CTA SHARP 6K User manual

Type
User manual
The technical specifications and the wiring diagrams contained in this user manual are valid only for the
model system which has the serial number indicated on the sticker.
Les informations, les schemas
electriques et les instructions pour l’utilisation et la manutention contenus dans ce livret sont valables
uniquement pour le type de modèle ayant le numero de matricule indique sur l’adhesif.
Los datos, los
esquemas eléctricos y las instrucciones de uso y mantenimiento contenidos en el presente manual son válidos
sólo para la instalación del modelo y con el número de matrícula indicado en el adhesivo.
I dati, gli schemi
elettrici e le istruzioni d’uso e manutenzione contenuti nel presente libretto sono validi soltanto per l’impianto
del modello e con il numero di matricola indicato nell’adesivo.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Daten,
Schaltpläne und Gebrauchs- und Wartungshinweise sind nur für das Modell der Anlage gültig, das zusammen
mit der entsprechenden Seriennummer auf dem Aufkleber angegeben wird.
Os dados, esquemas eléctricos,
instruções de utilização e manutenção contidos neste Manual são válidos apenas para o sistema do modelo
com o número de matrícula indicado no adesivo.
Data, kopplingsscheman och anvisningar för användning
och underhåll som finns i denna handledning gäller endast för maskinmodellen med serienumret som anges
på etiketten.
Gegevens, elektrische schema's en gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen van deze handleiding
gelden uitsluitend voor het op de sticker vermelde model en serienummer.
Datele, schemele electrice
`i instruc∑iunile de folosire `i de ¶ntre∑inere din acest manual sunt valabile numai pentru aparatul
cu modelul `i cu num™rul de serie indicate pe eticheta adeziv™.
Dane, schematy elektryczne
oraz instrukcje obsługi i konserwacji podane tutaj dotyczą wyłącznie tych wskazanych instalacji i
modeli, których numery seryjne podano na nalepace.
∆· ÛÙÔȯ›·, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù·
Î·È ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ
ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ Ì ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔ
.
Содержащиеся в настоящем руководстве данные, электрические схемы, инструкции по
эксплуатации и техническому обслуживанию относятся исключительно к модели машины,
имеющей заводской номер, указанный на наклейке.
SAFETY INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE
DO NOT DESTROY THIS MANUAL
INSTRUCTION DE SECURITE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
CONSERVER CE LIVRET D’INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, EMPLEO Y MANTENIMIENTO
CONSERVAR EL PRESENTE MANUAL
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA NELL’USO E PER LA MANUTENZIONE
CONSERVARE IL PRESENTE LIBRETTO
BETRIEBS- WARTUNGS UND SICHERHEITSANLEITUNG
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH GUT AUFBEWAHREN
INSTRUCÕES DE SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO E DE MANUTENÇÃO
CONSERVE ESTE MANUAL
INSTRUKTIONER FÖR SÄKERHET, ANVÄNDING OCH UNDERÅLL
SPAR DENNA HANDLEDNING
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
BEWAAR DEZE HANDLEIDING
INSTRUCTIUNI PRIVIND SIGURANTA IN EXPLOATARE SI INTRETINEREA
PASTRATI ACEST MANUAL
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS OBSŁUGI I KONSERWACJI
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∫∞π ∆∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏
ºÀ§∞•∆∂ ∆√ ¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√
РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО
GB
F
E
I
D
P
S
NL
RO
PL
GR
RU
SHARP 6K
800035074 Rev.00
GB
(GB) 1
GB
CONTENTS
1.0 TECHNICAL DESCRIPTION
.................................................. GB - 2
1.1 DESCRIPTION ...................................................... GB - 2
1.2 TECHNICAL SPECIFICATIONS .............................................. GB - 2
1.3 ACCESSORIES ...................................................... GB - 2
1.4 DUTY CYCLE ....................................................... GB - 2
2.0 INSTALLATION
......................................................... GB - 2
2.1 CONNECTING THE POWER SOURCE TO THE MAINS ELECTRICITY SUPPLY. ...................... GB - 2
2.2 POWER SOURCE POSITIONING ............................................. GB - 2
2.3 HANDLING AND TRANSPORTING THE POWER SOURCE ................................ GB - 2
3.0 CONTROLS: LOCATION AND FUNCTION
.......................................... GB - 2
3.1 FRONT PANEL ...................................................... GB - 2
3.2 REAR PANEL ....................................................... GB - 3
3.3 COMMAND FUNCTION.................................................. GB - 3
4.0 USE INSTRUCTIONS
..................................................... GB - 3
5.0 TORCH FUNCTION
...................................................... GB - 4
5.1 PERFORATION ...................................................... GB - 4
6.0 COMMON CUTTING DEFECTS.
............................................... GB - 4
7.0 TROUBLESHOOTING
..................................................... GB - 4
SPARE PARTS LIST .........................................................I - III
ZIRING DIAGRAM ............................................................V
TECHNICAL DESCRIPTION
GB
(GB) 2
GB
1.0 TECHNICAL DESCRIPTION
1.1 DESCRIPTION
The system is a modern direct current generator for plasma arc cutting, created
thanks to the application of the inverter.
This special technology allows for the construction of compact light weight gener-
ators with high performance.
Possibility of adjustment, high efficiency and reduced power consumption make it
an excellent tool, able to perform quality cutting up to thicknesses of 6 mm.
The generator has an integrated compressor, and therefore does not require con-
nection to any compressed air supply.
The generator is equipped with automatic arc restart, which enables optimum cut-
ting of metal grid structures.
The generator also has safety systems that inhibit the power circuit when the
operator comes into contact with live parts of the machine.
Cutting of thicknesses up to 2 mm with just the pilot arc is also possible; this is
very useful with painted metals to which the positive pincer cannot be connected.
1.2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
DATA PLATE
1.3 ACCESSORIES
Consult the area agents or the dealer.
1.4 DUTY CYCLE
The duty cycle is the percentage of 10 minutes that the power source can cut at its
rated current, considering an ambient temperature of 40° C, without the thermo-
static protector cutting in. If it does cut in, the user has to wait for power source
reinstatement before resuming cutting (see page IV).
DO NOT EXCEED THE MAXIMUM WORK CYCLE.
Exceeding the work cycle specified on the dataplate can damage the power source
and invalidate the warranty.
2.0 INSTALLATION
IMPORTANT: Before connecting, preparing or using equipment,
read section SAFETY PRECAUTIONS.
2.1 CONNECTING THE POWER SOURCE TO THE MAINS
ELECTRICITY SUPPLY.
Check that the power socket is equipped with the fuse indicated in
the technical data table on the power source. All power source models are
designed to compensate power supply variations. For variations of +-10%, a
cutting current variation of +-0,2% is created.
2.2 POWER SOURCE POSITIONING
Special installation may be required where gasoline or volatile
liquids are present. Contact the competent authorities. When positioning
equipment, ensure that the following guidelines are followed:
1. The operator must have unobstructed access to controls and equipment
connections.
2. Check that the power cable and fuse of the socket for power source connec-
tion is suited to current requirements of the latter.
3. Do not position equipment in confined, closed places. Ventilation of the
power source is extremely important. Avoid dusty or dirty locations, where
dust or other debris could be aspirated by the system.
4. Equipment (including connecting leads) must not obstruct corridors or
work activities of other personnel.
5. Position the power source securely to avoid falling or overturning. Bear in
mind the risk of falling of equipment situated in overhead positions.
2.3 HANDLING AND TRANSPORTING THE POWER SOURCE
OPERATOR PROTECTION:
Welder’s helmet - Gloves - Safety Shoes - Gaiters.
The welding power source does not weigh more than 25 Kg and
can be handled by the operator. Read the following precautions carefully.
The power source has been designed for lifting and transport. However, the fol-
lowing procedures must always be observed:
1. The operations mentioned above can be carried out by means of the handle
on the power source.
2. Disconnect the power source from the power supply and all accessories
before liftling or moving. Do not drag, pull or lift equipment by the cables.
3.0 CONTROLS: LOCATION AND FUNCTION
3.1 FRONT PANEL
Figure 1.
PRIMARY
Single phase voltage 230V
Frequency 50 / 60 Hz
Effective consumption 11A
Maximum consumption 16A
SECONDARY
Voltage under no load 300V
Cutting current 10 ÷ 20A
Duty cycle 20A ÷ 50%
Protection class IP 23
Insulation class H
Weight 12 kg.
Dimensions mm 410 x 180 x 310
Europeans Standards
EN 60974.1 - EN 60974.7
EN 60974.10
BEFORE INSERTING THE MAINS PLUG, IN
ORDER TO AVOID DAMAGE TO THE POWER
SOURCE, CHECK THAT THE MAINS CORRE-
SPONDS TO THE REQUIRED POWER SUPPLY.
3
6
7
4
1
2
5
USE INSTRUCTIONS
GB
(GB) 3
GB
3.2 REAR PANEL
Figure 2.
3.3 COMMAND FUNCTION
1.
POWER OUTPUT INDICATOR
(
Ref. 1
- Fig. 1 page 2)
When the LED is on, the machine is ready for cutting
2.
ALARM INDICATOR
(
Ref. 2
- Fig. 1 page 2)
When the LED is on, this means that one of the alarms has triggered, at the
same time the display (
Ref. 3
- Fig. 1 page 2) shows the type of alarm,
according to the table below, with relevant operations to be performed in
order to reinstate the power source.
In this condition the power source does not supply current.
3.
DIGITAL INSTRUMENT
(
Ref. 3
- Fig. 1 page 2)
displays the power source current or the following values temporarily:
Start message.
Software version.
Voltage on torch, pressing the key
(Ref. 5
- Fig. 1 page 2) .
Air pressure, pressing the key (
Ref. 6
- Fig. 1 page 2) .
Type of alarm (ALARMS), see table 1.
Type of machine error (FAIL) , see table 2.
4.
DIGITAL INSTRUMENT FUNCTION
(
Ref. 4
- Fig. 1 page 2)
The LED on corresponds to the value shown on the display:
Volt.
Amper.
Bar.
TABEL n° 1 - ALARMS
5. CURRENT VOLTAGE KEY
Press the key (
Ref. 5
- Fig. 1 page 2) to display (
Ref. 3
- Fig. 1 page 2) the
voltage present on the torch.
The display of voltage is temporary.
6.
AIR FUNCTION KEY
Press the key (
Ref. 6
- Fig. 1 page 2) to activate the machine air system for
a fixed interval, with display of work pressure.
7. CURRENT ADJUSTMENT KNOB
Used for adjusting the cutting current (
Ref. 3
- Fig. 1 page 2) .
8.
START SWITCH
(
Ref. 8
- Fig. 2 page 3)
This switch has 2 positions On (Green light on) or Off, for switching the
power source on or off.
9.
AIR FILTER
(
Ref. 9
- Fig. 2 page 3)
clean according to scheduled maintenance instructions.
4.0 USE INSTRUCTIONS
a. Connect the power source in a dry place with suitable ventilation.
b. Press the On switch (
Ref. 8
- Fig. 2 page 3) and wait for the power source
to start.
c. Position the earth clamp on the piece to be cut, ensuring good electrical
contact.
d. Select the cutting current with the knob (
Ref. 7
- Fig. 1 page 2) following
the data given in the table below.
e. Approach the piece to be cut, press the torch button and begin cutting.
TO A
VOID ELECTRODE AND NOZZLE WEAR, IT IS ADVISABLE NOT TO KEEP THE
PILOT ARC ACTIVATED IN THE AIR.
1
Power output indicator
2
Alarm indicator
3
Digital instrument
4
Digital instrument function (Volt - Amp. - Bar)
5
Voltage - current function key
6
Air function key
7
Adjustment knob
8
On switch
9
Filter
DISPLAY
MEANING RESETTING
- - -
Insufficient input voltage. Line switch open or no
line.
When the alarm ceases.
If the alarm persists, contact the assistance cen-
tre.
CUP
The torch cap is not properly tightened (With
power source on).
Switch the power source off.
Tighten the cap correctly and restart the power
source.
HtA
Power converter overtemperature.
When the alarm ceases (When the internal tempe-
rature has fallen).
ThA
(Flashing)
Warning of approaching power converter over-
temperature (HtA).
When the alarm ceases (When the internal tempe-
rature has fallen).
CtA
Compressor overtemperature.
When the alarm ceases (When the internal tempe-
rature has fallen).
Air
Insufficient air pressure
(Less than 1.5 bar).
Contact the assistance centre.
ScA
Short circuit on output. Switch the power source off and then on again.
LSF
Arc blows out.
Check wear of cap and electrode and replace if
necessary. If the alarm persists switch the power
source off and then on again. If the alarm occurs
again, call the assistance centre.
TORCH FUNCTION
GB
(GB) 4
GB
5.0 TORCH FUNCTION
Start to cut slowly, then increase the speed to obtain the desired cut quality . To
start a cut on the sheetmetal border, align the center of the torch to the sheetmetal
and press the start button: the arc cut will start on the border. Regulate the speed
to obtain a good cut. Air plasma will create a straight arc (stainless steel alumi-
num) or, a 5° arc
Fig. E
(Soft steel). The arc varies depending on speed, material
and thickness.
5.1 PERFORATION
In some cutting operations, it could be necessary to start the cut from a point dis-
tant from the border. The backfire from this operation could shorten the life of
torchs’ components. Therefore, it is suggested to do the job as fast as possible.
When doing a perforation (
Fig. F
).
Slightly incline the torch, so that backfire particles are blown away by the nozzle
(and by the operator) instead of bouncing back to the torch. Clean slag and
incrostations from the protection bush. Spraying or inmerging the protection
bush in an anti-slag substance, minimizes the quantity of incrostation that would
stick to it.
NOTE! The following suggestions should be taken in consideration for all cut-
ting operation.
a. After completion of all cutting operation, wait 5 minutes before shutting off
the generator. It will give the fan time to cool and disperd the equipments’
heat.
b. In order for components to last longer, don’t let the arc pilot “ON” longer
hen necessary.
c. Handle torch components with care and protect them from damages.
d. For material sostitution use only the safety tool.
READ FREQUENTLY OVER THE SAFETY PRECAUTIONS.
6.0 COMMON CUTTING DEFECTS.
Trouble shooting for arc cutting operations:
Insufficient penetration.
a. Cutting speed too fast.
b. Not enough power.
c. Excessive material thickness.
d. Torch components damaged or worn.
Main arc goes off.
a. Cutting speed too slow.
b. Nozzle too distant from workpiece.
Slag formation.
a. Wrong gas pressure.
b. Wrong cutting power.
Burned nozzle.
a. Current too high.
b. Nozzle damaged or loose.
c. Nozzle touching the workpiece
d. Excessive slag: low gas plasma pressure.
7.0 TROUBLESHOOTING
After starting, the power source may show operational errors on the display (
Ref.
3
- Fig. 1 page 2) , as shown in the table below. These errors can be remedied or
are irreversible.
Table n° 2 - FAIL -
DISPLAY
RESETTING
F14
Make sure that the cap is properly inserted.
Switch the power source off and then on again.
F10 - F11 - F12 - -F13
Switch the power source off and then on again.
If the "fail" persists call the assistance centre
and communicate the type of error.
F 15
Make sure that the torch button is
not pressed when switching the power source on.
Switch the power source off and then on again.
F20 - F30 - F51 - F52 - F53 - F54 -F55 - F56
Switch the power source off and then on again.
If the “fail” persists call the assistance centre
and report the type of error.
E
(E) 1
E
SUMARIO
1.0 DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
......................................E - 2
1.1 DESCRIPCIÓN ....................................................... E - 2
1.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .............................................. E - 2
1.3 ACCESORIOS ....................................................... E - 2
1.4 DUTY CYCLE........................................................ E - 2
2.0 INSTALACIÓN
..........................................................E - 2
2.1 CONEXIÓN DEL GENERADOR A LA RED DE ALIMENTACIÓN. .............................. E - 2
2.2 INSTALACIÓN DEL GENERADOR ............................................. E - 2
2.3 TRANSPORTE DEL GENERADOR ............................................. E - 2
3.0 MANDOS: POSICIÓN Y FUNCIÓN
...............................................E - 2
3.1 PANEL ANTERIOR ..................................................... E - 2
3.2 PANNEL TRASERO..................................................... E - 3
3.3 FUNCIÓN MANDOS .................................................... E - 3
4.0 INSTRUCCIONES PARA LA UTILIZACIÓN
..........................................E - 3
5.0 FUNCIONAMIENTO DEL PORTAELECTRODO
........................................E - 4
5.1 PERFORACIÓN....................................................... E - 4
6.0 DEFECTOS COMUNES DE CORTE
...............................................E - 4
7.0 CAUSAS DE PROBLEMAS E INCONVENIENTES
.......................................E - 4
LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO ...............................................I - III
ESQUEMA ELECRICO .........................................................V
I
(I) 1
I
INDICE GENERALE
1.0 DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
........................................I - 2
1.1 DESCRIZIONE ....................................................... I - 2
1.2 CARATTERISTICHE TECNICHE............................................... I - 2
1.3 ACCESSORI ........................................................ I - 2
1.4 DUTY CYCLE........................................................ I - 2
2.0 INSTALLAZIONE
..........................................................I - 2
2.1 CONNESSIONE DEL GENERATORE ALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. ........................... I - 2
2.2 POSIZIONAMENTO DEL GENERATORE .......................................... I - 2
2.3 MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO DEL GENERATORE .................................. I - 2
3.0 COMANDI: POSIZIONE E FUNZIONE
..............................................I - 2
3.1 PANNELLO ANTERIORE .................................................. I - 2
3.2 PANNELLO POSTERIORE ................................................. I - 3
3.3 FUNZIONE COMANDI ................................................... I - 3
4.0 ISTRUZIONI D’IMPIEGO
.....................................................I - 3
5.0 FUNZIONAMENTO DELLA TORCIA
...............................................I - 4
5.1 PERFORAZIONE ...................................................... I - 4
6.0 DIFETTI COMUNI DI TAGLIO
...................................................I - 4
7.0 PROBLEMI CAUSE ED INCONVENIENTI
............................................I - 4
LISTA PEZZI DI RICAMBIO......................................................I - III
SCHEMA ELETTRICO .........................................................V
P
(P) 1
P
ÍNDICE
1.0 DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
........................................P - 2
1.1 DESCRIÇÃO ........................................................ P - 2
1.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .............................................. P - 2
1.3 ACESSÓRIOS ....................................................... P - 2
1.4 CICLO DE TRABALHO ................................................... P - 2
2.0 INSTALAÇÃO
...........................................................P - 2
2.1 CONEXÃO DO GERADOR À REDE DE ALIMENTAÇÃO.................................... P - 2
2.2 POSICIONAMENTO DO GERADOR............................................. P - 2
2.3 MOVIMENTAÇÃO E TRANSPORTE DO GERADOR ..................................... P - 2
3.0 COMANDOS: POSIÇÃO E FUNÇÃO
..............................................P - 2
3.1 PANNEL ANTERIOR .................................................... P - 2
3.2 PAINEL POSTERIOR .................................................... P - 3
3.3 FUNÇÃO DOS COMANDOS................................................. P - 3
4.0 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
.................................................P - 4
5.0 FUNCIONAMENTO DA TOCHA
.................................................P - 4
5.1 PERFURAÇÃO ....................................................... P - 4
6.0 DEFEITOS DE CORTE COMUNS
................................................P - 4
7.0 PROBLEMAS, CAUSAS E SOLUÇÕES
.............................................P - 4
PEÇAS SOBRESSELENTES ....................................................I - III
ESQUEMAS ELÉCTRICOS ....................................................... V
RO
(RO) 1
RO
CUPRINS
1.0 DESCRIEREA TEHNICA
...............................................RO - 2
1.1 DESCRIERE ................................................... RO - 2
1.2 SPECIFICATIE TEHNICA ........................................... RO - 2
1.3 ACCESORII ................................................... RO - 2
1.4 DUTY CYCLE .................................................. RO - 2
2.0 INSTALARE
.......................................................RO - 2
2.1 CONECTAREA SURSEI DE PUTERE LA RETEA .............................. RO - 2
2.2 AMPLASARE .................................................. RO - 2
2.3 TRANSPORTUL SI MANIPULAREA SURSEI ................................ RO - 2
3.0 CONTROALE: POZITIONARE SI FUNCTIUNI
..................................RO - 2
3.1 PANOU FRONTAL ............................................... RO - 2
3.2 PANOU SPATE ................................................. RO - 3
3.3 FUNCTII COMENZI ............................................... RO - 3
4.0 INSTRUCTUNI DE FOLOSIRE
...........................................RO - 3
5.0 FUNC∂IONAREA TOR∂EI
..............................................RO - 4
5.1 PERFORAREA ................................................. RO - 4
6.0 DEFECTE DE TAIERE
................................................RO - 4
7.0 DEFECTE
........................................................RO - 4
LISTA PIESE COMPONENTE ...............................................I - III
SCHEMA ELECTRICA .....................................................V
PL
(PL) 1
PL
INDEKS GŁÓWNY
1.0 OPIS I CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE
..................................PL - 2
1.1 OPIS ........................................................ PL - 2
1.2 CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE ...................................... PL - 2
1.3 AKCESORIA .................................................... PL - 2
1.4 DUTY CYCLE ................................................... PL - 2
2.0 INSTALACJA
......................................................PL - 2
2.1 PODŁĄCZENIE GENERATORA DO SIECI ZASILAJĄCEJ. .......................... PL - 2
2.2 ROZMIESZCZENIE GENERATORA ....................................... PL - 2
2.3 PRZENOSZENIE I TRANSPORT GENERATORA ............................... PL - 2
3.0 STEROWANIE: POŁOŻENIE I FUNKCJA
.....................................PL - 3
3.1 PANEL PRZEDNI ................................................. PL - 3
3.2 PANEL TYLNY ................................................... PL - 3
3.3 FUNKCJE PRZYCISKÓW ............................................ PL - 3
4.0 INSTRUKCJA UŻYCIA
.................................................PL - 4
5.0 DZIAŁANIE PALNIKA
.................................................PL - 4
5.1 PRZEBIJANIE ................................................... PL - 4
6.0 POWSZECHNE WADY CIĘCIA
...........................................PL - 4
7.0 PROBLEMY PRZYCZYNY I ANOMALIE
.....................................PL - 4
LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
...............................................I-III
SCHEMAT ELEKTRYCZNY
.................................................IV
II
SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO
ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE -
LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
-
∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡
-
ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
R.
CODE
DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN
01
W000050040 CIRCUIT BOARD CE 22662 CIRCUIT ÉLECTRONIQUE CE 22662 CIRCUITO ELECTRÓNICO CE 22662
08
W000050020 POWER CABLE CÂBLE D'ALIMENTATION CABLE DE ALIMENTACIÓN
09
W000050021 CABLE CLAMP SERRE-CABLE PRENSACABLE
11
W000070027 SWITCH INTERRUPTEUR INTERRUPTOR
13
W000227980 KNOB BOUTON
PERILLA
13.1
W000263970 HOOD CAPUCHON CAPUCHÓN
14
W000050026 ELECTRIC FAN MOTOVENTILATEUR VENTILADOR ELÉC.
30
W000237008 TORCH TORCHE ANTORCHA
31
W000236855 PLIERS CABLE CÂBLE PINCE CABLE PINZA
31.1
W000050185 PLIERS PINCE PINZA
34
W000050189 CIRCUIT BOARD CE 22665 CIRCUIT ÉLECTRONIQUE CE 22665 CIRCUITO ELECTRÓNICO CE 22665
36
W000050047 CIRCUIT BOARD CE 22666 CIRCUIT ÉLECTRONIQUE CE 22666 CIRCUITO ELECTRÓNICO CE 22666
38
W000262752 PLASTIC TRIM PROFIL ARÊTE PROFIL ARÊTE
42
W000050173 HANDLE TUBE POIGNEE TUBO DE LA MANIJA
54
W000236854
VIBRATOR DAMPER ANTIVIBRANT ANTIVIBRANTE
61
W000050190 GRILLE GRILLE REJILLA
61.1
W000050182 FILTER FILTRE FILTRO
62
W000050180 FOOT PIED PATA
72
W000050027 MOUNT SUPPORT SOPORTE
79
W000236853 COMPRESSOR COMPRESSEUR
COMPRESOR
82
W000231334 PRESSURE REDUCER RÉDUCTEUR PRESSION
REDUCTOR DE PRESIÓN
84
W000227637 ELECTRONIC PRESSURE SWITCH PRESSOSTAT ÉLECTRONIQUE PRESOSTATO ELECTRÓNICA
R.
CODE
DESCRIZIONE BESCHREIBUNG DESCRIÇÃO
01
W000050040 CIRCUITO ELETTRONICO CE 22662 ELEKTRONISCHE SCHALTUNG CE 22662 CIRCUITO ELECTRÓNICO CE 22662
08
W000050020 CAVO DI ALIMENTAZIONE NETZKABEL
CABO DE ALIMENTAÇÃO
09
W000050021 PRESSACAVO KABELSCHELLE
GRAMPO DO CABO
11
W000070027 INTERRUTTORE SCHALTER
INTERRUPTOR
13
W000227980 MANOPOLA DREHKNOPF
BOTÃO
13.1
W000263970 CAPPUCCIO KAPPE
TAMPA
14
W000050026 MOTOVENTILATORE MOTORLÜFTER
VENTILADOR ELÉC.
30
W000237008 TORCIA BRENNER
MAÇARICO
31
W000236855 CAVO MASSA ZANGEKABEL
CABO DE LIGAÇÃO À TERRA
31.1
W000050185 PINZA ZANGE
PINCE
34
W000050189 CIRCUITO ELETTRONICO CE 22665 ELEKTRONISCHE SCHALTUNG CE 22665
CIRCUITO ELECTRONICO CE 22665
36
W000050047 CIRCUITO ELETTRONICO CE 22666 ELEKTRONISCHE SCHALTUNG CE 22666
CIRCUITO ELECTRÓNICO CE 22666
38
W000262752 PROFILO CORNICE RAHMENPROFIL
MOLDURA
42
W000050173 TUBO MANIGLIA HANDGRIFFROHR
TUBO DA ALÇA
54
W000236854 ANTIVIBRANTE SCHWINGUNGSDÄMPFEND
ANTIVIBRACIÓN
61
W000050190 GRIGLIA GITTER
GRADE
61.1
W000050182 FILTRO SPUGNA FILTER
FILTRO DE ESPONJA
62
W000050180 PIEDINO PVC FUSS
PÉ EM PVC
72
W000050027 SUPPORTO SCHEDA AUFHANGUNG
SUPORTE DA PLACA
79
W000236853 COMPRESSORE KOMPRESSOR
COMPRESOR
82
W000231334 RIDUTTORE PRESSIONE DRUCKMINDERER
REDUTOR DE PRESSÃO
84
W000227637 PRESSOSTATO ELETRONICO DRUCKSCHALTER ELEKTRONIK
PRESSÓSTATO ELECTRÓNICO
III
SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO
ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE -
LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
-
∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡
-
ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
R.
CODE
BESKRIVNING BESCHRIJVING DESCRIERE
01
W000050040 ELEKTRONISK KRETS CE 22662 ELEKTRONISCH CIRCUIT CE 22662
CIRCUIT ELECTRONIC CE 22662
08
W000050020 NÄTKABEL VOEDINGSKABEL
CABLU DE ALIMENTARE
09
W000050021 KABELKLÄMMA KABELKLEM
CLEMA CABLU
11
W000070027 STRÖMBRYTARE SCHAKELAAR
INTRERUPATOR
13
W000227980 RATT KNOP
POTENTIOMETRU
13.1
W000263970 NIPPEL DOPJE
CAPISON
14
W000050026 FLÄKT MOTORVENTILATOR
VENTILATOR
30
W000237008 SVETSBRÄNNARE LASSNIJBRANDER
PISTOLET
31
W000236855 JORDKABEL MASSAKABEL
CABLU DE MASA
31.1
W000050185 PINZA ZANGE
CLEMA DE MASA
34
W000050189 ELEKTRONISK KRETS ELEKTRONISCH CIRCUIT CE 22665
CIRCUIT ELECTRONIC CE 22665
36
W000050047 ELEKTRONISK KRETS CE 22666 ELEKTRONISCH CIRCUIT CE 22666
CIRCUIT ELECTRONIC CE 22666
38
W000262752 RAMPROFIL LIJSTPROFIEL
PROFIL PLASTIC
42
W000050173 HANDTAGSRÖR BUISHANDGREEP
MANER
54
W000236854 VIBRATIONSSKYDD ANTIVIBRATIE-RING
INEL CAUCIUC ANTIVIBRANT
61
W000050190 GALLER ROOSTER
GRILAJ
61.1
W000050182 SVAMPFILTER SPONSFILTER
FILTRU
62
W000050180 FOT I PVC PVC VOETSTUK
PICIORUS PVC
72
W000050027 KORTHÅLLARE KAARTHOUDER
SUPORT
79
W000236853 KOMPRESSOR COMPRESSOR
COMPRESOR
82
W000231334 TRYCKREGLAGE REDUCEERVENTIEL
REDUCTOR PRESIUNE
84
W000227637 ELEKTRONISKT TRYCKREGLAGE ELEKTRONISCHE DRUKSCHAKELAAR
PRESTOTAT ELECTRONIC
R.
CODE
POPIS
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏
ОПИСАНИЕ
01
W000050040
DOSKA PLOŠNÝCH SPOJOV CE 22662
∏§∂∫∆ƒ√¡π∫√ ∫À∫§øª∞ CE 22662
Электронная схема CE 22662
08
W000050020
NAPÁJACÍ VODIČ
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∫∞§ø¢π√
КАБЕЛЬ ПИТАНИЯ
09
W000050021
KÁBLOVÁ ZVIERKA
∫√§∞ƒ√ ∫∞§ø¢π√À
ПРИЖИМНОЕ УСТРОЙСТВО КАБЕЛЯ
11
W000070027
VYPÍNAČ
¢π∞∫√¶∆∏™
Выключатель
13
W000227980
RUKOV
¢π∞∫√¶∆∏™
Ручкa
13.1
W000263970
KRYTKA
∫∞§Àªª∞
Кoлпaчoк
14
W000050026
VRTUĽA
ª√∆∂ƒ ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞
ЭЛЕКТРОВЕНТИЛЯТОР
30
W000237008
PALNIK
∆™πª¶π¢∞™
ГОРЕЛКИ
31
W000236855
PRZEWÓD MASY
∫∞§ø¢π√ °∂πø™∏™
КAБЕЛЬ ЗAЗЕМЛЕНИЯ
31.1
W000050185
SZCZYPCE
∆ÛÈÌ›‰· Á›ˆÛ˘
Зaжим зaзeмлeния
34
W000050189
DOSKA PLOŠNÝCH SPOJOV CE 22665
∏§∂∫∆ƒ√¡π∫√ ∫À∫§øª∞ CE 22665
Электронная схема
36
W000050047
DOSKA PLOŠNÝCH SPOJOV CE 22666
∏§∂∫∆ƒ√¡π∫√ ∫À∫§øª∞ CE 22666
Электронная схема
38
W000262752
RÁM
πª∞¡∆∞™
ПРОФИЛЬ ДЛЯ РAМКИ
42
W000050173
RUKOVÄT
Ã∂πƒ√§∞µ∏
РУЧКА
54
W000236854
ANTIVIBRAŐNý
∞¡∆π∫ƒ∞¢∞™ªπ∫√
АНТИВИБPATOP
61
W000050190
MRIEžKA
πª∞¡∆∞™
РЕШЕТКА
61.1
W000050182
ŠPONGIOVý FILTER
™¶√°°ø¢∂™ ºπ§∆ƒ√
ГУБЧАТЫЙ ФИЛЬТР
62
W000050180
PVC NOžIŐKA
¶√¢π PVC
НОЖКА ИЗ ПВХ
72
W000050027
DRŽIAK
∞™∏ ¶§∞∫∂∆∞™
ДЕРЖАТЕЛЬ ПЛАТЫ
79
W000236853
KOMPRESOR
™Àª¶π∂™∆∏™
КОМПРЕССОР
82
W000231334
REDUKTOR CINIENIA
ƒÀ£ªπ™∆∏™ ¶π∂™∏™
РЕДУКТОР ДАВЛЕНИЯ
84
W000227637
ELEKTRONICZNY PRESOSTAT
∏§∂∫∆ƒ√¡π∫√™ ¶π∂∑√™∆∞∆∏™
ЭЛЕКТРОННОЕ РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ
IV
DUTY CYCLE - FACTEUR DE MARCHE - CICLO DE TRABALHO
-
CICLO DI LAVORO
EINSCHALTDAUER - CICLO DE TRABAJO - INTERMITTENSFAKTOR - BEDRIJFSCYCLUS - DUTY CYCLE
∫À∫§√™ ∂ƒ°∞™π∞™ -
РАБОЧИЙ ЦИКЛSE
DUTY CYCLE - FACTEUR DE MARCHE - CICLO DE TRABAJO - CICLO DI LAVORO - EINSCHALTDAUER
CICLO DE TRABALHO - INTERMITTENSFAKTOR - BEDRIJFSCYCLUS - ∫À∫§√™ ∂ƒ°∞™π∞™ - РАБОЧИЙ ЦИКЛ
WELDING CURRENT - COURANT DE SOUDAGE - CORRIENTE DE SOLDADURA
CORRENTE DI SALDATURA - SCHWEISSSTROMBEREICH -
CORRENTE DE SOLDADURA - SVETSSTRÖM - SNIJSTROOM - PRĄD SPAWANIA
ƒ∂Àª∞ ™À°∫√§§∏™∏™ - Сила тока
DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARA∂IE DE CONFORMITATE -
DEKLARACJA ZGODNOŚCI -
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™
-
ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ
It is hereby declared that the plasma cutting generator Type SHARP 6K
conforms to the provisions of Low Voltage (Directive 73/23/CEE), as well as the CEM Directive (Directive 89/336/CEE) and the national legislation transposing it; and more-
over declares that standards:
• EN 60 974-1 “Safety regulations for electric welding equipment. Part 1: Sources of welding current”.
• EN 60 974-10 “Electromagnetic Compatibility (EC) Products standard for arc welding equipment”
have been applied.
This statement also applies to versions of the aforementioned model which are referenced.
This EC declaration of conformity guarantees that the equipment delivered to you complies with the legislation in force, if it is used in accordance with the enclosed instructions. Any
different assembly or modifications renders our certification void. It is therefore recommended that the manufacturer be consulted about any possible modification. Failing that, the com-
pany which makes the modifications should ensure the re certification. Should this occur, the new certification is not binding on un in any way whatsoever. This document should be
transmitted to your technical or purchasing department for record purposes.
GB
Il est déclaré ci-après que le générateur de découpage au plasma Type SHARP 6K
est conforme aux disposition des Directives Basse tension (Directive 73/23/CEE), ainsi qu’à la Directive CEM (Directive 89/336/CEE) et aux législations nationales la trans-
posant; et déclare par ailleurs que les normes:
• EN 60 974-1 “Règles de sécurité pour le matériel de soudage électrique. Partie 1: Sources de courant de soudage”.
• EN 60 974-10 “Compatibilité Electromagnétique (CEM). Norme de produit pour le matériel de soudage à l’arc.”
ont été appliquées.
Cette déclaration s’applique également aux versions dérivées du modèle cité ci-dessus.
Cette déclaration CE de conformité garantit que le matériel livré respecte la législation en vigueur, s’il est utilisé conformément à la notice d’instruction jointe. Tout montage différent ou
toute modification entraîne la nullité de notre certification. Il est donc recommandé pour toute modification éventuelle de faire appel au constructeur. A défaut, l’entreprise réalisant les
modifications doit refaire la certification. dans ce cas, cette nouvelle certification ne saurait nous engager de quelque façon que ce soit. Ce document doit être transmis à votre service
technique ou votre service achat, pour archivage.
F
Se declara, a continuación, que el generador para el corte por plasma Tipo SHARP 6K
es conforme a las disposiciones de las Directivas de Baja tensión (Directiva 73/23/CEE), así como de la Directiva CEM (Directiva 89/336/CEE) y las legislaciones nacionales
que la contemplan; y declara, por otra parte, que se han aplicado las normas:
• EN 60 974-1 “Reglas de seguridad para el equipo eléctrico de soldadura. Parte1: Fuentes de corriente de soldadura”.
• EN 60 974-10 “Compatibilidad Electromagnética (CEM). Norma de producto para el equipo de soldadura al arco.”
Esta declaración también se aplica a las versiones derivadas del modelo citado más arriba.
Esta declaración CE de conformidad garantiza que el material que se la ha enviado cumple con la legislación vigente si se utiliza conforme a las instrucciones adjuntas. Cualquier montage
diferente o cualquier modificación anula nuestra certificación.
Por consiguiente, se recomienda recurrir al constructor para cualquier modificación eventual.
Si no fuese posible, la empresa que emprenda las modificaciones tiene que hacer de nuevo la certificación. En este caso, la nueva certificación no nos compromete en ningún modo.
Transmita este documento a su técnico o compras, para archivarlo.
E
Si dichiara qui di seguito che il generatore per taglio al plasma Tipo SHARP 6K
è conforme alle disposizioni delle Direttive bassa tensione (Direttiva 73/23/CEE), CEM (Direttiva 89/336/CEE) e alle legislazioni nazionali corrispondenti, e dichiara inoltre:
• EN 60 974-1 “Regole di sicurezza per il materiale di saldatura elettrico. Parte1: sorgenti di corrente di saldatura”.
• EN 60 974-10 “Compatibilità elettromagnetica (CEM) Norma di prodotto per il materiale da saldatura ad arco”
sono state applicate.
Questa dichiarazione si applica anche alle versioni derivate dal modello sopra indicato.
Questa dichiarazione di conformità CE garantisce che il materiale speditoleLe, se utilizzato nel rispetto delle istruzioni accluse, è conforme alle norme vigenti. Un’installazione diversa
da quella auspicata o qualsiasi modifica, comporta l’annullamento della nostra certificazione. Per eventuali modifiche, si raccomanda pertanto di rivolgersi direttamente all’azienda co-
struttrice. Se quest’ultima non viene avvertita, la ditta che effettuerà le modifiche dovrà procedere a nuova certificazione. In questo caso, la nuova certificazione non rappresenterà, in
nessuna eventualità, un’impegno da parte nostra.
Questo documento dev’essere trasmesso al servizio tecnico e Acquisti della Sua azienda per archiviazione.
I
Nachstehend wird erklärt, dass der Generator für Plasmaschneiden Typ SHARP 6K
den Verfügungen der Vorschriften für Schwachstrom (EWG-Vorschrift 73/23), sowie der FBZ-Vorschrift (EWG-Vorschrift 89/336) und der nationalen, sie transponierenden
Gesetzgebung entspricht; und erklärt andererseits, daß die Normen:
• EN 60 974-1 “Sicherheitsbestimmungen für elektrisches Schweißmaterial. Teil 1: Schweißungs-Stromquellen”.
• EN 60 974-10 “Elektromagnetische Kompatibilität (FBZ) Produktnorm für das WIG-Schweißmaterial”
angewandt wurden.
Diese Erklärung ist auch gültig für die vom vorstehenden Modell abgeleiteten Versionen. Mit vorliegender EG-Konformitätserklärung wird garantiert, dass das Ihnen gelieferte Material,
sofern es gemäß beiliegender Gebrauchsanleitung benutzt wird, den gültigen Rechtsvorschriften entspricht. Jegliche Änderung beim Aufbau beim Aufbau b.z.w. jegliche andere Abwand-
lung für zur Nichtigkeit unserer Erklärung. Wir raten daher, bei allen eventuellen Änderungen den Hersteller heranzuziehen. In Ermangelung eines Besseren ist dia Änderung vornehmende
Untemehmen dazu gehalten, eine emeute Erklärung abzufassen. In diesem Fall ist neue Bestätigung für uns in keinster Weise bindend. Das vorliegende Schriftstück muß zur Archivierung
an ihre technische Abteilung, b.z.w. an ihre Einkaufsabteilung weitergeleitet werden.
D
• SHOULD YOU WISH TO MAKE A COMPLAINT, PLEASE QUOTE THE CONTROL NUMBER SHOWN HERE.
• EN CAS DE RECLAMATION VEUILLEZ MENTIONNER LE NUMERO DE CONTROLE INDIQUE.
• EN CASO DE RECLAMACIÓN, SE RUEGA COMUNICAR EL NÚMERO DE CONTROL INDICADO AQUÍ.
• IN CASO DI RECLAMO PREGASI CITARE IL NUMERO DI CONTROLLO QUI INDICATO.
• BEI REKLAMATIONEN BITTE DIE HIER AUFGEFÜHRTE KONTROLLNUMMER ANGEBEN.
• EM CASO DE RECLAMAÇÃÓ, É FAVOR MENCIONAR O NÚMERO DE CONTROLO AQUI INDICADO.
• BIJ HET INDIENEN VAN EEN KLACHT WORDT U VERZOCHT OM HET HIER AANGEGEVEN
CONTROLENUMMER TE VERMELDEN
• I HÄNDELSE AV REKLAMATION, VAR GOD UPPGE DET HÄR ANGIVNA KONTROLLNUMRET.
• IN CAZUL UNEI RECLAMATII PRECIZATI NUMARUL DE CONTROL INDICAT
• W RAZIE REKLAMACJI PROSIMY PODAĆ ZNAJDUJĄCY SIĘ
TUTAJ NUMER KONTROLNY
™∂ ¶∂ƒπ¶∆ø™∏ ¶∞ƒ∞¶√¡ø¡, ¶∞ƒ∞∫∞§∂π™£∂ ¡∞ ∞¡∞º∂ƒ∂∆∂
∆√¡ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ∞ƒπ£ª√ ∂§∂°Ã√À.
В СЛУЧАЕ ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ РЕКЛАМАЦИИ СООБЩИТЕ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

CTA SHARP 6K User manual

Type
User manual

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI