Makita XSC02T User guide

Category
Power tools
Type
User guide
1
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Cordless Metal Cutter
Scie à Métaux Sans Fil
Sierra para Metal Inalámbrica
XSC02
015627
2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model XSC02
Blade diameter 150 mm (5-7/8")
Max. Cutting depth 57.5 mm (2-1/4")
No load speed (RPM) 3,900 /min
Overall length (with BL1830) 332 mm (13-1/8")
Rated voltage D.C. 18 V
Standard battery cartridges BL1815N / BL1820 BL1830 / BL1840 / BL1850
Net weight 2.7 kg (5.9 lbs) 2.9 kg (6.4 lbs)
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
GEA006-2
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
3
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power
tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
GEB121-4
CORDLESS METAL CUTTER
SAFETY WARNINGS
Cutting procedures
1.
DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below
the workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
4. Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the
work properly to minimize body exposure, blade
binding, or loss of control.
5. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting
4
hardware of the saw will run eccentrically,
causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator.
When the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator.
If the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the workpiece causing the
blade to climb out of the kerf and jump back
toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
9. Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of
the blade, but not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards,
but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
10. When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
11. When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check
that saw teeth are not engaged into the
material. If saw blade is binding, it may walk up
or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
12. Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge of the
panel.
13. Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
14. Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
15. Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
Lower guard function
16. Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower
guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle and make
sure it moves freely and does not touch the blade
or any other part, in all angles and depths of cut.
17. Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of
debris.
18. Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as "plunge cuts"
and "compound cuts". Raise lower guard by
retracting handle and as soon as blade enters the
material, the lower guard must be released. For
all other sawing, the lower guard should operate
automatically.
19.
Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down on
bench or floor.
An unprotected, coasting blade will
cause the saw to walk backwards, cutting whatever
is in its path. Be aware of the time it takes for the
blade to stop after switch is released.
20. To check lower guard, open lower guard by
hand, then release and watch guard closure.
Also check to see that retracting handle does
not touch tool housing. Leaving blade exposed
is VERY DANGEROUS and can lead to serious
personal injury.
Additional safety warnings
21. Intended use
This tool is intended to cut mild steel only.
22. Do not stop the blades by lateral pressure on
the blade.
23. DANGER:
Do not attempt to remove cut material when
blade is moving.
CAUTION: Blades coast after turn off.
24. Place the wider portion of the saw base on
that part of the workpiece which is solidly
supported, not on the section that will fall off
when the cut is made.
5
25. Never attempt to make a cut with the tool held
upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
26. Wear safety goggles and hearing protection
during operation.
27. Do not use any abrasive wheels.
28. Only use the blade with the diameter that is
marked on the saw or specified in the manual.
Use of an incorrectly sized blade may affect the
proper guarding of the blade or guard operation
which could result in serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
USD301-1
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 C (122 F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 C - 40 C (50 F - 104 F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period
of time.
6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
2
1
3
015628
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action
WARNING:
For your safety, this tool is equipped with lock-off
lever which prevents the tool from unintended
starting. NEVER use the tool if it runs when you
simply pull the switch trigger without pressing the
lock-off lever. Return tool to a MAKITA service
center for proper repairs BEFORE further usage.
NEVER tape down or defeat purpose and function
of lock-off lever.
CAUTION:
Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
Do not pull the switch trigger hard without pressing
the lock-off lever. This can cause switch breakage.
1
2
015631
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool,
press the lock-off lever and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Indicating remaining battery capacity
1
015642
When you turn the tool on, the battery indicator shows
the remaining battery capacity.
The remaining battery capacity is shown as the
following table.
Battery indicator status
Remaining battery capacity
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Charge the battery
On Off
Blinking
015624
1. Battery indicator
1. Switch trigger
2. Lock-off lever
1. Button
2. Red indicator
3. Battery
cartridge
7
Automatic speed change function
1
015638
Mode indicator status Operation mode
High speed mode
High torque mode
015137
This tool has "high speed mode" and "high torque
mode". It automatically changes operation mode
depending on the work load. When mode indicator lights
up during operation, the tool is in high torque mode.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection
system. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool or battery are placed under one of the following
conditions. In some conditions, the indicator lights up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indications. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool
When the tool is overheated, the tool stops
automatically and the battery indicator shows following
state. In this situation, let the tool cool before turning the
tool on again.
Battery indicator
Tool is overheated
On Off Blinking
015625
Releasing protection lock
When the protection system works repeatedly, the tool
is locked and the battery indicator shows the following
state.
Battery indicator
On Off Blinking
Protection lock works
015626
In this situation, the tool does not start even if turning
the tool off and on. To release the protection lock,
remove the battery, set it to the battery charger and wait
until the charging finishes.
Adjusting depth of cut
1
015629
CAUTION:
After adjusting the depth of cut, always tighten the
lever securely.
Loosen the lever on the side of the rear handle and
move the base up or down. At the desired depth of cut,
secure the base by tightening the lever.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more
than one blade tooth projects below workpiece. Using
proper cut depth helps to reduce potential for dangerous
KICKBACKS which can cause personal injury.
Sighting
1
2
3
015630
Place the alignment line of the base on your intended
cutting line on the workpiece.
Electric brake
This tool is equipped with an electric blade brake. If the tool
consistently fails to quickly stop blade after switch trigger
release, have tool serviced at a Makita service center.
The blade brake system is not a substitute for lower
guard. NEVER USE TOOL WITHOUT A FUNCTIONING
LOWER GUARD. SERIOUS PERSONAL INJURY CAN
RESULT.
1. Alignment line
2. Cutting line
3. Base
1. Lever
1. Mode indicator
8
Lighting the lamp
CAUTION:
Do not look in the lamp or see the source of light
directly.
1
015632
Only to turn on the lamp, pull the switch trigger without
pressing the lock-off lever. To turn on the lamp and run
the tool, press the lock-off lever and pull the switch
trigger with the lock-off lever being pressed. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out 10 -15 seconds after releasing the
trigger.
NOTE:
Use a cotton stick to wipe the dirt off the lens of
lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Do not use gasoline, thinner or the like to clean
the lens of lamp. Using such substances will
damage the lens.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Removing or installing blade
CAUTION:
Be sure the blade is installed with teeth pointing
up at the front of the tool.
Use only the Makita wrench to install or remove
the blade.
1
2
015633
To remove the blade, press the shaft lock so that the
blade cannot revolve and use the hex wrench to loosen
the hex bolt counterclockwise. Then remove the hex
bolt, outer flange and blade.
1
2
3
5
4
015634
To install the blade, follow the removal procedure in
reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT
CLOCKWISE SECURELY.
When changing blade, make sure to also clean the upper and
lower blade guards of accumulated metal chips as discussed
in the Maintenance section. Such efforts do not replace the
need to check lower guard operation before each use.
Hex wrench storage
1
015635
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
Installing or removing hook
CAUTION:
Never hang the tool on a waist belt or like.
Dangerous accidental cut may result.
Never hook the tool at high location or on
potentially unstable surface.
1
2
015639
The hook can be installed on the motor side of the tool
as illustrated. To install the hook, insert it into a groove
on the tool housing, and secure it with the screw. To
remove the hook, loosen the screw and take it off.
1. Hook
2. Screw
1. Hex wrench
1. Hex bolt
2. Outer flange
3. Saw blade
4. Inner flange
5. Cup washer
1. Shaft lock
2. Hex wrench
1. Lamp
9
OPERATION
CAUTION:
Always insert the battery cartridge all the way until
it locks in place. If you can see the red part on the
upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If
not, it may accidentally fall out of the tool, causing
injury to you or someone around you.
Be sure to move the tool forward in a straight line
gently. Forcing or twisting the tool will result in
overheating the motor and dangerous kickback,
possibly causing severe injury.
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
Never twist or force the tool in the cut. This may
cause motor overload and/or a dangerous
kickback, resulting in serious injury to the operator.
Always wear eye protection or goggle before
operation.
1
2
3
015636
Hold the tool firmly. The tool is provided with both a front
grip and rear handle. Use both to best grasp the tool. If
both hands are holding the tool, they cannot be cut by
the blade. Set the base on the workpiece to be cut
without the blade making any contact. Then turn the tool
on and wait until the blade attains full speed. Now
simply move the tool forward over the workpiece
surface, keeping it flat and advancing smoothly until the
cutting is completed.
To get clean cuts, keep your cutting line straight and
your speed of advance uniform. If the cut fails to
properly follow your intended cut line, do not attempt to
turn or force the tool back to the cut line. Doing so may
bind the blade and lead to dangerous kickback and
possible serious injury. Release switch, wait for blade to
stop and then withdraw tool. Realign tool on new cut
line, and start cut again. Attempt to avoid positioning
which exposes operator to chips and particles being
ejected from the tool. Use eye protection to help avoid
injury.
1
2
3
015640
The sight grooves in the base makes it easy to check
the distance between the front edge of the blade and
the workpiece whenever the blade is set to the
maximum depth of cut.
CAUTION:
Do not use a deformed or cracked blade. Replace
it with a new one.
Do not stack materials when cutting them.
Do not cut hardened steel, wood, plastics,
concrete, tile, etc. Cut only mild steel, aluminum
and stainless steel with a suitable saw blade.
Do not touch the blade, workpiece or cutting chips
with your bare hand immediately after cutting, they
may be extremely hot and could burn your skin.
Always use the blades appropriate for your job.
The use of inappropriate blades may cause a poor
cutting performance and/or present a risk of
personal injury.
Rip fence (Guide rule) (optional accessory)
1
2
015637
The handy rip fence allows you to do extra-accurate
straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly
against the side of the workpiece and secure it in
position with the clamp screw on the front of the base. It
also makes repeated cuts of uniform width possible.
1. Clamp screw
2. Rip fence
(Guide rule)
1. Cutting line
2. Base
3. Sight grooves
1. Front grip
2. Rear handle
3. Base
10
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Clean out the upper and lower guards to
ensure there is no accumulated metal chips
which may impede the operation of the lower
guarding system. A dirty guarding system may
limit the proper operation which could result in
serious personal injury. When using compressed
air to blow metal chips out of the guards, wear
a proper eye and breathing protection.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Inspecting blade
Check the blade carefully for cracks or damage
before and after each use. Replace a cracked or
damaged blade immediately.
Continuing to use a dull blade may cause a
dangerous kickback and/or motor overload.
Replace with a new blade as soon as it no longer
cuts effectively.
Blades for metal cutter cannot be re-sharpened.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Carbide-tipped blades
Rip fence (Guide rule)
Thumb screw M5 x 20
Hook
Hex wrench 5
Safety goggle
Makita genuine battery and charger
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
EN0006-1
11
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle XSC02
Diamètre de la lame 150 mm (5-7/8")
Profondeur de coupe max. 57,5 mm (2-1/4")
Vitesse à vide (RPM) 3 900 /min
Longueur totale (avec modèle BL1830) 332 mm (13-1/8")
Tension nominale C.C. 18 V
Batteries standard BL1815N / BL1820 BL1830 / BL1840 / BL1850
Poids net 2,7 kg (5,9 lbs) 2,9 kg (6,4 lbs)
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
GEA006-2
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance
des mises en garde et des instructions comporte un risque
de choc électrique, d'incendie et/ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence future.
Le terme outil électrique qui figure dans les
avertissements fait référence à un outil électrique
branché sur une prise de courant (par un cordon
d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. Les fiches d'outil électrique sont conçues
pour s'adapter parfaitement aux prises de
courant. Ne modifiez jamais la fiche de
quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun
adaptateur de fiche sur les outils électriques
avec mise à la terre. En ne modifiant pas les
fiches et en les insérant dans des prises de
courant pour lesquelles elles ont été conçues
vous réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps se trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
7.
Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart
des sources de chaleur, de l'huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur prévu à
cette fin.
Les risques de choc électrique sont moindres
lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source
d'alimentation protégée par un disjoncteur de
fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de
fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10.
Restez alerte, attentif à vos mouvements et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. Évitez d'utiliser un outil électrique si
vous êtes fatigué ou si vous avez pris une drogue,
de l'alcool ou un médicament.
Un moment
d'inattention pendant l'utilisation d'un outil électrique
peut entraîner une grave blessure.
12
11. Portez des dispositifs de protection
personnelle. Portez toujours un protecteur
pour la vue. Les risques de blessure seront
moins élevés si vous utilisez des dispositifs de
protection tels qu'un masque antipoussières, des
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure
résistante ou une protection d'oreilles.
12.
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-vous
que l’interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher l'outil à la prise électrique et/ou au bloc-
piles, avant de prendre ou de transporter l’outil.
Vous ouvrez la porte aux accidents si vous
transportez les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou si vous les branchez alors que
l’interrupteur est en position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces
en mouvement peuvent happer les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour
raccorder un appareil d'aspiration et de
collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et qu'ils sont
utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un
appareil d'aspiration permet de réduire les
risques liés à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a
été conçu, il effectuera un travail de meilleure
qualité et de façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont
l'interrupteur est défectueux représente un
danger et doit être réparé.
19.
Débranchez la fiche de la source d'alimentation
et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique
avant d'effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l'outil électrique.
De
telles mesures préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l'outil électrique.
20.
Après l'utilisation d'un outil électrique, rangez-le
hors de portée des enfants et ne laissez aucune
personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée
avec l'outil électrique ou les présentes
instructions d'utilisation.
Les outils électriques
représentent un danger entre les mains de personnes
qui n'en connaissent pas le mode d'utilisation.
21.
Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas
désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est
cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun
dommage affectant son bon fonctionnement. Le
cas échéant, faites réparer l'outil électrique avant
de l'utiliser.
De nombreux accidents sont causés par
des outils électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera
plus facile à maîtriser.
23.
Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions de
travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation
d'un outil électrique à des fins autres que celles
prévues peut entraîner une situation dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le
chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation
d'un chargeur conçu pour un type donné de bloc-
piles comporte un risque d'incendie lorsqu'il est
utilisé avec un autre type de bloc-piles.
25.
N'utilisez un outil électrique qu'avec le bloc-piles
conçu spécifiquement pour cet outil.
Il y a risque de
blessure ou d'incendie si un autre bloc-piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27.
Dans des conditions d'utilisation inadéquates de
la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte; évitez
tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le
liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi
consulter un médecin.
L'électrolyte qui s'échappe de
la batterie peut causer des irritations ou des brûlures.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera
ainsi assuré.
13
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
GEB121-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA SCIE À MÉTAUX SANS
FIL
Procédures de coupe
1.
DANGER : N’approchez pas les mains de
la zone de coupe ou de la lame. Gardez l’autre
main sur la poignée auxiliaire ou sur le carter
du moteur. En tenant la scie avec vos deux
mains, vous mettez celles-ci à l’abri de la lame.
2. N'étendez pas la main sous la pièce. Le
protecteur ne peut pas vous protéger contre la
lame sous la pièce.
3. Ajustez la profondeur de coupe en fonction de
l'épaisseur de la pièce. La partie de la lame
visible sous la pièce doit être inférieure à une
dent de lame complète.
4. Ne maintenez jamais le matériau à scier dans
vos mains ou sur votre jambe. Immobilisez la
pièce sur une surface stable. Il est important de
soutenir adéquatement la pièce afin de minimiser
l'exposition du corps, les coincements de lame ou
les pertes de maîtrise.
5.
Tenez uniquement l'outil électrique par ses
surfaces de prise isolées pendant toute
opération où l'outil de coupe pourrait venir en
contact avec un câblage dissimulé.
En cas de
contact avec un conducteur sous tension, les pièces
métalliques à découvert de l'outil deviendraient
également sous tension et risqueraient de
transmettre une décharge à l'utilisateur.
6. Lors du sciage en long, utilisez toujours un
garde parallèle ou un guide de coupe
rectiligne. Cela améliore la précision de la coupe
et réduit le risque de coincement de la lame.
7.
Employez toujours une lame de diamètre
approprié et dont le trou central est de forme
correcte (angulaire ou ronde).
Une lame dont le trou
ne correspond pas à la forme du moyeu de fixation de
la scie risque de tourner de façon excentrique et de
vous faire perdre la maîtrise de l'outil.
8. N'utilisez jamais de rondelles ou boulons
endommagés ou inadéquats pour fixer la lame.
Les rondelles et le boulon ont été conçus
spécialement pour votre scie, afin d'assurer un
fonctionnement optimal et un travail sécuritaire.
Causes du recul et avertissements connexes
Le recul est une réaction soudaine survenant
lorsque la lame, coincée, pincée ou mal alignée
devient incontrôlable, se soulève hors de la pièce
et se dirige vers l'utilisateur.
Lorsque la lame se trouve coincée ou pincée
fermement par le trait de scie qui se referme sur
elle, elle se bloque et une réaction du moteur
entraîne alors l'outil rapidement vers l'utilisateur.
Si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la ligne
de coupe, les dents arrière risquent de s'enfoncer dans
la surface de la pièce et la lame de quitter le trait de
scie en reculant brusquement vers l'utilisateur.
Le recul est le résultat d'une utilisation inadéquate de la
scie et/ou de procédures ou conditions d'utilisation
incorrectes ; on peut l'éviter en prenant des précautions
adéquates, indiquées ci-dessous.
9.
Maintenez une prise ferme à deux mains sur la
scie, et placez vos bras de manière à pouvoir
résister à la force exercée lors des reculs.
Posez votre corps d'un côté ou de l'autre de la
lame, jamais dans sa ligne de coupe.
Un recul
peut faire sauter la scie vers l'arrière, mais
l'utilisateur pourra maîtriser la force exercée par ce
recul s'il prend les précautions nécessaires.
10. Lorsque la lame se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison
quelconque, libérez la gâchette et gardez la
scie immobile dans le matériau jusqu'à ce que
la lame s'arrête parfaitement. N'essayez
jamais de retirer la scie de la pièce ou de faire
reculer la scie pendant que la lame tourne,
autrement il y a risque de choc recul. Identifiez
la cause du coincement de la lame et prenez les
mesures correctives pour éliminer le problème.
11.
Avant de faire redémarrer la scie dans la pièce,
centrez la lame dans le trait de scie et assurez-
vous que les dents de la lame ne mordent pas
déjà dans le matériau.
Si la lame est coincée, elle
risque de remonter dans le trait de scie ou de causer
un recul au moment du redémarrage de la scie.
12. Les grands panneaux doivent être soutenus
pour minimiser les risques de recul causé par
le coincement de la lame. Les grands panneaux
ont tendance à s'affaisser sous leur propre poids.
Des supports doivent être installés sous le
panneau, des deux côtés, près de la ligne de
coupe et près du bord du panneau.
13. N'utilisez jamais les lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal affûtées ou mal
avoyées produisent un trait de scie étroit qui
donne lieu à un frottement excessif, au
coincement de la lame et à un recul.
14.
Avant d'effectuer la coupe, les leviers de
verrouillage de la profondeur de coupe et de la
coupe en biseau doivent être fermement serrés.
Il y a risque de pincement et de recul si les
réglages de la lame se modifient pendant coupe.
14
15. Soyez particulièrement prudent lors des
coupes dans une cloison existante ou tout
autre matériau dont l’arrière n'est pas visible.
La lame pourrait rencontrer un objet dur, ce qui
provoquerait un recul.
Fonction du protecteur inférieur
16.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que le
protecteur inférieur se referme bien. N'utilisez
pas la scie si le protecteur inférieur ne se
déplace pas librement et ne se referme pas
instantanément. N’immobilisez ou ne fixez jamais
le protecteur inférieur en position ouverte.
Le
protecteur inférieur risque de plier si la scie est
échappée par accident. Soulevez le protecteur
inférieur à l’aide de la poignée de rappel et assurez-
vous qu’il se déplace librement et n’entre pas en
contact avec la lame ni toute autre pièce, quel que
soit l’angle et la profondeur de coupe.
17. Vérifiez le fonctionnement du ressort du
protecteur inférieur. Le protecteur et le ressort
doivent être réparés avant l'utilisation s'ils ne
fonctionnent pas correctement. Le
fonctionnement du protecteur inférieur peut être
ralenti par des pièces endommagées, des dépôts
collants ou l'accumulation de débris.
18. Le protecteur inférieur ne doit être escamoté
manuellement que pour des coupes
particulières comme les « coupes en plongée
» et les « coupes composées ». Soulevez le
protecteur inférieur à l’aide de la poignée de
rappel et libérez le protecteur inférieur dès que la
lame pénètre dans le matériau. Pour toute autre
opération de sciage, le protecteur inférieur devrait
fonctionner automatiquement.
19. Assurez-vous toujours que le protecteur
inférieur couvre bien la lame avant de déposer
l'outil sur l'établi ou sur le sol. Si la lame n'est
pas protégée et n'a pas fini de tourner, elle
entraînera la scie vers l'arrière en coupant tout
sur son passage. Soyez conscient du temps
nécessaire pour que la lame s'arrête après que
vous avez relâché la gachette.
20. Pour vérifier le protecteur inférieur, ouvrez-le
à la main, puis relâchez-le et observez sa
fermeture. Vérifiez également que la poignée
de rappel ne touche pas le boîtier de l’outil.
Laisser la lame à découvert est TRÈS
DANGEREUX et comporte un risque de blessure
grave.
Consignes de sécurité supplémentaires
21. Utilisation prévue
Cet outil est destiné à la coupe d'acier doux
uniquement.
22. N'arrêtez pas les lames en appliquant dessus
une pression latérale.
23. DANGER :
Ne tentez pas de retirer le matériel coupé
alors que la lame tourne encore.
ATTENTION : La lame continue sur sa lancée
même après la mise hors tension de la scie.
24. Placez la base de la scie sur la partie de la
pièce qui est solidement soutenue, non sur
celle qui tombera une fois la coupe terminée.
25. Ne tentez jamais d'effectuer une coupe en
bloquant l'outil la tête en bas dans un étau.
Cela est très dangereux et peut entraîner de
graves accidents.
26.
Portez des lunettes de sécurité et une protection
d'oreilles pendant l'utilisation de l'outil.
27. N'utilisez aucune meule abrasive.
28.
N'utilisez que la lame dont le diamètre
correspond aux indications données sur l’outil
ou dans le manuel.
L’utilisation d’une lame d’une
taille incorrecte peut affecter la protection de la
lame ou le fonctionnement du protecteur et cela
pourrait causer de graves blessures.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une
utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou
de familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent le produit.
L'utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet
outil comporte un risque de blessure grave.
USD301-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
ENC007-8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
15
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
les à l'eau claire et consultez immédiatement
un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets
métalliques, par exemple des clous, des
pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50 C (122 F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Suivez la réglementation locale concernant la
mise au rebut de la batterie.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 C et 40 C (50
F - 104 F). Si la batterie est chaude, laissez-
la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie tous les six mois si
l'appareil n'est pas utilisé pendant de longues
périodes.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou
de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
2
1
3
015628
ATTENTION:
Mettez toujours l'appareil hors tension avant
d'installer ou de retirer la batterie.
Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glisser
des mains, ce qui risque d'endommager l'outil et la
batterie, ou encore de provoquer des blessures.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en
faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure
pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en place.
Insérez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Si
vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur le dessus du
bouton, la batterie n'est pas complètement verrouillée.
ATTENTION:
Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que
vous ne puissiez plus voir l’indicateur rouge. Dans
le cas contraire, elle pourrait tomber de l'outil et
entraîner des blessures.
Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si la
batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle n'est
pas insérée correctement.
Interrupteur
AVERTISSEMENT:
Pour votre sécurité, cet outil est doté d’un levier de
déverrouillage qui prévient le démarrage involontaire
de l’outil. N’utilisez JAMAIS l’outil s’il s’active
simplement en appuyant sur la gâchette, sans
presser le levier de déverrouillage. AVANT de
poursuivre l’utilisation, retournez l’outil à un centre
de service après-vente MAKITA pour le faire réparer.
1. Bouton
2. Indicateur rouge
3. Batterie
16
Le levier de déverrouillage ne doit JAMAIS être
immobilisé avec du ruban adhésif, ni modifié.
ATTENTION:
Avant d'installer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
si la gâchette fonctionne correctement et si elle revient
en position « OFF » quand vous la relâchez.
N'appuyez pas fortement sur la gâchette avant
d'avoir enfoncé le levier de déverrouillage. Vous
risqueriez de casser l'interrupteur.
1
2
015631
Un levier de déverrouillage a été prévu pour prévenir
l'activation accidentelle de la gâchette. Pour faire démarrer
l'outil, enfoncez le levier de déverrouillage puis appuyez sur
la gâchette. Pour arrêter l'outil, libérez la gâchette.
Indication de la capacité restante de la
batterie
1
015642
Lorsque vous mettez l’outil en marche, l’indicateur de batterie
permet de connaître la capacité restante de la batterie.
Le tableau suivant indique la capacité restante de la batterie.
État de l’indicateur de batterie
Puissance restante de la batterie
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Chargez la batterie
MARCHE
ARRÊT
Clignotement
015624
Fonction de changement automatique de
vitesse
1
015638
État de l’indicateur de mode
Mode de fonctionnement
Mode vitesse élevée
Mode couple élevé
015137
Cet outil est doté d’un « mode vitesse élevée » et d’un «
mode couple élevé ». Il change automatiquement le
mode de fonctionnement selon la charge de travail.
Lorsque l’indicateur de mode s’allume durant le
fonctionnement, l’outil se trouve en mode couple élevé.
Système de protection de l’outil/de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de
l’outil/de la batterie. Ce système coupe
automatiquement l’alimentation du moteur pour
augmenter la durée de vie de l’outil et de la batterie.
L'outil s’arrête automatiquement pendant l'utilisation
lorsque l'outil ou la batterie est dans l’une des situations
suivantes. Dans certaines conditions, l’indicateur
s’allume.
Dispositif de protection contre la surcharge
Lorsque l’outil reçoit une tension trop élevée au cours
de son utilisation, il s’arrête sans aucune indication.
Dans cette situation, éteignez l’outil et arrêtez
l’application qui a causé la surcharge de l’outil. L’outil
peut ensuite être rallumé.
Protection de surchauffe de l’outil
Lorsque l’outil surchauffe, il s’arrête automatiquement et
l’indicateur de batterie présente l’état suivant. Dans
cette situation, laissez refroidir l’outil avant de l’allumer
de nouveau.
Indicateur de batterie
L’outil présente une surchauffe
MARCHE
ARRÊT
Clignotement
015625
1. Indicateur de
mode
1. Indicateur de
batterie
1. Gâchette
2. Levier de
sécurité
17
Déblocage du verrouillage de protection
Si le système de protection a été actionné à plusieurs
reprises, l’outil est verrouillé et l’indicateur de batterie
présente l’état suivant.
Indicateur de batterie
MARCHE
ARRÊT
Clignotement
Le verrouillage de protection est activé
015626
Si cela se produit, il ne sera pas possible d’actionner
l’outil, même en l’éteignant et le rallumant. Pour
débloquer le verrouillage de protection, retirez la
batterie, installez-la sur le chargeur et attendez la fin du
chargement.
Réglage de la profondeur de coupe
1
015629
ATTENTION:
Après avoir ajusté la profondeur de coupe, serrez
toujours fermement le levier.
Desserrez le levier latéral de la poignée arrière puis
déplacez la base vers le haut ou le bas. À la profondeur
de coupe désirée, fixez la base en serrant le levier.
Pour obtenir des coupes plus propres et sans danger,
réglez la profondeur de coupe de sorte que pas plus
d'une dent de lame ne dépasse sous la pièce.
L'utilisation d'une profondeur de coupe adéquate aide à
réduire les risques de chocs en retour dangereux qui
peuvent causer des blessures.
Visée
1
2
3
015630
Placez le repère d'alignement de la base le long de la
ligne de coupe prévue sur la pièce.
Frein électrique
Cet outil est équipé d'un frein à lame électrique. Si à
plusieurs reprises l'outil ne s'arrête pas rapidement
après le relâchement de la gâchette, faites-le réparer
dans un centre de service après-vente Makita.
Le mécanisme de frein à lame ne doit pas être utilisé en
remplacement du garde inférieur. N'UTILISEZ JAMAIS
L'OUTIL LORSQUE LE GARDE INFÉRIEUR NE
FONCTIONNE PAS. CELA COMPORTE DES
RISQUES DE BLESSURE GRAVE.
Allumage de la lampe
ATTENTION:
Ne regardez pas lampe ou la source de lumière
directement.
1
015632
Pour allumer uniquement la lampe, tirez sur la gâchette
sans enfoncer le levier de déverrouillage. Pour allumer la
lampe et actionner l'outil, appuyez sur le levier de
déverrouillage et tirez sur la gâchette tandis que le levier
de déverrouillage est enfoncé. La lampe demeure allumée
tant que la gâchette n’est pas relâchée. La lampe s'éteint
de 10 à 15 secondes après que la gâchette a été relâchée.
NOTE:
Utilisez un coton-tige pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, sinon la luminosité
risque d'être moindre.
Ne pas utiliser d'essence, de diluant ni aucun
liquide similaire pour nettoyer la lentille de la
lampe. L'utilisation de telles substances
endommagerait la lentille.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout
travail dessus.
Retrait ou installation de la lame
ATTENTION:
Assurez-vous que la lame est installée avec les
dents orientées vers le haut à l'avant de l'outil.
1. Lampe
1. Repère
d'alignement
2. Ligne de coupe
3. Base
1. Levier
18
Utilisez exclusivement une clé Makita pour
installer ou retirer la lame.
1
2
015633
Pour retirer la lame, appuyez sur le blocage de l'arbre
de sorte que la lame ne puisse pas tourner, et utilisez la
clé hexagonale pour desserrer le boulon hexagonal en
tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre. Retirez ensuite le boulon hexagonal, le flasque
extérieur et la lame.
1
2
3
5
4
015634
Pour poser la lame, suivez la procédure de retrait en
sens inverse. ASSUREZ-VOUS D'AVOIR FERMEMENT
SERRÉ LE BOULON HEXAGONAL, DANS LE SENS
DES AIGUILLES D'UNE MONTRE.
Lors du changement de lame, assurez-vous de nettoyer
également les particules métalliques accumulées dans
les protecteurs supérieur et inférieur, tel que décrit dans
la section Entretien. Cette mesure ne remplace pas la
nécessité de vérifier le bon fonctionnement du
protecteur inférieur avant chaque utilisation.
Rangement de la clé hexagonale
1
015635
Lorsque vous n'utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
de la façon indiquée sur l'illustration pour éviter de
l'égarer.
Installation ou retrait du crochet
ATTENTION:
Ne suspendez jamais l'outil à une ceinture ou un
article similaire. Des coupures dangereuses
pourraient se produire.
Ne suspendez jamais l'outil dans un endroit très
élevé ou sur une surface qui risque d'être instable.
1
2
015639
Il est possible d'installer le crochet du côté du moteur de
l'outil, comme illustré. Pour installer le crochet, insérez-
le dans une rainure sur le boîtier de l'outil et fixez-le à
l'aide de la vis. Pour retirer le crochet, desserrez la vis
et enlevez-le.
UTILISATION
ATTENTION:
Insérez toujours la batterie jusqu'au fond, jusqu'à
ce qu'elle verrouille en place. Si vous pouvez voir
la partie rouge de la face supérieure du bouton, la
batterie n'est pas parfaitement verrouillée. Insérez-
la à fond, jusqu'à ce que la partie rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle risque de tomber
accidentellement de l'outil, en vous blessant ou en
blessant une personne se trouvant près de vous.
Assurez-vous de déplacer l'outil doucement vers
l'avant, en ligne droite. Le fait de forcer ou de
tordre l'outil entraînera une surchauffe du moteur
et un dangereux choc en retour, risquant de
provoquer une blessure grave.
Si l'outil est utilisé de manière continue jusqu'à ce
que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer
15 minutes avant de poursuivre l'opération avec
une batterie fraîche.
Ne jamais tourner ou forcer l'outil pendant la
coupe. Cela risquerait de causer une surcharge du
moteur et/ou un dangereux choc en retour
pouvant blesser gravement l'utilisateur.
Avant l'utilisation, portez toujours des lunettes de
sécurité ou des lunettes à coques.
1. Crochet
2. Vis
1. Clé hexagonale
1. Boulon
hexagonal
2. Bague externe
3. Lame
4. Bague interne
5. Rondelle à
coupelle
1. Verrouillage de
l'arbre
2. Clé hexagonale
19
1
2
3
015636
Tenez l'outil fermement. L'outil est doté d'une poignée
avant et d'une poignée arrière. Utilisez les deux pour
obtenir une prise optimale sur l'outil. Si vous tenez l'outil
à deux mains, elles seront à l'abri de la lame. Posez la
base sur la pièce à couper, sans que la lame n'entre en
contact avec quoi que ce soit. Mettez ensuite le contact
et attendez que la lame atteigne sa pleine vitesse.
Déplacez ensuite simplement l'outil vers l'avant sur la
surface de la pièce, en le gardant à plat et en le faisant
progresser doucement jusqu'à ce que la coupe soit
terminée.
Pour obtenir des coupes propres, garde la ligne de
coupe bien droite et faites avancer l'outil à une vitesse
constante. Si l'outil dévie de la ligne de coupe désirée,
n'essayez pas de le faire tourner ou de le forcer à
retourner dans la ligne de coupe. Vous risqueriez alors
de coincer la lame, ce qui comporte un risque de recul
dangereux et de blessure grave. Libérez la gâchette,
attendez l'arrêt de la lame pour retirez l'outil. Réalignez
l'outil dans une nouvelle ligne de coupe puis reprenez la
coupe. Efforcez-vous d'éviter de vous placer de façon à
être exposé aux copeaux et particules éjectés par l'outil.
Utilisez un protecteur pour la vue avant d'éviter les
blessures.
1
2
3
015640
Les rainures de visée qui se trouvent sur la base
rendent facile la vérification de la distance entre le bord
avant de la lame et la pièce lorsque la lame est réglée
sur la profondeur de coupe maximale.
ATTENTION:
N'utilisez pas la lame si elle est déformée ou
fissurée. Remplacez-la par une neuve.
N'empilez pas les matériaux pour les couper.
N'utilisez pas l'outil pour couper de l'acier trempé,
du bois, du plastique, du béton, de la céramique,
etc. Il peut uniquement couper de l'acier doux,
de l'aluminium et de l'acier inoxydable avec
une lame appropriée.
Ne pas toucher la lame, la pièce ou les copeaux à
mains nues immédiatement après la coupe, car ils
peuvent être très chauds et vous brûler la peau.
Utilisez toujours des lames adéquates pour le
travail à effectuer. L'utilisation de lames
inadéquates peut causer une coupe médiocre
et/ou comporter un risque de blessure.
Garde parallèle (règle de guidage)
(accessoire en option)
1
2
015637
Le garde parallèle est un outil utile qui vous permet de
réaliser des coupes droites d'une extrême précision.
Faites simplement glisser le garde parallèle en l'ajustant
bien le long de la pièce, et fixez-le en position à l'aide
de la vis de serrage à l'avant de la base. Ainsi, il est
également possible de réaliser des coupes répétées
d'une largeur uniforme.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que la batterie est retirée avant d'y effectuer
tout travail d'inspection ou d'entretien.
Nettoyez les protecteurs supérieur et inférieur
pour vous assurez qu'aucune accumulation de
particules métalliques ne risque de nuire au
fonctionnement du système de protection
inférieur. La présence de saleté dans le système
de protection peut nuire au fonctionnement
adéquat et entraîner des blessures graves. Si
vous utilisez de l'air comprimé pour enlever les
particules métalliques des protecteurs, portez
des lunettes et un masque de protection
adéquats.
N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une
décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
1. Vis de serrage
2. Garde parallèle
(règle de
guidage)
1. Ligne de coupe
2. Base
3. Rainures de
visée
1. Poignée avant
2. Poignée arrière
3. Base
20
Inspection de la lame
Avant et après chaque utilisation, vérifiez
soigneusement l'absence de fissures ou de
dommages sur la lame. Veuillez remplacer
immédiatement toute lame fissurée ou
endommagée.
Il y a risque de dangereux choc en retour et/ou de
surcharge du moteur si une lame émoussée est
utilisée. Remplacez la lame par une neuve si elle
ne coupe plus bien.
Il n'est pas possible d'affûter les lames de scie
circulaire à métaux.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION:
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de
tout autre accessoire ou pièce complémentaire
peut comporter un risque de blessure. N'utilisez
les accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles
ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Lames à dents de carbure
Garde parallèle (règle de guidage)
Vis à oreilles M5 x 20
Crochet
Clé hexagonale 5
Lunettes de sécurité
Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE:
Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
A
VIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
A
PRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
EN0006-1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Makita XSC02T User guide

Category
Power tools
Type
User guide

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI

in other languages