A SOUND
PHYSICAL AND OPERATING CONDITION OF THE APPLIANCE, ALL TO THE ADVANTAGE OF THE END-USER. THEREFORE THE
FOLLOWING IS RECOMMENDED:
HANDLE WITH CARE, KEEP DRY, STACKING OF OTHER OBJECTS ON THE APPLIANCE MUST BE ABSOLUTELY AVOIDED, STACKING
OF BLAST CHILLERS IS PERMITTED: READ CAREFULLY THE MAXIMUM PIECES’ NUMBER INDICATED ON THE EMBALLAGE.
Lift the appliance to separate it from the pallet.
Remove the packing (B) and the protective film avoid using abrasive brushes or other damaging materials for the appliance’s surfaces (C).
Check that the appliance is perfectly levelled. Regulate the adjustable feet if necessary. Place the appliance away from heat sources and in a
ventilated room. When using the appliance, never obstruct the air inlet when the appliance in on , so as not to compromise its performance and
safety. Placing the appliance in a site easy to join, so every type of maintenance, control and repair may be done easily.
3.3. UNPACKING AND DISPOSAL OF IT
Place the appliance on the ground in its chosen position. Check that the serial number corresponds to the transport documents. Check for
visible damages. Keep the packing out of the reach of children, as it could be a danger hazard. Discharge the packing products to the
specialised collection or recycling points in respect of the existing regulations.
3.4. DISPOSAL OF UNIT
Before scrapping the appliance, keep it inoperative by removing the power cable, eliminating all parts of the appliance that could constitute an
hazard and invalidate locks, hinges and any other closing devices to avoid that children playing could be trapped inside or injured.
COMPLY WITH LOCAL REGULATIONS IN FORCE CONCERNING THE FINAL DISPOSAL OF THIS TYPE OF EQUIPMENT
4. START-UP
BEFORE CONNECTING THE APPLIANCE CHECK THAT THE DATA ON THE SERIAL PLATE CORRESPOND TO THE ACTUAL
ELECTRICAL SUPPLY. THE SERIAL PLATE GIVING THE ELECTRICAL DATA REQUIRED IN THE INSTALLATION IS PLACED IN THE
RIGHT SIDE. THE INSTALLATION MUST BE MADE ACCORDING TO THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS SECTION, BY
PROFESSIONALLY QUALIFIED PERSONNEL. THE ELECTRICAL SAFETY OF THIS APPLIANCE IS GUARANTEED ONLY WHEN IT IS
CONNECTED TO AN EFFICIENT EARTHING PLANT AS PRESCRIBED BY EXISTING ELECTRICAL SAFETY REGULATIONS.
THIS BASIC SAFETY REQUIREMENT MUST BE VERIFIED AND, IF IN DOUBT, REQUEST A CAREFUL CONTROL OF THE PLANT BY
PROFESSIONALLY QUALIFIED PERSONNEL. THE CONSTRUCTOR DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR DAMAGES CAUSED BY THE
DISRESPECT OF AN EFFICIENT EARTHING OF THE PLANT
Check that the appliance is perfectly levelled. Regulate the adjustable feet if necessary.
Check that the plastic protective coating is removed from all external surfaces.
Check that the interior is washed with warm water and a neutral soap.
Check that the appliance is positioned as far as possible from heat sources.
Check that the free air circulation around the motor compartment is not obstructed.
CONTROL OF THE ELECTRIC SYSTEM
Control the voltage and frequency of the mains distribution:
THEY MUST FALL WITHIN THE GIVEN VALUES
230 V ± 10% ; 50 Hz / 400 V ± 10% ; 50 Hz
SERIAL
DATA
13
5. CONTROL PANEL AND LEGEND: ACO 080
6. USE AND FUNCTIONING: ACO 080
STANDBY KEY
With the card Off: pressing once places the card in standby
With card in standby and cycle selected: pressing once starts the cycle
With card running the cycle: pressing once stops the cycle
NOTE: In any condition the card may be in, holding down for three seconds switches the card off.
1. CHILLING KEY: With the card in standby: pressing once selects a chilling cycle
2. HARD KEY: With the card in standby: pressing once selects a hard cycle
3. FREEZING KEY: With the card in standby: pressing once selects a freezing cycle
Viewing is handled by a display that has four digits which can be lit either red or green, and eight icons. For the sake of simplicity, the four digits
will be identified below as "display" and the icons will be identified separately.
SYMBOL DESCRIPTION MEANING
FREEZING
It flashes during
a freezing cycle, and is on during subsequent conservation.
CHILLING It flashes during a chilling cycle, and is on during subsequent conservation.
CONSERVATION It is on or flashing during a conservation cycle.
TEMPERATURE It is on during a temperature cycle.
TIME It is on during a cycle with the shaft not inserted
OFF This is on when the card is off; otherwise it is off.
FAHRENHEIT
It is lit red or green, depending on the colour of the display, if a temperature is displayed
and the unit of measure is degrees Fahrenheit.
CELSIUS
It is lit red or green, depending on the colour of the display, if a temperature is displayed
and the unit of measure is degrees Celsius.
Display
The four digits of the display may be lit either red or green.
NOTE: Labels are shown as compatible with the characteristics of the display.
The card provides control for chillers/freezers, ensuring cycles with temperature control at the core of the product. Each cycle is followed by
conservation. A manual and/or automatic defrosting cycle is also available.
POWER SUPPLY
When the card is powered up, it runs a two-second lamp test, after which it returns to the status it was in prior to being powered off. Possible
statuses include OFF, STANDBY and RUN CYCLE.
OFF
In off status, the display and the icons are all off except for the OFF icon, which indicates that power is provided to the card. All outputs are
disabled. The following keys are enabled in off status:
The STANDBY key to put the card in standby status
the CHILLING key along with the FREEZING key, by pressing and holding for three seconds, to enable access to firmware
identification
START
ON/OFF
SURGELAZIONE / FREEZING
SURGÉLATION / SHOCKFROSTEN
CICLO HARD / HARD CYCLE
INTENSIV ZYKLUS / CYCLE INTENSIF
CICLO SOFT / SOFT CYCLE
NORMAL ZYKLUS / CYCLE NORMAL
SBRINAMENTO MANUALE / MANUAL DEFROST
MANUAL ABTAUUNG / MANUEL DEGIVRAGE
14
STANDBY
In standby status, the display shows in red the temperature of the cell probe. The OFF icon switches off.
The following keys are enabled in standby status:
the CHILLING key, to select a chilling cycle
the FREEZING key, to select a freezing cycle
the HARD key, to select a hard chilling cycle
the CHILLING key along with the FREEZING key, held down for three seconds, to start a ventilation defrost cycle
The STANDBY key to start running the selected cycle
SELECTION OF A CHILLING CYCLE
With the card in standby status, press the CHILLING key. The TEMPERATURE icon and the CHILLING icon flash. The display shows in red the
temperature of the cell probe. Press the STANDBY key to start running the cycle.
SELECTION OF A FREEZING CYCLE
With the card in standby status, press the FREEZING key. The TEMPERATURE icon and the FREEZING icon flash. The display shows in red
the temperature of the cell.Press the STANDBY key to start running the cycle.
SELECTION OF A HARD CHILLING CYCLE
With the card in standby status, press the hard key. The TEMPERATURE icon, the CHILLING icon and the FREEZING icon flash. The display
shows in red the temperature of the cell probe. Press the STANDBY key to start running the cycle.
RUNNING A CHILLING CYCLE
After selecting a chilling cycle, press the STANDBY key to run it. The CHILLING key will flash. The TEMPERATURE icon is now on steady, whereas the
CONSERVATION and TIME icons are off. The display shows in red the temperature of the product probe. During the chilling phase, you can view the
cell probe temperature at any time. Press either the CHILLING, HARD or FREEZING key to show the cell probe temperature in green for five seconds.
By holding any of the three keys down for three seconds, the duration of chilling will be shown in green for five seconds During the cycle, thermostat
control is based in the set point of the chilling of the cell of -12°C. The chilling cycle ends when the temperature of the core probe reaches the set point in
the heart +3°C. Conservation can now begin. The CHI LLING icon comes on steady, whereas the CONSERVATION icon flashes and the buzzer, if
included, sounds intermittently for the amount of time of 10 sec. Press any key to silence the buzzer and the CONSERVATION icon will come on steady.
The display shows in red the temperature of the cell probe. During conservation, the set point for adjustment of the cell probe is +3°C. The maximum
admissible temperature which can be reached by the product probe of the set point is established in 90 min. If these times are exceeded when switching
over to conservation, the display shows in red the cell probe temperature, while the TIME icon flashes to indicate that the time has been exceeded. In
conservation mode, if you press and hold the CHILLING, HARD or FREEZING key for three seconds, you will be shown the total amount of time used
during the chilling phase. At any time, you can press the STANDBY key to stop running the cycle. The cycle remains selected. If you press the
STANDBY key again the cycle starts again from the beginning. To de-select the cycle, you only need to select another cycle, or press any key from
among CHILLING, FREEZING or hard. This will de-select everything.
RUNNING A FREEZING CYCLE
After selecting a freezing cycle, press the STANDBY key to run it. The FREEZING key will flash. The TEMPERATURE icon is now on steady,
whereas the CONSERVATION and TIME icons are off. The display shows in red the temperature of the product probe. During the freezing phase,
you can always display in green, for five seconds, the temperature of the cell probe by pressing either the CHILLING, HARD or FREEZING key. If
you hold down any of these three keys, the duration of chilling will be shown in green for five seconds. During the cycle, thermostat control is based
in the set point of cells freezing of 36°C. The f reezing cycle ends when the temperature of the core probe reaches the set point of -18°C.
Conservation can now begin. The FREEZING icon comes on steady, whereas the CONSERVATION icon flashes and the buzzer, if included, sounds
intermittently for the amount of time of 10 sec. Press any key to silence the buzzer and the CONSERVATION icon will come on steady. The display
shows in red the temperature of the cell probe. During conservation, the set point for adjustment of the cell probe is -1C. The maximum admissible
time which can be reached by the product probe of the set point is 240 min. If these times are exceeded when switching over to conservation, the
display shows in red the cell probe temperature, while the TIME icon flashes to indicate that the time has been exceeded. In conservation mode, if
you press and hold the CHILLING, HARD or FREEZING key for three seconds, you will be shown the total amount of time used during the freezing
phase. At any time, you can press the STANDBY key to stop running the cycle. The cycle remains selected. If you press the STANDBY key again
the cycle starts again from the beginning. To de-select the cycle, you only need to select another cycle, or press any key from among CHILLING,
FREEZING or HARD. This will de-select everything.
RUNNING A HARD CYCLE
After selecting a hard chilling cycle, press the STANDBY key to run it. The CHILLING and the FREEZING icons will flash. The TEMPERATURE icon is
now on steady, whereas the CONSERVATION and TIME icons are off. The display shows in red the temperature of the product probe.
During the hard phase, you can always display in green, for five seconds, the temperature of the cell probe by pressing either the CHILLING, HARD or
FREEZING key. If you hold down any of these three keys, the duration of chilling will be shown in green for five seconds.
A hard cycle is composed of two phases. The first phase includes a very low set point for adjustment of the cell probe of -36°C, in order to maximize
lowering of the temperature. The next phase includes a set point for the cell probe -12°C. The first phase ends when the product probe reaches10°C,
while the second phase ends when the product probe reaches the set point of +3°C. When the first phase ends, the FREEZING icon comes on steady,
while the CHILLING icon continues to flash. When the second phase ends, the cycle is considered complete and the conservation phase begins. The
CHILLING and FREEZING icons come on steady, whereas the CONSERVATION icon flashes and the buzzer, if included, sounds intermittently for the
amount of time 10 sec. Press any key to silence the buzzer and the CONSERVATION icon will come on steady. The display shows in red the
temperature of the cell probe. During the conservation phase, the set point for adjustment of the cell probe is +C. The maximum time allowed for
completion of the two phases is 90 min. If this time is exceeded when switching over to conservation, the display shows in red the cell probe temperature,
while the TIME icon flashes to indicate that the time has been exceeded. In conservation mode, if you press and hold the CHILLING, HARD or
FREEZING key for three seconds, you will be shown the total amount of time used for the two phases. At any time, you can press the STANDBY key to
stop running the cycle. The cycle remains selected. If you press the STANDBY key again the cycle starts again from the beginning. To de-select the
cycle, you only need to select another cycle, or press any key from among CHILLING, FREEZING or HARD. This will de-select everything.
VENTILATION DEFROSTING
Defrosting can either be manual or automatic.
Manual defrosting is started by pressing and holding for three seconds the keys CHILLING and FREEZING when the card is in standby mode.
Manual defrosting comes to an end by simultaneously pressing and holding for three seconds the keys CHILLING and FREEZING, to due a time
overrun 10 min or, if there is an evaporator probe , when it reaches 2°C.
Automatic defrosting takes place during the conservation phase. The first automatic defrosting starts after a delay from the start of conservation
40 sec, and is repeated at intervals of 8 hours. Automatic defrosting ends if the evaporator probe is greater than the value C or due to time
overrun as established in 10 min. During manual or automatic defrosting, the display shows the red labelDEF”.
During a defrost cycle, whether manual or automatic, only the evaporator fans are active. For improved performance, it is advisable to leave the
door open.
15
7. CONTROL PANEL AND LEGEND: ACO 081- ACO 082- ACO 083- ACO 084- ACO 085
8. USE AND FUNCTIONING: ACO 081- ACO 082- ACO 083- ACO 084- ACO 085
When the card is in ‘’reset’, it runs a 3 seconds lamp test. At the end of the test only ON/OFF (1) led is light and the card is in STANDBY mode.
There are three standard programs:
1. SOFT, that is blast chilling + 3° SOFT: Suitable for delicate preparations as cake with cream, soufflé, leaf vegetables etc. because the room’s
temperature is limited to -12, -13 °C so the surface of the food will remain very bright.
2. HARD, that is blast chilling + HARD: Suitable for raw food, because if’ll compare a partial superficial freezing (due to the not limited
temperature of the blast chiller’s room: the temperature can go down untill – 35° C) it’ll be not a problem.
3. FREEZING, that is -18° HARD
In the version:
- ‘’CORE PROBE’: the driver unit is the core probe’s temperature, it needs the insertion of the core probe in the food.
It’s consisted of a blast chilling phase and of a preservation phase (automatic switching).
- ‘’TIME’: the driver unit is the time. It’s consisted of a blast chilling phase and of a preservation phase (automatic switching).
It isn’t possible to select’CORE PROBE’orTIME’’ version of a program. Every program starts in’CORE PROBEversion. If the core probe is
not inserted in the foodstuff in a pre-established time , the program automatically switches in the corresponding TIME version.
STANDBY
By a long pressing (3-4 sec.) the key (1) the card passes to ‘’READY’’ mode.
READY
In this mode you can choose one of the three programs: chilling/freezing, defrosting and UV sterilization. In this mode the card is ready to start
the selected function. It’s possible to choose one of the three programs by pressing the key:
(8) SOFT, (7) HARD, (6) FREEZING
The long pressing of the key (1) leads the card to the’’STANDBY’’ mode. The long pressing of the key (2) selections and starts the
DEFROSTING CYCLE and leads the card in DEFROST mode. By long pressing of the keys (2) and (3) together and at the same time, you
choose and start the ’UV STERILIZATION cycle, if the door is closed, and the card passes in ‘’UV’’ mode.By pressing the key (3) starts the
selected blast chilling cycle and the card passes in ‘’START’’ mode.
START
The selected program will be performed. By long pressing the key (1) blocks the cycle and leads the card in ‘’STANDBYmode.
By long pressing the key (3) blocks the cycle and leads the card in ‘’READY’ mode. The opening of the door leads the card in ‘’TEMPORARY
STOP’’ mode. By long pressing the key (2) leads the card in ‘’DEFROST’’ mode if in a preservation cycle and if the defrosts type and mode
selected allow it.
TEMPORARY STOP
When the machine is on it’s possible to keep the door open for a pre-established time, fixed by the constructor.
If the door remains open, at the end of the fixed time, starts the error message AL1 (door open) on the display B and the buzzer emits a series of bip.
If the door is closed before the end of the fixed time, there will be no alarm.
The opening of the door for a longer time than fixed, causes the stopping of the cycle’s counting time.
By closing the door leads the card in ‘’START’’ mode again. By long pressing the key (1) blocks the cycle and leads the card in ‘’STANDBY’
mode. By long pressing the key (3) blocks the cycle and leads the card in ‘’READY’’ mode.
DEFROST
Will be execute a Defrosting cycle. By long pressing the key (2) blocks the cycle and leads the card in the mode before defrosting.
U.V.
Will be execute a U.V. sterilization cycle. The opening of the door hangs the cycle and blocks the counting of the time; the closing of the door
restarts the cycle. By long pressing the key (3) blocks the cycle and leads the card in ‘’READY’’ mode.
ON/OFF
SBRINAMENTO / DEFROSTING
ABTAUUNG / DEGIVRAGE
START - STOP
SONDA AL CUORE / CORE PROBE
KERNFÜHLER / SONDE À COEUR
TEMPO / TIME
ZEIT / TEMPS
SURGELAZIONE / FREEZING
SURGÉLATION / SHOCKFROSTEN
CICLO HARD / HARD CYCLE
INTENSIV ZYKLUS / CYCLE INTENSIF
CICLO SOFT / SOFT CYCLE
NORMAL ZYKLUS / CYCLE NORMAL
STERILIZZAZIONE UV / STERILIZATION UV
BACTERIENTÖTENDELAMPE / UV STÉRILISATION
1
9
2
3
4
5
6
7
8
16
A
A
c
9. DISPLAY
STANDBY
In this mode displays are off and led 1 (ON/OFF) Is light up.
READY
SOFT CYCLE selected: led 8 is light up in A display will be visualized ‘3’ ; in B display will be visualized SoF’.
HARD CYCLE selected: led 7 is light up in A display will be visualized 3’ ; in B display will be visualized HAr’.
FREEZING selected: led 6 is light up in A display will be visualized -18 ; in B display will be visualized 270.
START AND TEMPORARY STOP- Led 3 is light up (START/STOP)The led concerning to the different cycle in function is light up (see: 8. LED- 8.2.
READY); is blinking while is in preservation. Led 5 (TIME) is blinking while a TIME CYCLE is in function. Led 4 (CORE PROBE) is blinking while a
CORE PROBE CYCLE is in function. Led 3 is blinking (START/STOP) The led concerning to the different cycle in function is light up (see: 8. LED- 8.2.
READY); is blinking while is in preservation. Led 5 (TIME) is light up while a TIME CYCLE is in function.
Led 4 (CORE PROBE) is light up while a CORE PROBE CYCLE is in function. TIME CYCLE - In A display appears the chamber’s temperature.
In B display appears the remaining time to ending the cycle. By pressing the key(2) in A display appears the evaporator’s temperature (if evaporator
probe is not broken and if defrost is electric) blinking for 5 seconds. CORE PROBE CYCLE- In A display appears the core probes temperature. In B
display appears the spent time from the beginning of the cycle. By pressing the key (2) in A display appears the evaporator’s temperature (if evaporator
probe is not broken and if defrost is electric) in B display appears rooms temperature, blinking for 5 seconds.
If in core probe chilling cycle ( SOFT- HARD- FREEZING) the time of the beginning of the cycle (from when the core probes temperature is less than
65°C) exceeds the limit time for the particular chilling -90 min SOFT, 90 min HARD, 270 min FREEZING- starts AL3 on display B alternating with the
visualization at the moment.
FREEZING CYCLE- In A display appears the chambers temperature.
In B display appears the spent time from the beginning of the cycle.
By pressing the key (2) in A display appears the evaporators temperature (if evaporator probe is not broken and if defrost is electric) in B display
shows the duration of the automatic just ended cycle, blinking for 5 sec.
By long pressing the key (2), if the type and way of selected defrosting allow it, the card goes to defrost mode.
FREEZING (PRESERVING)- In A display appears rooms temperature. In B display appears the spent time from the beginning of the cycle of
preservation. By pressing the key (2) in A display appears the evaporator’s temperature (if evaporator probe is not broken and if defrost is electric) and in
B display appears the lasting of the automatic cycle just ended, blinking for 5 seconds. By pressing the key (2) leads the card in DEFROST mode, if
defrosts type and mode selected allow it.
DEFROST- Led 2 is light up (DEFROST). During a DEFROST in A display appears ‘dEf’, in B display appears room’s temperature. By pressing the key
(2) in B display appears the evaporator’s temperature (if evaporator probe is not broken and if defrost is electric) blinking for 5 seconds.
U.V- Led 2 and Led 3 are light up if the door is closed. Led 2 and Led 3 blinking if the door is open.
During a sterilization U.V. in both displays appears ‘’ULT.VIO.
10. FUNCTIONS
DEFROSTING
By long pressing the key (2) (in READY mode or in PRESERVATION mode) starts the manual DEFROSTING. Default (may be change on request) are
also: AUTOMATIC DEFROST at the beginning of the cycle and defrosting DURING A PRESERVATION CYCLE. A defrosting cycle ends manually or at
timeout (30 min) because the evaporator probe reaches ends defrosting temperature (3°C). During a defrosting cycle on the display appears’dEF’’.
FALL IN VOLTAGE (POWER DOWN)
If there is a fall in voltage during a blast chilling cycle, the cycle restart from the beginning and a preservation phase carry back to a storic blast
chilling program. After a power down in a blast chilling cycle, the program restarts in core probe mode and repeats every controls.
Defrosting cycle, if automatic, is restarted but, if in preservation cycle, the counting of the time returns to zero.
It’s memorized the count of the time of the start of machine for the beginning of automatic defrost, with the precision of an hour.
11. CLEANING AND MAINTENANCE
This section has been dedicated to the end-user and is extremely important for the appliance to work correctly in the long-term. A few simple
operations conscientiously carried out at set periods can avoid the need of servicing by specialised personnel. The operations to be made do not require
any particular technical knowledge and can be summarised in simple controls of the appliance components.
Before beginning any type of maintenance or cleaning work on the appliance disconnect the mains power supply.do not wash the appliance
directly with high pressure water jets.avoid spraying water directly onto electrical parts.
APPLIANCE: Check that the bodywork is clean. Pay particular attention to the sections in steel. Clean the inside and outside surfaces only with warm
water and soap or a neutral detergent. Rinse with plenty of water and dry thoroughly. If the appliance is inactive for long periods of time proceed as
follows: turn the main switch to the OFF position. Remove the plug from its socket. Empty the appliance and clean.
Leave the door half-open to avoid
creation of bad smells. Protect the compressor group from dust.
CORE PROBE: clean well the edge for the first use of it, and after every use. If it’s not in use, after cleaning, cover with its rubber cap and place it in the
proper side, within the appliances chamber.
CONDENSING COIL: It is important that the coil is capable of offering the maximum possible heat exchange. It is therefore important that its surface be
always free of dirt or dust that may be deposited by the effect of the fan’s operation. Use a vacuum cleaner and soft bristled brush to remove all the
impurities such as paper or dust that may have deposited on the coil. Check that the aluminium fins have not been damaged or bent; if this is the case
"comb" the coil with the appropriate tool until the original condition is regained to optimise the air flux.
POWER CABLE: Check that the power cable that connects the appliance to the mains socket is not cut, cracked or altered in such a way as
to compromise the insulation. Contact your authorised service centre if this requires maintenance.
17
DEUTSCH
Inhalt
1. HINWEISE 18
1.1. ALLGEMEINE HINWEISE 18
1.2. TECHNISCHE HINWEISE 18
1.3. GEBRAUCHSHINWEISE 18
2. TECHNISCHE MERKMALE 18
2.1. TECHNISCHE DATEN 18
3. HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR 19
3.1. ERHALT 19
3.2. HANDLING und AUFSTELLUNG 19
3.3. ENTSORGUNG DER VERPACKUNG 19
3.4. BESEITIGUNG UND VERSCHROTTUNG DES GERÄTES 19
4. INBETRIEBNAHME 19
5. BEDIENBLENDE UND LEGENDE: ACO 080 20
6. BETRIEB: ACO 080 20
7. BEDIENBLENDE UND LEGENDE: ACO 081-ACO 082-ACO 083-ACO 084-ACO 085 22
8. BETRIEB: ACO 081-ACO 082-ACO 083-ACO 084-ACO 085 22
9. DISPLAYANZEIGE 23
10. FUNKTIONEN 23
11. REINIGUNG UND WARTUNG 23
12. INSTALLATIONSPLAN 31
13. SCHALTPLAN 32
18
1. HINWEISE
1.1. ALLGEMEINE HINWEISE
Diese Anleitung soll eine sachgerechte Installation, Einstellung und Wartung des Gerätes ermöglichen.
Es ist von grundlegender Wichtigkeit, dass die in dieser Anleitung enthaltenen Hinweise aufmerksam durchgelesen werden, da sie wichtige
Angaben zur Sicherheit bei Installation, Gebrauch und Wartung enthalten.
Diese Anleitung und der Schaltplan sind sorgfältig aufzubewahren und müssen dem Benutzer r ein späteres Nachschlagen zur Verfügung
stehen. Das Gerät muss von qualifiziertem Personal, das über die gesetzlichen Anforderungen verfügt, installiert, endgeprüft und kontrolliert
werden. Das Gerät wurde zur Schnellkühlung und Konservierung von Lebensmitteln geplant und hergestellt, es darf nur zu dem Zweck
verwendet werden, für den es ausdrücklich konzipiert wurde. Der Hersteller haftet in keiner Weise für einen anderweitigen Einsatz des Gerätes .
Der Hersteller haftet auf keine Weise für elektrische und/oder mechanische Abänderungen, die auch zum Verfall der Garantie hren. Nicht
ausdrücklich genehmigte Handanlegungen, die nicht den Angaben dieser Anleitung entsprechen, hren zum Verfall der Garantie.
Bei einer Beschädigung oder Betriebsstörung das Gerät ausschalten.
Wenden Sie sich für Reparaturen immer an eine zugelassene Kundendienststelle des Herstellers und bestehen Sie auf die Verwendung von
Originalersatzteilen. Im Zweifelsfall das Gerät nicht benutzen und sich an beruflich qualifiziertes Personal wenden. Die Nichtbeachtung der
vorgenannten Hinweise kann die Gerätesicherheit beeinträchtigen. Bei der Installation sind die örtlich geltenden Sicherheitsvorschriften
einzuhalten. Prüfen, dass die Merkmale des Stromnetzes mit den Daten auf dem Typenschild übereinstimmen.
Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styropor, Nägel, usw.) muss von Kindern ferngehalten werden, da es eine potentiell Gefahrenquelle
darstellt. Daher muss es gemäß den örtlich geltenden Bestimmungen entsorgt werden.
1.2. TECHNISCHE HINWEISE
Das Gerät darf nur von entsprechend ausgebildetem Personal benutzt werden. Kinder vor allem vom eingeschalteten Gerät fernhalten. Jedes
Gerät besitzt ein Typenschild, mit dem das Modell identifiziert wird und das die wichtigsten technischen Daten enthält.
1.3. GEBRAUCHSHINWEISE
Beim ersten Gebrauch kontrollieren, dass sich in der Gerätezelle keine Gegenstände befinden (Gebrauchsanleitung, Plastikbeutel usw.).
Das Versorgungskabel darf nicht gespannt sein
Vor dem ersten Gebrauch des Schnellkühlers, die Kühlzelle gründlich mit nicht ätzenden Produkten (alkalihaltig) reinigen, um die Oberfläche
nicht zu scdigen.
Keine scheuernden Materialien oder Produkte verwenden, damit die Oberflächen nicht verkratzt werden.
Zur Aufrechterhaltung des störungsfreien Betriebs des Gerätes dürfen die Luftklappen nicht verstopft werden.
Nach dem täglichen Gebrauch die Kühlzelle innen und das Gerät außen reinigen: dies verngert seine Haltbarkeit und gewährleistet den
ordnungsgemäßen Betrieb.
Zur Reinigung des Schnellkühlers keinen unter Druck stehenden Wasserstrahl benutzen.
Bei der Beseitigung des Getes die Stromversorgung unterbrechen und abtrennen.
2. TECHNISCHE MERKMALE
2.1. TECHNISCHE DATEN
MODELL STÄNDE
AUSSEN-
MASSE
BxTxH
(mm)
INNEN-
MASSE
BxTxH (mm)
GAS
ELEKTR.
ANSCHLUSS
(V; Hz)
LEISTUNG
(kW)
KAPAZITÄT
+7C/-18°C
(Kg)
270 min
KAPAZITÄT
+7C/ +3°C
(Kg)
90 min
LEISTUNG
(Hp)
VERPACKUNG-
VOLUMEN
()
BRUTTO
GEWICHT
(Kg)
ACO 080 3 620x650x670 R404A 230 50 1 0,65 8 12 5/8 Hp 650x700x800 60
ACO 081 5 820x785x850 700x450x380 R404A 230 50 1 0,65 9 13 5/8 Hp 830x820x980 130
ACO 082 6 820x825x1400 700x470x490 R404A 230 50 1 0,87 12 18 1,2 Hp 830x840x1540 146
ACO 083 10 820x825x1680 700x470x770 R404A 230 50 1 1,13 18 28 1,7 Hp 830x840x1820 172
ACO 084 20 1000x1100x2240 700x800x1940 400 50 3 36 56 1080x1180x2370 320
ACO 085 40 1200x1500x2240 900x1000x1940 400 50 3 72 112 1280x1580x2370 400
TIEFE MIT OFFENER TUER
MODELS
A (mm)
ACO 080
1075
ACO 081
1555
ACO 082
1595
ACO 083
1595
ACO 084
1770
ACO 085
2170
A
19
B
A
C
3. HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
Die Anweisungen in diesem Heft sind aufmerksam durchzulesen, da sie wichtige Angaben zur Sicherheit bei Installation, Gebrauch und
Wartung des Schnellkühlers enthalten.
3.1. ERHALT
Das Gerät trifft in einer sctzenden Verpackung ein. Bei Ankunft des Gerätes prüfen, dass es während des Transportes keine Beschädigungen
erlitten hat und dass alle bestellten teile vorhanden sind.. Prüfen, dass die Merkmale des Stromnetzes mit den Daten auf dem Typenschild
übereinstimmen. Bei der Installation sind die örtlich geltenden Sicherheitsvorschriften einzuhalten.
Sichtbare Bescdigungen sind unverglich auf dem Transportschein mit folgendem Vermerk einzutragen: “ANNAHME UNTER VORBEHALT
WEGEN DEUTLICHER BESCHÄDIGUNGEN AN DER VERPACKUNG ”.
WICHTIG ALLE NACHFOLGEND AUFGEFÜHRTEN VORGÄNGE MÜSSEN ENTSPRECHEND DEN GELTENDEN SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
DURCHGEFÜHRT WERDEN, DIES BETRIFFT SOWOHL DIE VERWENDETE AUSRÜSTUNG ALS AUCH DIE ARBEITSWEISE. ACHTUNG:
BEVOR MAN MIT DEM HANDLING BEGINNT, MUSS SICHERGESTELLT SEIN, DASS DIE TRAGKRAFT FÜR DAS GEWICHT DES
BETREFFENDEN GERÄTES 8GABELSTAPLER ODER ÄHNLICHES) AUSREICHT.
3.2. HANDLING und AUFSTELLUNG
Das Gerät mit einem Gabelstapler oder ähnlichem transportieren (A): die Gabeln auf der Vorder- oder Rückseite der Holzpalette des Gerätes
einführen. Das Gerät anheben und prüfen, dass es sich in einem stabilen Gleichgewicht befindet.
ACHTUNG: WÄHREND DES HANDLINGS NICHT UMDREHEN ODER UMKIPPEN.
HINWEISE: DIE BEACHTUNG DER AUSSEN AN DER PACKUNG ANGEBRACHTEN EMPFEHLUNGEN GARANTIERT ZUM VOLLEN
VORTEIL DES ENDBENUTZERS DIE UNVERSEHRTHEIT UND FUNKTIONSCHTIGKEIT DES GERÄTES. FOLGENDES WIRD
EMPFOHLEN: SORGFÄLTIG HANDHABEN; TROCKEN LAGERN; DAS ABSTELLEN ANDERER GEGENSTÄNDE AUF DEM GERÄT IST
ABSOLUT ZU VERMEIDEN; SEITLICH NICHT EINDRÜCKEN; NICHT UMDREHEN; AUF DEM KARTON DER VERPACKUNG NACHSEHEN,
OB SCHNELLKÜHLER DES GLEICHEN MODELLS ÜBEREINANDERGESTAPELT WERDEN KÖNNEN UND WELCHES IN DIESEM FALL
DIE HÖCHSTZAHL IST.
Das Gerät mit dem Hubwagen zum gewählten Aufstellungsort (A) transportieren. Die Verpackung entfernen (B); den Schutzfilm auf den
Stahlteilen von Hand entfernen, keine scheuernden Substanzen und/oder Metallgegenstände benutzen (C). Das Gerät aufstellen und sich
vergewissern, dass es vollkommen eben steht (C), falls nicht, auf die in der Höhe verstellbaren Füße einwirken und es in die richtige Position
bringen. Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen aufstellen. Damit die Luftzirkulation vor allem im vorderen und rückseitigen Bereich
gewährleistet ist, das Gerät mit einem ausreichenden Abstand zu Wänden oder anderen Geräten aufstellen. Die Luftklappen des Gerätes nicht
mit Gegenständen verstellen. Das Gerät möglichst so aufstellen, dass alle Installationsarbeiten, die normale und aerordentliche Wartung,
sowie Reparaturen leicht durchzuführen sind und eine angepasste Luftzirkulation möglich ist.
3.3. ENTSORGEN DER VERPACKUNG
Das schützende Material und die Verpackung entfernen; Das Gerät so anheben, dass es sich von der Palette löst; Das Gerät am gehlten
Aufstellungsort auf den Boden stellen; Auf sichtbare Beschädigungen prüfen; Das Verpackungsmaterial muss von Kindern ferngehalten werden,
da es eine potentiell Gefahrenquelle darstellt; Das Verpackungsmaterial entsorgen, in dem man es den Normen entsprechend einer
Sammelstelle oder spezialisierten Recyclingunternehmen zuführt.
3.4. BESEITIGUNG UND VERSCHROTTUNG DES GERÄTES
Bei der Beseitigung des Getes muss es vor der Verschrottung durch Abtrennen des Versorgungskabel funktionsunfähig gemacht werden.
Alle gefährlichen Teile müssen entfernt und Schloss, Scharnier oder andere Systeme unbrauchbar gemacht werden.
WICHTIG: FÜR DIE VERSCHROTTUNG DIESER GERÄTEART SSEN DIE ÖRTLICHEN BESTIMMUNGEN BEACHTET WERDEN.
4. INBETRIEBNAHME
VOR DEM ANSCHLUSS DES GERÄTES SICHERSTELLEN, DASS DIE DATEN AUF DEM TYPENSCHILD MIT DENEN DES STROMNETZES
ÜBEREINSTIMMEN. DAS SERIENSCHILD MIT DEN FÜR DIE INSTALLATION NOTWENDIGEN ELEKTRISCHEN DATEN BEFINDET SICH
OBEN AN DER RECHTEN GERÄTESEITE (SIEHE ABBILDUNG AUF DIESER SEITE). DIE INSTALLATION MUSS DURCH BERUFLICH
ERFAHRENES PERONSAL GEMÄSS DEN ANWEISUNGEN DIESES ABSCHNITTS AUSGEFÜHRT WERDEN.
DIE ELEKTRISCHE SICHERHEIT DES GERÄTES IST NUR DANN GEWÄHRLEISTET, WENN ES, WIE VON DEN GELTENDEN
BESTIMMUNGEN ZUR ELEKTRISCHEN SICHERHEIT VORGESCHRIEBEN, SACHGERECHT AN EINE WIRKSAME ERDUNGSANLAGE
ANGESCHLOSSEN IST.
DIESE GRUNDLEGENDE ANFORDERUNG AN DIE E-SICHERHEIT MUSS ÜBERPFT WERDEN, IM ZWEIFELSFALL EINE GRÜNDLICHE
KONTROLLE DER ANLAGE DURCH FACHLICH AUSGEBILDETES PERSONAL VERLANGEN.
DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG FÜR SCHÄDEN, DIE DURCH DIE FEHLENDE ERDUNG DER ANLAGE ENTSTEHEN.
Prüfen, dass sich das Gerät in der Waage befindet. Für eine perfekte Ausrichtung gegebenenfalls auf den beweglichen Teil der einstellbaren
ße einwirken.
Prüfen, dass der Schutzfilm von den Außenflächen entfernt wurde.
Prüfen, dass der Innenraum mit neutraler Seifenlauge ausgewaschen wurde.
Prüfen, dass das Gerät sich so weit wie möglich von Wärmequellen entfernt befindet.
Prüfen, dass im Motorraum die freie Luftzirkulation nicht behindert ist.
Prüfen, dass der Spannungswert und die Netzfrequenz folgenden sind:
SIE MÜSSEN INNERHALB DER ANGEGEBENEN WERTE LIEGEN
230 V ± 10% 50 Hz/ 400 V ± 10% 50 Hz
TYPENSCHILD
UND WICHTIGSTE
MERKMALE
20
5. BEDIENBLENDE UND LEGENDE : ACO 080
6. BETRIEB: ACO 080
STAND-BY
Mit der Platine in Position AUS: Einmal drücken, Funktion Stand-by wird gewählt.
Mit der Platine in Position STAND-BY und ausgewähltem Ablauf: Einmal drücken, Funktion Ablauf wird gewählt.
Mit der Platine in Position Ablauf: Einmal drücken, Funktion Ablauf wird abgestellt.
HINWEIS: Die Platine kann immer durch einem 3 Sekunden langen Druck auf die Position AUS zurückgenommen werden.
SOFTABKÜHLUNG Mit der Platine in Position STAND-BY: Einmal drücken, Funktion Softabkühlung wird gewählt.
HARDABKÜHLUNG Mit der Platine in Position STAND-BY: Einmal drücken, Funktion Hardabkühlung wird gewählt.
SCHOCKFROSTEN Mit der Platine in Position STAND-BY: Einmal drücken, Funktion Schockfrosten wird gewählt.
Die Anzeige folgt mittels eines Displays.
SYMBOLE BESCHREIBUNG BEDEUTUNG
SCHOCKFROSTEN Blinkt während des Ablaufes, bleibt aufgeleuchtet während der Aufbewahrung.
SCHNELLABKÜHLEN Blinkt während der Abkühlung, bleibt aufgeleuchtet während der Aufbewahrung.
AUFBEWAHREN Bleibt aufgeleuchtet während der Aufbewahrung.
TEMPERATUR Bleibt aufgeleuchtet während des Ablaufes mittels Kernfühlers.
ZEIT Bleibt aufgeleuchtet während eines Zeitablaufes (Kernfühler nicht eingesteckt).
AUS Bleibt aufgeleuchtet in AUS-Zustand ausgelöscht in allen anderen Fällen.
FAHRENHEIT Bleibt aufgeleuchtet wenn die angegebene Temperatur in Fahrenheit angegeben ist.
CELSIUS Bleibt aufgeleuchtet wenn die angegebene Temperatur in Celsius angegeben ist.
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Die Platine leistet eine Überwachung bzw. Leitung der Abkühlung und Schnellfrosten für Schnellabkühler- Schockfroster. Jedem Ablauf erfolgt
eine Aufbewahrung. Eine manuelle bzw. automatische Abtauung ist verfügbar.
STROMANSCHLUSS
Bei Start führt die Platine einen 2 Sekunden langen Lamp-Test durch. Die gliche Zustände sind AUS, STAND-BY und ABLAUFSAUFNAHME.
Wenn die Platine gespeist wird, führt sie einen 2 Sekunden langen Lamp-test durch, am Schluss setzt sie sich wieder im gleichen Zustand wie
sie vor der Speisung war. Die zugelassenen Zustände sind : AUS, STAND-BY und DURCHFÜHRUNG EINES ABLAUFES.
AUS
Bei AUS sind sowohl die Anzeige wie auch die Symbole ausgelöscht, mit Ausnahme des Symbols AUS. Dies bedeutet, dass die Platine unter
Spannung steht. Alle Ausgänge sind unaktiv. Bei AUS sind folgende Druckknöfe aktiviert : STAND-BY, die Platine wird in Stand-by gesetzt.
STAND-BY
Bei STAND-BY gibt die Anzeige die Kältefachtemperatur an. Das Symbol AUS löscht aus.
Bei STAND-BY sind folgende Druckknöpfe aktiviert:
Die Taste SOFTABKÜHLUNG: Funktion Softabkühlung wird gewählt.
Die Taste SCHOCKFROSTUNG: Funktion Schockfrostung wird gewählt.
Die Taste HARDABKÜHLUNG: Funktion Hardabkühlung wird gewählt.
Die Taste SOFTKÜHLUNG und SCHOCKFROSTEN. Beide, 3 Sekunden lang gleichzeitig gedrückt, aktivieren einen Abtauungsablauf
Die Taste STAND-BY, um den gewählten Ablauf zu aktivieren.
AUSWAHL EINES SOFTKÜHLUNGSABLAUFES
Mit der Platine in Position STAND-BY auf die Taste SOFTABKÜHLUNG drücken; die Symbole TEMPERATUR bzw. SOFTABKÜHLUNG
blinken. Auf die Anzeige erscheint die ltefachfühlertemperatur. Die Taste STAND-BY drucken: die Funktion Ablauf wird gewählt.
AUSWAHL EINES HARDKÜHLUNGSABLAUFES
Mit der Platine in Position STAND-BY, die Taste SCHOCKFROSTEN drücken, die Symbole TEMPERATUR und SCHOCKFOSTEN blinken. Die
Anzeige gibt die Kühlfachtemperatur an.
Nun die Taste STAND-BY drücken um den Ablauf zu aktivieren.
START
ON/OFF
SURGELAZIONE / FREEZING
SURGÉLATION / SHOCKFROSTEN
CICLO HARD / HARD CYCLE
INTENSIV ZYKLUS / CYCLE INTENSIF
CICLO SOFT / SOFT CYCLE
NORMAL ZYKLUS / CYCLE NORMAL
SBRINAMENTO MANUALE / MANUAL DEFROST
MANUAL ABTAUUNG / MANUEL DEGIVRAGE
/