Sigma 105mm f1.4 DG HSM Art Nikon User manual

Category
Camera lenses
Type
User manual
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟ
ଢ୿ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠ
ƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯ
ƓǓLJƢƷưŴ᪮ႸƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫ
ȡȩƷᛟଢ୿NjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ̬ሥƠ
ƯƘƩƞƍŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪ
ƜƢऀǕƕƋǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺ੗ᙸǔƱŴڂଢƷ
Ҿ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎ੷ܹƕႆဃƢǔӧ
ᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛŴȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳ
ƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎
ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏƱࣴ঻Ʒ
Ҿ׆ƱƳǓLJƢŵ
ŠɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝ̅ဇ
ƴƳǓLJƢƱŴ᠃͂ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ
ӲᢿỉӸᆅ ί׋
1
ȕǣȫǿȸƶơ
ȕ
ǩȸ
ǫǹȪȳǰ
ᙀяႎុᩉႸႮ
ਦ೅ዴ
ᘮϙမขࡇႸႮ
ȞǦȳȈ
ɤᏩࡈ
ȕ
ǩȸ
ǫǹȢ
ȸ
ȉ
Џ੭ƑǹǤȃȁ
ȬȳǺȕȸȉ
ǻȸȕȆǣǹȈȃȗ
ǹǯȪȥȸᲢ2 ஜᲣ
ρᚌȬȳȁ
ȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸ
Ἕἅὅ AF ဇỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴᩓᄬ዁ǓೞನǛ઀᠍ƠƯƓǓŴȋdzȳᙌ AF ȬȳǺƴƓƚǔ E
ǿǤȗȬȳǺƱӷሁƷˁಮƴƳƬƯƍLJƢŵ(A)ƴᚡ᠍ƷǫȡȩưƝ̅ဇƴƳ
ǕLJƢŵᲢŬҮƷೞᆔƸŴǫȡȩƷȕǡȸȠǦǧǢǛஇૼƷȐȸǸȧȳƴǢȃȗ
ȇȸȈƠƯƘƩƞƍŵ
ŦȕǤȫȠɟაȬȕǫȡȩưƸƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ
Ŧ(B)ƷೞᆔưƸƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ
ŦஇૼೞᆔƴƭƖLJƠƯƸŴE ǿǤȗȬȳǺƴݣࣖƠƯƍǔƔŴƝ̅ဇƷǫȡ
ȩƷᛟଢ୿ưᄩᛐƠƯƘƩƞƍŵ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢ੗ໜƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷҾ
׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶ
ǪȸȈȕǩȸǫǹAFưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃ
ȁǛ AF ƴǻȃȈƠLJƢᲢ׋ 2ŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹMFưજࢨƢǔئӳ
ƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ MFᲢ׋ 3ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹ
ȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ
ŦǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓ੭ƑƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯ
ƘƩƞƍŵ
ŦȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴႸႮƕᲢ໯ᨂᢒᲣƷˮፗưNjᢒ୎
ƴȔȳȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒȔȳ
ȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
Ŧǽȋȸ' ȞǦȳȈဇƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƴǑƬƯƸѣဒજࢨ଺Ʒȕǩȸǫǹ
Ȣȸȉƕ /( ƷLjƱƳǓLJƢŵ
ƜƷȬȳǺƸŴAF ƴǻȃȈƠƨLJLJưNjŴMF ưȔȳȈᛦૢƕưƖǔೞᏡǛ઀
᠍ƠƯƍLJƢŵAF ưȔȳȈǛӳǘƤŴǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ਀ƠƠƨLJLJȕǩ
ȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯƘƩƞƍŵᲢǽȋȸE ȞǦȳȈဇƸǫȡ
ȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉǛžDMFſƴᚨܭƠƯƘƩƞƍŵ
LJƨƜƷȬȳǺƸŴAF ƕ˺ѣƠƯƍǔ଺ưNjŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƢƱ MF
ƴЏǓஆǘǔžMF ЏǓஆƑೞᏡſᲢȞȋȥǢȫǪȸȐȸȩǤȉᲣǛͳƑƯƍLJ
ƢᲢǽȋȸE ȞǦȳȈဇǛᨊƘᲣŵƝ̅ဇƷȞǦȳȈƴǑǓŴMF ЏǓஆƑೞᏡ
ƷஊјᲩ໯јƷИ஖ᚨܭƕီƳǓLJƢŵ
ȞǦȳȈӸ MF ЏǓஆƑೞᏡ ̅ဇưƖǔ AF Ȣȸȉ
Ƿ
ǰȞဇŴȋdzȳဇ ஊј
ǷȳǰȫᲢAF-SŴS
dzȳȆǣȋǢǹᲢAF-CŴC
ǭȤȎȳဇ ໯ј ǷȳǰȫᲢONE SHOT
ŦК٥ǓƷ USB DOCK ƱǽȕȈǦǨǢžSIGMA Optimization ProſǛဇƍƯŴ
MF ЏǓஆƑೞᏡƷஊјᲩ໯јƷᚨܭŴƓǑƼ MF ƴЏǓஆǘǔǿǤȟȳǰƷ
ᛦૢǛƢǔƜƱƕưƖLJƢŵᛇƠƘƸžSIGMA Optimization ProſƷȘȫȗ
ǛƝᚁƘƩƞƍŵ
ŦžSIGMA Optimization ProſƸŴࡴᅈǦǧȖǵǤȈǑǓ໯૰ưȀǦȳȭȸȉ
ưƖLJƢŵ http://www.sigma-global.com/download/
ㄒ㻌
ᜩԓ
දॖ
ᘮϙမขࡇႸႮ
ᘮϙမขࡇႸႮƴǑƬƯŴƓƓǑƦƷᘮϙမขࡇᲢȔȳȈƷӳƬƯᙸƑǔር׊Უ
ǛჷǔƜƱƕưƖLJƢŵ̊ƑƹᲢ׋ 4ᲣƸŴ዁ǓǛ F16 ƴ዁ƬƨئӳƷᘮϙမ
ขࡇǛᅆƠƯƍLJƢŵ
ɤᏩࡈ
ɤᏩࡈƸ׍ܭȎȖǛǏǔNJǔƱŴ360 ࡇȕȪȸƴׅ᠃ƠLJƢƷưŴဒ᩿Ʒጏ್
ƷᛦራƕቇҥƴưƖLJƢᲢ׋ 5ŵ
ƜƷȬȳǺƸŴɤᏩࡈƷӕǓٳƠƕӧᏡưƢŵ৖ਤƪưƷજࢨǍઃ࠘଺ƴ̝М
ưƢŵ
1.ɤᏩࡈƷ׍ܭȎȖǛǏǔNJŴɤᏩࡈƷਦ೅Ǜ REMOVE ƷˮፗƴӳǘƤLJƢ
Ტ׋ 6ŵ
2.Ტ׋ 7ᲣƷಮƴŴჵҮƷ૾ӼƴɤᏩࡈǛLJƬƢƙࡽƖ৷ƍƯƘƩƞƍŵ
ŦӕǓ˄ƚ૾ƸɤᏩࡈƷӕǓٳƠ૾ƱᡞƷ৖᪯ưᘍƬƯƘƩƞƍŵ
ŦბᏮƷ଺ˌٳƸɤᏩࡈƷਦ೅Ǜ REMOVE ƷˮፗƴӳǘƤƳƍưƘƩƞƍŵɤ
ᏩࡈƔǒȬȳǺƕٳǕᓳɦƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵLJƨŴɧဇॖƴɤᏩࡈƕׅ᠃
ƠƳƍǑƏƴŴᡫࠝƸ׍ܭȎȖǛƠƬƔǓዸNJƯƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
ŦǫȡȩƴᘺბƠƨLJLJưŴɤᏩࡈƷӕǓٳƠƸưƖLJƤǜŵ
Ŧ
ƜƷɤᏩࡈƸ
Ŵ
ƶơᡂLjࡸƷǢȫǫǹǤǹǿǤȗƷǯȩȳȗƴݣࣖƠƯƍLJƢ
ŵ
̅ဇЭƴƸҗЎƴዸNJᡂLjŴƠƬƔǓƱ׍ܭƞǕƯƍǔƔǛ࣏ƣᄩᛐƠƯƘ
ƩƞƍŵȬȐȸࡸƷǯȩȳȗƸ̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵȬȐȸࡸƷǯȩȳȗ
ƷɶƴƸನᡯɥŴƠƬƔǓƱ׍ܭưƖƳƍᙌԼƕᄩᛐƞǕƯƍLJƢŵᲢ׋ 8
ŦǢȫǫǹǤǹǿǤȗƷǯȩȳȗǛ̅ဇƢǔᨥƸŴᏮᓳ᧸ഥƷƨNJƴ࣏ƣ˄ޓ
ƷǻȸȕȆǣǹȈȃȗǹǯȪȥȸǛӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ׋ 9ᲣƷǑƏƴρ
ᚌȬȳȁǛဇƍƯŴᲬƔ৑ƷǻȸȕȆǣǹȈȃȗǹǯȪȥȸӕǓ˄ƚƶơᆭ
ƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵ
ἉἹἽἒὊἋἚἻἕἩ
ƜƷȬȳǺƸŴઃ࠘଺ƴ̝МƳǷȧȫȀȸǹȈȩȃȗǛӕǓ˄ƚǔƜƱƕưƖ
LJƢŵɤᏩࡈƷǹȈȩȃȗӕǓ˄ƚ᣿φƴᲢ׋ 10ᲣƷಮƴǹȈȩȃȗǛᡫƠŴ
ᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵ
ἩἿἘἁἘỵἨỽἢὊ
ɤᏩࡈǛٳƠƯ̅ဇƢǔᨥŴɤᏩࡈӕ˄ᢿƷ̬ᜱǍțȸȫȇǣȳǰ଺Ʒज़ᚑǛ
ӼɥƞƤǔȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸǛ˄ޓƠƯƍLJƢŵɤᏩࡈǛٳƠƨࢸŴᲢ׋
11ᲣƷǑƏƴȬȳǺƱȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸƷਦ೅ǛӳǘƤŴLJƬƢƙƴ਀Ơ
ᡂLjLJƢŵ
ӕǓٳƢᨥƸŴᡞ૾ӼƴLJƬƢƙƴࡽƖ৷ƍƯƘƩƞƍŵ
ŦȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸᢿǛਤƬƯƷᆆѣƸŴȬȳǺƕٳǕŴᓳɦƢǔऀǕƕ
ƋǔƷưƓǍNJƘƩƞƍŵ
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕȸȉƸဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵȬȳǺέ
ᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴȭȃǯȍǸưᄩܱƴ׍ܭƠƯƘƩƞƍŵᲢ׋ 12
ŦDZȸǹƴӓኛƢǔᨥƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴɥᚡƱӷơᙲ᪸
ư׍ܭƠƯƘƩƞƍŵ
ἧỵἽἑὊ
Ŧ͞ήȕǣȫǿȸǛ̅ဇƢǔئӳƸŴό͞ήǿǤȗᲢǵȸǭȥȩȸPLǛƝ̅
ဇƘƩƞƍŵ
̬ሥẆӕৢɥỉදॖ
Ŧ฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደ
ƴ݅᧍ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋ
ǔئ৑ƴƸ̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴ
ȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳ
ǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳ
ǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦƜƷȬȳǺƸŴ᧸ػȷ᧸๟ನᡯƱƳƬƯƓǓŴݱᩋƳƲưƷ̅ဇƸӧᏡưƢ
ƕŴ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵ൦ᡀƳƲưƷ̅ဇưƸŴٻ᣽Ʒ൦ƕੑǒƳƍ
ǑƏƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳ૏ᨦƷҾ׆
ƱƳǓŴ̲ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Ŧ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދ
ٳƔǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ׊Ʒภ
ࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷ̬ᚰ୿ǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ɼễˁಮ
ȬȳǺನ঺Ტ፭-௏Უ 12 - 17 இٻજࢨ̿ྙ 1:8.3
ဒ 23.3° ȕǣȫǿȸǵǤǺ 105mm
இݱ዁Ǔ 16 இٻࢲ X μᧈ 115.9 x 131.5mm
இჺજࢨុᩉ 1m ᣻ 1645g
ŦٻƖƞ᣻ƞƸŴǷǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ
ŦƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ࿢ؾݣሊǬȩǹǛ̅ဇƠƯƍLJƢŵ
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please
read this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
ŦDo not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause
damage to the eye or loss of eyesight.
ŦDo not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached,
whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent
the lens from concentrating the suns rays, which may cause a re.
ŦThe shape of the mount is very complex. Please be careful when
handling it so as not to cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS (g.1)
ձ Filter Attachment
Thread
ղ Focus Ring
ճ Distance Scale
մ Focus Index Line
յ Depth of Field Read
Out Index
ն Mount
շ Tripod Socket
ո FocusModeSwitch
չ Lens Hood
պ Safety stopper
screws (2 pieces)
ջ Hex key
ռ Protective Cover
FOR NIKON MOUNT
This lens includes an electromagnetic diaphragm mechanism, the same
specications as the E-type mechanism in Nikon AF lenses. The lens is
compatible with the cameras listed in Table (A). (The models with the
Ŭ mark require the latest version of the camera rmware to ensure
compatibility.)
ŦIt is not compatible with lm single-lens reex cameras.
ŦIt is not possible to use the lens with the cameras in Table (B).
ŦFor models not listed in Table (A) or Table (B), please refer to the
cameras instruction manual to check for compatibility of E-type lenses
.
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
Please refer to the cameras instruction manual for details on how to
attach it to or detach it from the camera body.
ŦOn the lens mount surface, there are electrical contacts. Please be
careful with their handling as scratches or dirt on them could cause
malfunctions or damage.
FOCUSING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the
AF position (g.2). If you wish to focus manually, set the focus mode
switchonthelenstothe“MF” position (g.3). You can adjust the focus
by turning the focus ring.
ŦPlease refer to cameras instruction manual for details on changing
the cameras focusing mode.
ŦWhen operating this lens in manual focus mode, it is recommended
that correct focus be conrmed visually in the viewnder rather than
relying on the distance scale.
ŦFor the Sony E-mount lens, only MF is available during video shooting,
depending on the camera.
This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode.
While half pressing the shutter button, rotate the focus ring to adjust
the point of focus. (For the Sony E-mount lens, please set the focus
mode of the camera to [DMF].)
Also, this lens can offer [Full-time MF function] (Manual Override) by
rotating the focus ring of the lens while auto focusing is in operation
(except for the Sony E-mount lens). The default setting of Full-time MF
function varies for each mount.
Mount Full-time MF function Available AF Mode
SIGMA, NIKON ON
Single AF (AF-S, S)
Continuous AF (AF-C, C)
CANON OFF Single AF (ONE SHOT)
ŦWhen using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software,
“SIGMA
Optimization Pro,it is possible to select Full-time MF function
ON/OFF,You can also adjust the amount of ring rotation to operate Full-
time MF function. For further information, please refer to the SIGMA
Optimization Pro “Help menu.
ŦSIGMA Optimization Pro can be downloaded free of charge from the
following website: http://www.sigma-global.com/download/
DEPTH OF FIELD SCALE
The depth of eld scale helps you to check the depth of eld (the zone
of sharpness) of your composition. For example in gure (4), the depth
of eld zone is shown when the aperture F16 is used.
TRIPOD SOCKET AND COLLAR
This lens is equipped with a tripod socket. When you loosen the locking
ENGLISH
knob on the collar, the lens and camera can rotate freely to easily
position the camera horizontally or vertically (g.5).
It is possible to remove the lens tripod socket, for more convenient
hand-held photography, if desired.
1.To do so, rst loosen the tripod collar locking knob, and, align the
index mark of the collar, with the REMOVE position (g.6).
2.Then, pull the tripod collar straight back, as shown in Fig.7, removing
the collar.
ŦWhen you wish to re-attach the tripod collar to the lens, please
reverse the procedure above.
ŦPlease, do not set the tripod collar to the REMOVE position, except
when you are removing, or attaching, the tripod collar, as the lens may
inadvertently
detach from the collar and fall. Also,please remember to
tighten the locking knobtoprevent the lens from rotating unintentionally.
ŦWhen the lens is mounted on the camera, the tripod collar cannot be
removed from the lens.
ŦThis product is compatible with the Arca Swiss screw knob clamp.
Please ensure that it is screwed and xed tightly. This product is not
designed for lever type clamps. There are some lever clamps available
that do not x rmly and safely. (g.8)
ŦPlease ensure that 2 Safety Stopper Screws (supplied) are always xed
so
that the Arca Swiss clamp will not fall off. As shown in (g.9),please
attach them to the safety stopper screw holes using the small hex key.
SHOULDER STRAP
Please attach the shoulder strap to the sling as described in g.10.
PROTECTIVE COVER
As an accessory, [Protective Cover] comes with this lens for the purpose
of protecting the attaching portion for tripod socket, and improving the
touch when the lens is held by hand. In order to attach [Protective
Cover] to the lens, rst, the tripod socket must be removed. Then, as
shown in Fig.11, position the mark on [Protective Cover] to the same
mark on the lens. After that, push the cover straight to the lens until it
is attached.
In order to remove the cover off the lens, pull it straight in the opposite
direction.
ŦPlease do not carry the lens holding the Protective Cover part while
the cover is attached. It might cause a drop of the lens.
LENS HOOD
A detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps to
prevent are and ghosted images caused by bright illumination from
outside the picture area. Attach the hood and lock the knob to x the
hood in place. (g.12)
ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you must rst
remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position.
FILTER
Ŧ
When using a polarizing lter with an AF camera,use thecircular”type.
BASIC CARE AND STORAGE
ŦAvoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or
to humidity. For extended storage, choose a cool and dry place,
preferably with good ventilation. To avoid damage to the lens coating,
keep away from mothballs or naphthalene gas.
ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove
dirt or nger prints from the lens elements. Clean by using a soft,
moistened lens cloth or lens tissue.
ŦThis lens benets from a dust and splash proof construction. Although
this construction enables the lens to be used under light rain, it is not
the same as being water proof. Please pay attention to prevent a large
amount of water from splashing on the lens, especially when using it
by a waterside.It is often impractical to repair the internal mechanism,
lens elements and electric components if damaged by water.
ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to
appear on the surface of the lens. When entering a warm room from
the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case until the
temperature of the lens approaches room temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lens construction 12 - 17 Filter Size 105mm
Angle of View 23.3°
Dimensions
Dia. x Length
115.9x131.5mm
(4.56 x 5.18in)
Minimum Aperture 16
Minimum Focusing Distance
1m(3.28ft)
Weight
1645g
(58.03oz)
Magnication 1:8.3
ŦDimensions and weight include the SIGMA mount.
ŦThe glass materials used in the lens do not contain environmentally
hazardous lead and arsenic.
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA
Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der
ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
ACHTUNG!!:VORSICHTSMAßNAHMEN
ŦSchauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu
Verletzungen amAugeoder gar zum Verlust desSehvermögens führen kann.
ŦUnabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder
nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten
Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der
durch das Objektiv einfallende und gebündelte Strahlen ausgelöst werden
könnte.
ŦDer Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im
Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
ձ Filtergewinde
ղ Entfernungsring
ճ Entfernungsskala
մ Einstellindex
յ Schärfentiefenindex
ն Anschluß
շ Stativanschluß
ո Fokussierschalter
չ Streulichtblende
պ Sicherungsschrauben
(2 Stück)
ջ Sechskantschlüssel
ռ Gummiabdeckung
NIKON ANSCHLUSS
Dieses Objektiv besitzt einen elektromagnetischen Blendenmechanis-mus
mit den gleichen Spezikation wie der E-Typ-Mechanismus der Nikon-AF-
Objektive.Das Objektiv ist mit den in der Tabelle
(A)
genannten Kameramodellen
kompatibel. (Die Modelle mit der Ŭ-Markierung benötigen die aktuelle
Kamera- Firmwareversion, um die Kompatibilität zu gewährleisten.)
ŦEs ist nicht kompatibel mit analogen Spiegelreexkameras.
ŦEs ist nicht möglich, das Objektiv mit den in Tabelle (B) genannten
Kameramodellen zu verwenden.
ŦBei Kameramodellen, die weder in Tabelle (A) noch Tabelle (B) aufgelistet
sind, entnehmen Sie die Information zur Kompatibilität mit E-Typ-
Objektiven bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Einzelheiten zum Ansetzen an das Kameragehäuse und auch zum Abnehmen
vom Kameragehäuse nden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera.
ŦAm Objektivanschluss benden sich elektrische Kontakte. Behandeln Sie
diese bitte vorsichtig und halten Sie sie sauber, da Kratzer oder Schmutz
zu Fehlfunktionen oder Schäden führen können.
FOKUSSIEREN
Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am
Objektiv auf die AF-Position (Abb.2). Wenn Sie manuell fokussieren möchten,
stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die MF-Position (Abb.3). Sie
können die Schärfe nun durch Drehen am Fokusring einstellen.
ŦHinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
Ŧ
Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt
werden.
ŦFür das Objektiv mit Sony-E-Mount ist je nach Kameramodell bei
Videoaufnahmen nur MF möglich.
Bei diesem Objektiv kann auch im Autofokus-Betrieb manuell fokussiert
werden. Drehen Sie dazu bei halb-gedrücktem Auslöser am Fokusring, um
die Schärfe einzustellen. (Beim Objektiv mit Sony-E-Mount stellen Sie die
Fokussierbetriebsart der Kamera bitte auf [DMF].)
Zudem bietet dieses Objektiv auch eine [Jederzeit-MF-Funktion] (Manual-
Override) durch Drehen am Fokusring während des Autofokus-Betriebs (Mit
Ausnahme des Objektivs mit Sony-E-Mount). Die Standardeinstellung der
Jederzeit-MF-Funktion ist Abhängig vom Anschluss.
Anschluss Jederzeit-MF-Funktion Verfügbare AF-Betriebsarten
SIGMA,
NIKON
AN
Single AF (AF-S, S)
Schärfenachführun
g
AF (AF-C, C)
CANON AUS Single AF (ONE SHOT)
ŦMithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten
Software, "SIGMA Optimization Pro", kann bei der Jederzeit-MF-Funktion
zwischen AN/AUS gewählt werden. Ebenso kann die notwendige Drehung
am Fokusring zur Aktivierung der Jederzeit-MF-Funktion individualisiert
werden. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der
SIGMA Optimization Pro.
ŦSIGMA Optimization Pro kann kostenlos von der folgenden Website
heruntergeladen werden: http://www.sigma-global.com/download/
SCHÄRFENTIEFESKALA
Die Schärfentiefeskala hilft Ihnen die Schärfentiefe (scharf abgebildeter
Bereich) Ihrer Einstellung zu überprüfen. Zum Beispiel im Abb. (4) wird der
Schärfentiefebereich angezeigt wenn Blende F16 verwendet wird.
STATIVANSCHLUß
DasObjektivist miteinem Stativsockelversehen.WennSie den Feststellknopf
lösen, läßt sich das Objektiv frei im Ring des Stativsockels drehen. Dadurch
ist es möglich, die Kamera exakt für Hoch-oder Querformataufnahmen
auszurichten. (Abb.5)
Falls gewünscht kann die Stativschelle vom Objektiv gelöst werden, um eine
DEUTSCH
bequemereHandhabung beimFotograerenausder freienHand zuerreichen.
1.Hierzu lösen Sie bitte zuerst die Arretierschraube der Stativschelle und
bringen die Index-Markierung der Schelle mit der„REMOVE“Position zur
Deckung (Abb.6).
2.
Danach ziehen Sie die Schelle gerade nach hinten (Richtung Kameraanschluss)
vom Objektiv ab, wie in Abbildung 7 dargestellt.
ŦWenn Sie die Stativschelle wieder anbringen möchten, gehen Sie bitte in
der umgekehrten Reihenfolge wie oben beschrieben vor.
ŦBitte stellen Sie die Stativschelle ausschließlich zur De- und Montage auf
die REMOVE“Position, da sich andernfalls das Objektiv versehentlich von
der Schelle lösen und stürzen könnte. Bitte denken Sie immer daran, die
Arretierschraube der Stativschelle wieder anzuziehen,um ein unbeabsichtigtes
Verdrehen des Objektives zu verhindern.
ŦWährend das Objektiv an der Kamera montiert ist, lässt sich die
Stativschelle nicht vom Objektiv abnehmen.
ŦDieses Produkt ist mit der Arca Swiss Schnellspannvorrichtung mit
Feststellschraube kompatibel. Achten Sie bitte darauf, dass es fest
angeschraubt und sicher befestigt ist. Dieses Produkt ist nicht für
Schnellspannvorrichtungen mit Hebel geeignet. Bei einigen auf dem Markt
erhältlichen Schnellspannvorrichtungen mit Hebel lässt sich die Stativschelle
nicht ausreichend sicher befestigen. (Abb.8)
ŦAchten Sie bitte darauf,dass die beiden beiliegenden Sicherungsschrauben
immer angezogen sind, sodass die Arca Swiss Schnellspannvorrichtung
nicht herunterfällt. Benutzen Sie den Sechskantschlüssel, um die
Sicherungsschrauben wie in Abb.9 gezeigt,in die Sicherungsschraubengewinde
einzudrehen.
TRAGERIEMEN
Bitte befestigen Sie den Trageriemen so an den Ösen des Objektivs, wie es in
Abb.10 gezeigt wird.
GUMMIABDECKUNG
Für dieses Objektiv gibt es ein Zubehörteil [Gummiabdeckung], um die nach
dem Abnehmen der Stativschelle erscheinende Nut abzudecken und das
Objektiv dadurch komfortabler für die Freihandfotograe zu gestalten.
Entfernen Sie zunächst die Stativschelle,um die Gummiabdeckung am Objektiv
anzubringen.Dann positionieren Sie die Markierung der Gummiabdeckunginder
Flucht der Markierung auf dem Objektiv,wie in der Abbildung (11) gezeigt. Dann
schieben Sie die Abdeckung gerade auf das Objektiv, bis sie in der Nut sitzt.
Um die Abdeckung vom Objektiv zu entfernen, ziehen Sie diese in
entgegengesetzter Richtung herunter.
ŦBitte transportieren Sie das Objektiv nicht, indem Sie es lediglich an der
Gummiabdeckung tragen, da sich die Abdeckung dadurch lösen und das
Objektiv herunterfallen könnte.
STREULICHTBLENDE
Eine abnehmbare Gegenlichtblende gehört zum Lieferumfang des Objektivs.
Diese Gegenlichtblende hilft, Streulicht und Geisterbilder zu vermeiden, die
durchstarke Lichtquellenaußerhalb des Bildbereichsverursachtwerden können.
BringenSie dieGegenlichtblendean derdafür vorgesehenenFassung vorn am
Objektiv an und xieren Sie diese mithilfe der Feststellschraube. (Abb.12)
ŦUm das Objektiv und die Streulichtblende im Köcher unterzubringen, muß
die Streulichtblende abgenommen, umgedreht und wieder auf das Objektiv
gesetzt weden.
FILTER
ŦBei Einsatz von Polltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte
ausschließlich Zirkular-Pollter.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
ŦSetzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
ŦWählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst
gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien,
deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
ŦVerwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf
Glasächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische
Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch
oder Optik-Reinigungspapier.
ŦDiese Objektiv protiert von einer staub- und spritzwassergeschützten
Konstruktion.Eskann bei leichtem Regenverwendet werden,was allerdings
nicht mit Wasserdichtigkeit gleichzustellen ist. Achten Sie daher bitte
darauf, dass das Objektiv nicht mit einer größeren Menge Wasser überschüttet
werden. Es ist oftmals unmöglich,innere Mechaniken,Linsenelementen und
elektrischen Komponenten zu reparieren,die durch Wasser beschädigt wurden.
ŦTemperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner
Glasächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer
empehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu
belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
TECHNISCHE DATEN
Glieder - Linsen 12 - 17
G
r
ößter Abbildungsmaßstab
1:8.3
Diagonaler Bildwinkel
23.3° Filterdurchmesser 105mm
Kleinste Blende 16
AbmessungenØ
x
Baulänge
115.9x131.5mm
g5461thciweGm1eznerglletsniehaN
ŦAbmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß.
Ŧ
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird,enthält kein umweltschädliches
Blei und Arsen.
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le
meilleur prot et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire
attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
ŦNe regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner
une cécité dénitive.
ŦNe pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil
sans son bouchon de protection avant. La concentration des rayons
du soleil pourrait provoquer un incendie.
ŦLa forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la
manipulation an d’éviter toute blessure.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (g.1)
Filetage pour ltre
Bague des distances
Echelle des distances
Repère de distance
Echelle de profondeur de champ
Baïonnette
Attache pour trépied
Sélecteur de mise au point
Pare-Soleil
Vis debutéedesécurité (2 pièces)
Clé BTR
Collier de Protection
EN MONTURE NIKON
Cet objectif est équipé d’un mécanisme de diaphragme électromagnétique,
aux caractéristiques identiques à celles du mécanisme des optiques
Nikon AF de type E. L’objectif est compatible avec les appareils indiqués
dans le tableau (A). (Les modèles avec le symbole Ŭ nécessitent la
dernière version du rmware de l’appareil pour assurer la compatibilité.)
ŦIl n’est pas compatible avec les appareils argentiques.
ŦIl n’est pas possible d’utiliser l’objectif avec les boîtiers indiqués dans
le tableau (B).
ŦPour les modèles qui ne gurent pas dans le tableau (A) ou dans le
tableau (B), veuillez-vous référer au manuel d’utilisation de l’appareil
pour vérier la compatibilité du boîtier avec les objectifs de type E.
FIXATION SUR L’APPAREIL
Veuillezconsulter le moded’emploidel’appareil pour plusd’informations
sur la façon d’attacher ou de retirer l’objectif de l’appareil photo.
ŦLa monture de l’objectif est pourvue de contacts électriques. Veuillez
manipuler l’objectif avec toutes les précautions nécessaires, des
rayures ou poussières sur les contacts électriques pouvant provoquer
des dommages ou dysfonctionnements.
MISE AU POINT
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au
point en position “AF” (g.2). Pour une mise au point manuelle, placez le
sélecteur en position MF position (g.3), et ajustez le point en
tournant la bague de mise au point.
ŦVeuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le
mode de mise au point de l'appareil.
ŦEn cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est
recommandé de vérier la qualité de la mise au point à partir du viseur.
ŦEn monture Sony E, seul le mode de mise au point manuel MF est
disponible en mode vidéo avec certains boîtiers.
Cet objectif autorise la mise au point manuelle y compris en mode
autofocus. Tout en appuyant à mi-course sur le déclencheur, tournez la
bague de mise au point pour l'ajuster. (En monture Sony E, réglez le
mode de mise au point de l’appareil sur [DMF].)
Cet objectif dispose de la fonction de [Retouche manuelle MF] (Manual
Override) en tournant la bague de mise au point en mode autofocus
(sauf en monture Sony E).
Le réglage par défaut
Monture Activation par défaut Mode AF disponible
SIGMA, NIKON
ON (activé)
AF spot (AF-S, S)
AF continu (AF-C, C)
CANON OFF(désactivé) AF spot (ONE SHOT)
ŦEn utilisant le dock USB (vendu séparément) et le logiciel dédié SIGMA
Optimization Pro, il est possible d'activer ou de désactiver la retouche
manuelle. Il est également possible de paramétrer la démultiplication
de la bague de mise au point en retouche manuelle. Pour plus
d'information,veuillez vous reporter à l'Aide de SIGMA Optimization Pro.
ŦLe logiciel SIGMA Optimization Pro peut être téléchargé gratuitement
à l'adresse Web suivante : http://www.sigma-global.com/download/
ECHELLE DE PROFONDEUR DE CHAMP
L'échelle de profondeur de champ vous aide à vérier la profondeur de
champ (zone de netteté) de votre image. L'exemple de la gure (4)
indique la profondeur de champ à l'ouverture F16.
ATTACHE POUR TREPIED ET COLLIER
Cetobjectifestéquipé d'une attachepourtrépied. Lorsquevousrelâchez
le serrage du collier,l'objectif et I'appareil peuvent tourner librement pour
FRAN
Ç
AIS
positionner aisément le boîtier en position verticale ou horizontale.(g.5)
Il est possible de détacher le collier de pied pour faciliter le cas échéant
la prise de vue à main levée.
1.Pour ce faire, dévissez le bouton de serrage et alignez le trait du
collier sur le repère REMOVE (Fig.6).
2.Tirez ensuite le collier vers l’arrière, comme indiqué sur la Fig.7, an
de le retirer.
ŦPour replacer le collier de pied sur l’objectif, procédez de la même
façon en sens inverse.
Ŧ
Ne mettez jamais le collier sur la position
REMOVE
saufpourle détacher
ou le replacer, car l’objectif pourrait de détacher accidentellement et
tomber. Veillez également à bien resserrer l’écrou de serrage pour
éviter toute rotation intempestive.
ŦLe collier de pied ne peut être retiré lorsque l’objectif est monté sur
un boîtier.
ŦCe produit est conçu pour le système Arca Swiss avec vis de serrage.
Veuillez-vous assurer quil soit vissé et xé solidement. Ce produit
n’est pas adapté au système à pince de serrage. Ces pinces de
serrage n'assurent pas une xation ferme et sécurisée. (Fig.8)
ŦVeuillez vous assurer que les 2 vis de butée de sécurité (fournies) sont
toujours en place de sorte que la plaque de standard Arca Swiss reste
bien en place. Comme illustré (Fig.9), veuillez les attacher par les
trous de vis de butée sécurité à l'aide de la clé BTR fournie.
BANDOULIERE
Veuillez attacher Ia bandoulière comme indiqué à la gure 10.
COLLIER DE PROTECTION
Cet accessoire, [collier de protection] est livré avec l'objectif dans le
but de couvrir l'emplacement du collier de pied lorsque celui-ci est
retiré et également améliorer la prise en main. Pour placer le [collier de
protection] sur l’objectif, enlevez d'abord le collier de pied. Puis placez
le repère du collier de protection] en face du repère correspondant sur
l’objectif comme indiqué sur l’illustration (Fig.11). Enn, poussez le
collier de protection en le faisant glisser jusqu'à son maintien total.
Pour retirer le collier de protection de l'objectif, tirez-le tout droit dans
la direction opposée.
ŦNe tenez pas l'objectif par le collier de protection lors du transport,
car il pourrait se désolidariser, entraînant la chute de l’objectif.
PARE-SOLEIL
Unpare-soleilamovibleest fourni avec l'objectif.Ce pare-soleilcontribue
à prévenir le are et les images fantômes, causés par une forte lumière
émanant de l'extérieur de la zone cadrage. Positionnez le pare soleil et
verrouillez le bouton pour le mettre en place (Fig.12).
ŦPour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport,
veillez à dètacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en
position inversée.
FILTRES
ŦSi voussouhaitezutiliserunltre polarisant surunzoomAF,choisissez-
le de type “circulaire.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
ŦNe pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes,
ou à l’humidité.
Ŧ
Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps,choisir un endroit frais,
sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des
produits anti-mites an de ne pas détériorer le revêtement multicouche
des lentilles.
Ŧ
Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le
nettoyage de saletésoud’empreintes dedoigtssurles éléments optiques.
ŦCet objectif bénécie d’une construction résistant aux poussières et
aux projections d'eau. Bien que cette construction permette de les
utiliser sous une pluie légère, elle n’est pas étanche. Veillez à éviter
les grandes quantités d'eau, en particulier si vous l’utilisez près de
l’eau. Il est souvent difcile de réparer les mécanismes internes et les
éléments optiques et/ou électriques endommagés par l'eau.
Ŧ
Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation
ou
de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous
pénétrez dans
un local chauffé en venant dun extérieur froid, il est
recommandé de placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa
température avoisine celle du local.
CARACTERISTIQUES
Construction de l’objectif
12 - 17
Rapport dereproduction
1:8.3
Angle de champ 23.3° Diamétre de ltre 105mm
Ouverture minimale 16
Dimension:
Diamentre x longueur
115.9x
131.5mm
Distance minimale de
mise au point
1m
Poids 1645g
ŦDimensions et poids donnés pour la monture SIGMA.
ŦLes verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière
nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic.
Wij stellen het zeer op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.
Om maximaal projt en plezier van uw Sigma objectief te hebben,
adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen voor u het
objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!!:VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
ŦKijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging
veroorzaken of gezichtsverlies.
Ŧ
Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon,of het nu wel of
nietis bevestigdopdecamera.Hierdoorvoorkomtudatzonnestralenzich
in het objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan.
ŦDe vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig
te zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (g.1)
Filterschroefdraad
Scherpstelring
Afstandschaal
Index teken
Scherptediepteschaal
Vatting
Statief aansluiting
Scherpstelkeuze
schakelaar
Zonnekap
Veiligheidsstop
schroeven (2 stuks)
Inbussleutel
Protective Cover
VOOR NIKON VATTING
Dit objectief beschikt over een electromagnetisch diafragma mechanisme
met dezelfde specicaties als het E
-
type mechanisme in Nikon AF
objectieven. Het objectief is te gebruiken met cameras zoals in
onderstaande Tabel (A) aangegeven (voor modellen met ۻ markering is
hiervoor de nieuwste versie van de camera rmware vereist)
ŦHet is niet bruikbaar met lm single-lens reex camera’s.
ŦHet is niet mogelijk het objectief te gebruikenmetcameras in Tabel (B).
Ŧ
Voor modellen die niet in Tabel
(A)
of Tabel
(B)
zijn genoemd: raadpleeg de
gebruiksaanwijzingvande camera opbruikbaarheidmet E-type objectieven.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer
informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief.
ŦEr bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting van
het objectief, spring hier zorgvuldig mee om. Krassen of vuil kunnen
storingen of beschadigingen veroorzaken.
SCHERPSTELLEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief
op de AF postitie te zetten (g.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet
dan het schuifje op het objectief op de MF positie (g.3). Vervolgens
kunt u scherpstellen door aan de focusring te draaien.
Ŧ
Raadpleega
.
u
.
b
.
degebruiksaanwijzingvan uwcameraombovengenoemde
instellingen op uw camera te wijzigen.
ŦWanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u
aan de correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit
vanwege een mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van
extreme
temperatuurswijzigingen,waardoor meerdere lenscomponenten
kunnen
uitzetten. In het bijzonder bij instelling op oneindig dient hierop te
worden gelet.
ŦAfhankelijk van het type Sony E-mount camera, is uitsluitend de MF
beschikbaar in de video modus.
Dit objectief kan ook manueel worden scherpgesteld, zelfs in de
autofocus stand. Om het focuspunt bij te stellen dient de afdrukknop
half te worden ingedrukt en de focusring verdraait te worden. (Bij
gebruik van dit objectief op een Sony E-mount camera, dient de focus
modus van de camera op [DMF] te worden gezet.)
Ook biedt dit objectief een Full-time MF-functie (Manual Override) door
aan de focus ring te draaien terwijl de auto focus werkzaam is. De
instelling van de full-time MF-functie verschilt per vatting (behalve voor
Sony E-mount objectieven).
Vatting Full-time MF-functie Beschikbare AF-modus
SIGMA, NIKON AAN
Enkelvoudige AF (AF-S, S)
Continue AF (AF-C, C)
CANON UIT Enkelvoudige AF (ONE SHOT)
Ŧ
Bij gebruik van het USB DOCK (los verkrijgbaar) ende bijbehorende software,
“SIGMA Optimization Pro, is het mogelijk om Full-time MF-functie te
selecteren AAN/ UIT. Tevens is het mogelijk de mate van rotatie van de
focusring bijte stellenom de Full-timeMFfunctie tebedienen. Voor meer
informatie verwijzen wij naar het SIGMA Optimization Pro “Help menu.
ŦSIGMA Optimization Pro kan gratis worden gedownload op de volgende
website: http://www.sigma-global.com/download/
SCHERPTEDIEPTE SCHAAL
De scherptediepte schaal is een goed hulpmiddel om de scherptediepte
(de scherpte zone) te controleren. Als voorbeeld is in afbeelding (4) de
scherpte zone aangegeven bij diafragma F16.
STATIEF AANSLUITING
NEDERLANDS
Dit objectief is uitgerust met een afneembare statiefring. Wanneer u de
blokkeerknop op de statiefring losdraait, kunnen objectief en camera
vrij ronddraaien waardoor de camera op eenvoudige wijze zowel
horizontaal als verticaal gebruikt kan worden (g.5).
Het mogelijk de statiefgondel te demonteren indien gewenst.
1.
Draai de knop los en plaats het merkteken op de
REMOVE
positie (g.6)
2.Trek de knop naar buiten en verwijder de statiefgondel (g.7)
ŦIndien u de statiefgondel weer wilt monteren werkt u in omgekeerde
volgorde.
Ŧ
Zorg er voor dat tijdens normaal gebruikvan het objectiefmetstatiefgondel
het merkteken nooit tegenover “REMOVE staat aangezien anders het
objectief zou kunnen losraken van de statiefgondel en kunnen vallen.
Denk er ook aan om na de montage van de statiefgondel de knop weer
vast te draaien om ongewenste rotatie te voorkomen.
ŦIndien het objectief op de camera is gemonteerd is het niet mogelijk
de statiefgondel te demonteren.
Ŧ
Dit product is compatible met de Arca Swiss schroefknop klem. Zorgt u
er alstublieft voor dat schroefknop voldoende stevig is vastgeschroefd.
Er zijn een aantal klemmen met een hendel in omloop, welke niet voor
de juiste xering zorgen. Daarom kunnen dit type klemmen niet worden
gebruikt i.c.m. dit product. (g.8)
ŦZorg ervoor dat 2 veiligheidsschroeven (meegeleverd) te allen tijde zijn
gemonteerd,hierdoor blijft de Arca Swiss klem goed vastzitten.Bevestig
ze in de veiligheids schroefgaten zoals in (g.9) wordt aangegeven.
DRAAGRIEM
Bevestig de draagriem aan de lus zoals afgebeeld in g.10.
PROTECTIVE COVER
De SIGMA 105mm F1.4 DG HSM Art wordt geleverd met een Protective
Cover. Deze dient ter bescherming van de lege statiefhouder en verbetert
de handling van het objectief als u uit de hand fotografeert. Om de
Protective Cover te bevestigen dient u eerst de statiefhouder te verwijderen
van het objectief. Zorg er vervolgens voor dat de markering van de
Protective Cover overeenkomt met de markering van het objectief, zoals
getoond op afbeelding 11. Vervolgens drukt u de Protective Cover direct
op het objectief, totdat deze vast zit.
Trek de Protective Cover naar u toe om deze los te maken.
ŦDe Protective Cover is niet geschikt om uw objectief mee vast te
houden, aangezien dit kan leiden tot de valschade aan uw objectief!
ZONNEKAP
Het objectief wordt geleverd met een afneembare zonnekap.Deze voorkomt
are en ghosting door een heldere externe lichtbron vanaf buiten het beeld.
Bevestig de zonnekap en draai aan de knop om deze vast te zetten (g.12).
Ŧ
Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer,moet u eerst
de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen.
FILTERS
ŦGebruik uitsluitend een “circulair” polarisatielter in combinatie met
een autofocus camera.
ONDERHOUD EN OPSLAG
ŦVermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem
hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
ŦIndien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor
een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het
objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van
mottenballen of naftalinegas.
Ŧ
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen.
Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
Ŧ
Dit objectief heeft een stof- en spatwaterdichte constructie. Hoewel dit
ervoor zorgt dat het kan worden gebruikt in lichte regen is de constructie
niet waterdicht.Voorkom daarom dat er grote hoeveelheden water op het
objectief terecht kan komen. Let vooral op bij gebruik aan de waterkant.
Het is vaak zeer kostbaar om het interne mechanisme, lens elementen
en electronische componenten te repareren.
ŦPlotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op
het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer
vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te
houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan
die van de kamertemperatuur.
TECHNISCHE GEGEVENS
Lensconstructie
(
g
roe
p
en - elementen)
12 - 17
Maximale vergrotings
maatstaf
1:8.3
Beeldhoek 23.3° Filtermaat 105mm
Kleinste diafra
g
ma 16
Afmetingen
(diam.glengte)
115.9 x
131.5mm
Kortste instelafstand 1m
Gewicht 1645
ŦOpgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vatting.
ŦDe glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend
lood of a rsenicum.
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los
mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de
instrucciones antes de utilizarlo.
¡¡
ADVERTENCIA!! :MEDIDAS DE SEGURIDAD
ŦNo mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.
ŦTanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin
la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el
objetivo, lo que podría provocar un incendio.
ŦLa forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela
cuidadosamente para no dañarse.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES (Fig.1)
ձ Rosca para ltros
ղ Aro de enfoque
ճ
Escala de distancias
մ Línea de índice
յ
Indice de profundidad
de campo
ն Montura
շ Zapata para trípode
ո Selector de enfoque
չ Parasol
պ Tornillos de
seguridad (2 piezas)
ջ Llave hexagonal
ռ Tapa protectora
PARA MONTURA NIKON
Este objetivo incluye un mecanismo de diafragma electromagnético, las
mismas especicaciones que el mecanismo de tipo E en los objetivos
Nikon AF. El objetivo es compatible con las cámaras señaladas en la
tabla (A). (Los modelos con la marca Ŭ requieren la última versión del
rmware en la cámara para asegurar la compatibilidad.)
ŦNo es compatible con cámaras réex de película de 35mm.
ŦNo se puede utilizar el objetivo con las cámaras de la tabla (B).
ŦPara los modelos que no aparecen en la tabla (A) oenlatabla(B),por
favor consulte el manual de instrucciones de la cámara para comprobar
la compatibilidad entre los objetivos de tipo E.
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más
detalles sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara.
ŦLos contactos eléctricos se encuentran en la supercie de la montura
del objetivo. Por favor, sea cuidadoso al manejarlo ya que la suciedad
o cualquier arañazo puede causar daños o errores.
ENFOQUE
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición AF”(g.2).Si
quiereenfocarmanualmentepongaelselector enlaposiciónMF”(g.3).
Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque.
ŦPara cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual
de instrucciones de la cámara.
ŦCuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es
recomendable comprobar visualmente por el visor cualquier cambio
de enfoque. Esto es debido a que los cambios de temperatura causan
que distintos elementos internos se expandan o contraigan (de modo
que no coincida con la escala de distancias con la medición efectiva).
Este efecto puede ser más ostensible en ajuste innito.
ŦPara los objetivos con montura Sony-E, en modo de grabación de
vídeo solo está disponible el MF, dependiendo de la cámara.
Este objetivo también permite el enfoque manual incluso en el modo de
enfoque automático. Mientras presiona a medio recorrido el botón del
obturador, gire el anillo de enfoque para ajustar el punto de enfoque
(Para los objetivos con montura Sony-E, por favor seleccione el modo
de enfoque [DMF]enlacámara).
Además, este objetivo ofrece la [Función MF Total] (Manual Override)
girando el anillo de enfoque del objetivo, mientras que el enfoque
automático está en funcionamiento (excepto paraobjetivosconmontura
Sony-E).Laconguración por defecto de la función MF Total varía para
cada montura.
Montura Función MF Total Modo AF disponible
SIGMA, NIKON
ENCENDIDO
Single AF (AF-S, S)
Continuous AF (AF-C, C)
CANON APAGADO Single AF (ONE SHOT)
ŦAl usar el USB Dock (se vende por separado) y el software dedicado
"SIGMA Optimization Pro", puede seleccionar la función MF Total
Encendida / Apagada. También puede ajustar la cantidad de rotación
del anillo para operar la función MF completa. Para más información,
por favor consulte el menú Ayuda” de “SIGMA Optimization Pro.
Ŧ
Puede descargar el programa SIGMA Optimization Pro de forma gratuita
desde el siguiente sitio web:
http://www.sigma-global.com/download/
ESCALA DE PROFUNDIDAD DE CAMPO
La escala de profundidad de campo le ayuda a revisar la profundidad de
campo (zona enfocada) de su composición. Por ejemplo en la gura (4),se
muestra la zona de profundidad de campo usando un diafragma de F16.
ARO Y ZAPATA DE TRÍPODE
ESPAÑOL
Este objetivo está equipado con una zapata para trípode. Cuando aoje
el
cierre del aro,el objetivo y la cámara girarán libremente para facilitarle
el encuadre vertical u horizontal (g.5).
Existe la posibilidad de sacar el aro del trípode para utilizar el objetivo
en fotografía a mano sin él.
1.Para efectuarlo, primero desenrosque el botón de bloqueo y alinee la
señal del aro con la posición REMOVE (g.6).
2.Después
tiredelarohaciaatrás,talcomose indicaenla g.7,ysáquelo.
ŦCuando desee volver a colocarlo, siga los pasos descritos en forma
inversa.
ŦPor favor, no coloque el aro en la posición REMOVE excepto cuando
quiera sacarlo o ponerlo, en caso contrario el aro podría desplazarse
de su posición inadvertidamente. Recuerde bloquear el aro con el
botón de bloqueo para evitar que gire.
ŦCuando el objetivo está montado en la cámara no se quede sacar el
aro.
ŦEste producto es compatible con la pinza de tornillo Arca Swiss. Por
favor, asegúrese que queda bien atornillado y rmemente jado. Este
producto no se ha diseñado para pinzas de tipo palanca. En el
Mercado existen algunas pinzas de palanca que no lo sujetan de
forma rme ni segura. (g.8)
ŦPor favor, asegúrese que los dos tornillos bloqueadores de seguridad
(Safety Stopper Screws) que vienen incluidos están siempre jados
para que la pinza Arca Swiss no se caiga. Como muestra la (g.9), por
favor, únalos en los agujeros de seguridad usando la llave hexagonal.
CORREA
Coloque la correa por los pasadores tal como se muestra en la gura 10.
TAPA PROTECTORA
Como accesorio la tapa protectora viene con ese objetivo con el n de
proteger la sección de soporte para el trípode y además mejorar el
manejo cuando se utiliza a mano. Para poner la tapa protectora en el
objetivo, en primer lugar, hay que quitar el soporte de trípode. Tal como
se muestra en la imagen (11), alinee la marca en la tapa protectora para
que coincida con la misma marca en el objetivo. Después, presione la
tapa directamente sobre el objetivo hasta que se bloquee.
Para de retirar la tapa del objetivo, gírela en la dirección opuesta
ŦPor favor, no transporte el objetivo sujetándolo por la tapa protectora
ya que puede desprenderse causando la caída del objetivo.
PARASOL
El objetivo está provisto de un parasol desmontable. Este parasol
ayuda a evitar los reejos y las imágenes parásitas causadas por la
entrada de luz desde fuera del área de la imagen. Coloque el parasol y
bloquee la rosca para jarlo en su lugar (g.12).
ŦPara guarder el objetivo y el parasol en su caja primero debe sacar el
parasol y después invertirlo en el objetivo.
FILTROS
Cuando utilice un ltro polarizador en una cámara AF, observe que sea
de tipo circular.
CUIDADOS BASICOSY ALMACENAJE
ŦEvite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o
bajas, y/o humedad.
ŦEn caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco
y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el
tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
ŦNo utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para
limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de
tela suave o limpia objetivos.
ŦEste objetivo se benecia de una construcción a prueba de polvo y
salpicaduras. Aunque esta construcción permite utilizar el objetivo
bajo un alluvia ligera, no es lo mismo que ser un objetivo a prueba de
agua. Por favor, preste atención y evite salpicarlo con una gran
cantidad de agua, especialmente cuando se utiliza por una orilla. A
menudo no es práctico reparar el mecanismo interno, elementos de
lente y componentes eléctricos si están dañados por el agua.
ŦSi hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o
velo
enlasuperciedel objetivo.Cuandoentreenuna habitación cálida,
viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su
caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación.
CARACTERISTCAS
Construcción del objetivo
12 - 17 Ampliación 1:8.3
Á
n
g
ulo de visión 23.3° Diámetro ltro 105mm
Apertura mínima 16
Dimensiones
(diám x long)
115.9x
131.5mm
Distancia mínima
enfoque
1m
Peso 1645
g
ŦDimensiones y peso incluyen montura SIGMA.
ŦLos materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos
para la salud ni el medio ambiente.
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo
obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti
istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile
ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.
ATTENZIONE!! :PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
ŦNon guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi danni
all’occhio o una diminuzione della vista.
ŦChe si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo al
sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d’incendio,
causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo.
ŦLa costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non danneggiarla
mentre maneggiate l’obiettivo.
ELEMENTI PRINCIPALI(g.1)
ձ Portaltri frontale a vite
ղ Ghiera di messa a fuoco
ճ Scala delle distanze
մ Indice di collimazione
յ Scala delle profondia di campo
ն Innesto
շ Passo a vite per treppiede
ո Selettore di messa a fuoco
չ Paraluce
պ Viti di sicurezza (2 pezzi)
ջ Brugola
ռ Fascia di protezione
PER INNESTO NIKON
L’obiettivo è dotato di diaframma elettromagnetico che possiede le stesse
caratteristiche del meccanismo tipo-E montato negli obiettivi Nikon AF.
L’obiettivo è compatibile con le fotocamere elencate nella Tabella (A).(I
modelli contrassegnati con il simboloۻ devono avere il rmware aggiornato
all’ultima versione per poter funzionare correttamente).
ŦNon è compatibile con le fotocamere reex a pellicola.
ŦNon è possibile usare questo obiettivo con le fotocamere elencate nella
Tabella (B).
Ŧ
Per vericare la compatibilità congliobiettiviTipo-E dei modelli non elencati
né nella Tavola
(B)
né nella tavola
(A)
, consultate I relative libretti d’istruzione.
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori informazioni
su come inserire l’obiettivo nel corpo macchina.
Ŧ
Sull’innesto dell’obiettivo troviamodeicontatti elettrici. Nel maneggiarlo, fate
attenzione a non sporcarli o grafarli. Ciò potrebbe causare malfunzionamenti.
MESSA A FUOCO
Per attivarel’Autofocus, impostare lamessa a fuoco scegliendo,sull’obiettivo,
la posizione AF (g.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente,
scegliere, sull’obiettivo, la posizione MF (g.3). In questo caso si mette a
fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco.
ŦConsultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità
di messa a fuoco.
ŦSe usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza
del quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel
mirino. L’operazione è vivamente raccomandabile in considerazione degli
scostamenti ai quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto in caso
di tori sbalzi di temperatura, par effetto dei quali diversi elementi ottici
dell’obiettivo possono dilatarsi no a entrare in contatto reciproco. Per la
regolazione sull’innito è prevista una compensazione speciale.
ŦCon l’obiettivo dotato d’innesto Sony-E, secondo il modello di fotocamera,
durante la ripresa video può essere disponibile solamente la messa a
fuoco manuale MF.
L’obiettivo permette di mettere a fuoco manualmente anche quando è
impostato l’autofocus. Per regolare la messa a fuoco, premete a metà corsa
il pulsante di scatto e ruotate l’anello della messa a fuoco. (Con gli obiettivi
dotati d’innesto Sony-E impostate la modalità di messa a fuoco dalla
opzione DMF della fotocamera.)
Inoltre, l’obiettivo consente la funzione di messa a fuoco continua [MF Full
Time] (Manual Override) ruotando l’anello di messa a fuoco anche quando è
impostata la messa a fuoco automatica (eccetto gli obiettivi Sony-E). Le
impostazioni di default della funzione MF continua, cambiano secondo il
tipo d’innesto.
Innesto Funzione MF continuo Modalità AF disponibili
SIGMA, NIKON ON
AF singolo (AF-S, S)
AF continuo (AF-C, C)
CANON OFF AF Sin
g
olo (ONE SHOT)
ŦGrazie al DOCK USB (venduto separatamente) e al suo software dedicato,
“Sigma Optimization Pro” è possibile impostare la Funzione di messa a
fuoco manuale MF continua su accesa (ON) oppure spenta (OFF). E’ anche
possibile impostare l’angolo di rotazione dell’anello di messa a fuoco. Per
maggiori informazioni consultare la voce “Aiuto” nel menu di Sigma
Optimization Pro.
ŦIl software SIGMA Optimization Pro può essere scaricato gratuitamente da
questo sito web: http://www.sigma-global.com/download/
SCALA DELLE PROFONDITA DI CAMPO
La scala delle profondità di campo aiuta a stabilire l’estensione della zona a
fuoco
della fotograa che scattate. Ad esempio, nella illustrazione (4) è
visualizzata la zona della profondità di campo quando si usa il diaframma a
F16.
PASSO A VITE PER TREPPIEDE E COLLARE ROTANTE
ITALIANO
L'obiettivo presenta nel barilotto un passo a vite per I'attacco su treppiede.
Previo sblocco della manopola di fissaggio del collare, si può far ruotare
liberamente la fotocamera in modo che assuma senza difcoltà, secondo il
caso, la posizione orizzontale o verticale (g.5).
Se si vuole, per dare una manovrabilità più conveniente all’obiettivo usato a
mano libera, si può rimuovere il particolare collare per treppiedi,
indispensabile nelle situazioni che richiedono un appoggio stabile e sicuro.
1.Prima di tutto, bisogna ruotare il collare nel proprio alloggiamento, no ad
allineare i riferimenti della posizione di“REMOVE”(rimozione, g.6).
2.Quindi si deve spingere verso l’esterno il collare, no alla sua rimozione
dalla posizione operativa, come visualizzato nella gura 7.
ŦPer rimettere il collare sull’obiettivo si deve ripetere in senso opposto la
procedura descritta.
ŦAttenzione: il collare va portato/ruotato no alla posizione REMOVE
soltanto quando si desidera rimuoverlo dall’obiettivo o lo si ricolloca in
posizione operativa sullo stesso obiettivo. Nelle altre condizioni e
situazioni, è pericoloso raggiungere la posizione REMOVE”: si rischia la
caduta involontaria dell’obiettivo. Allo stesso tempo ci si ricordi di ssare
il collare nella posizione desiderata mediante l’apposita manopola di
blocco, che impedisce la rotazione involontaria.
ŦQuando l’obiettivo è montato su un apparecchio fotograco, il collare non
può essere rimosso.
ŦIl prodotto è compatibile con l’attacco a vite Arca Swiss. Assicurarsi che
sia avvitato e ssato saldamente. Il prodotto non è costruito per gli
attacchi di ssaggio a leva. Infatti esistono alcuni attacchi a leva che non
assirazione un ssaggio saldo e sicuro. (g.8)
ŦAssicuratevi che le Due Viti di Fissaggio (di serie) siano ssate in modo
che la slitta innesto per Arca Swiss non si sli. Come indicato in (g.9)
avvitarle usando la brugola.
CINGHIA A TRACOLLA
La cinghia a tracolla va agganciata agli appositi attacchi come illustrato in
g.10.
FASCIA DI PROTEZIONE
L’accessorio [Fascia di protezione] è fornito con questo obiettivo per
proteggere la parte del barilotto quando non è coperta dalla slitta per
l’attacco al treppiede e per migliorarne la trasportabilità. Per inserire la
[Fascia di protezione], prima di tutto togliere la slitta per l’attacco al
treppiede. Poi, come si vede nell’illustrazione (11), allineare la linea di fede
della [Fascia protettiva] con la corrispondente linea di fede presente sul
barilotto dell’obiettivo. Poi, spingere con decisione lungo l’obiettivo no in
fondo.
Per togliere la Fascia spingerla con decisione nel senso opposto.
ŦAttenzione: Non impugnare l’obiettivo prendendolo per la Fascia di
protezione, questa potrebbe staccarsi e far cadere l’obiettivo.
PARALUCE
Per questo obiettivo è previsto di serie il paraluce. Il paraluce serve a ridurre
il are e le immagini fantasma causate dai raggi di luce laterali. Inserire il
paraluce e ruotare la vite per ssarlo. (g.12)
ŦPer sistemare l'obiettivo completo di paraluce nell'apposita scatola,
prima si deve staccare il paraluce e poi riapplicarlo in posizione invertita.
FILTRI
Se volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo
del tipo “circolare”.
CURA E CONSERVAZIONE
Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte
temperature o umidità eccessiva.
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo
in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di
esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i
delicati rivestimenti antiriessi.
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
Questo obiettivo è costruito per essere anti polvere e anti spruzzi. Lo si
può usare sotto la pioggia, ma non è a prova d’acqua. Badate che non sia
colpito da forti scrosci d’acqua. Non sempre è possibile riparare i meccanismi
interni o i circuiti elettrici di un obiettivo danneggiato dall’acqua.
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di
condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in
un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere
l’obiettivo nella relativa custodia nché la sua temperatura non si sarà
adattata alla temperatura ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Costruzione ottica
(Gruppi-El.)
12- 17
Rapporto d’ingrandim
.
1:8.3
Diamentro ltri
105mm
Angoli di campo
23.3°
Dimensioni
(diametroxlunghezza)
115.9 x
131.5mm
Apertura minima
16
Distanza min. messa fuoco
1m
Peso
1645g
ŦDimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA.
ŦLe materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono
piombo arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il prolo
ecologico.
Tack för att du valde Sigma. För att ut största möjliga nytta och nöje
av ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna
bruksanvisning innan du börjar använda objektivet.
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR
ŦTitta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn allvarligt.
ŦOavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte lämnas
i direkt solljus utan objektivlocket på. Detta med anledning av
brandrisken, objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas!
Ŧ
Objektivets konstruktion är väldigt avancerad.Var försiktig vid användning
för att undvika personskador.
DELARNAS NAMN (Fig.1)
ձ Filtergänga
ղ Fokusring
ճ Avståndsskala
մ Index linje
յ Skärpedjupsindex
ն Fattning
շ Stativgänga
ո Omkopplare fokusfunktion
չ Motljusskydd
պ Skruvar för säkerthetsstopp, (2 st.)
ջ Insexnyckel
ռ Skydd för stativfäste
NIKON AF KAMEROR
Detta objektiv innehåller ett s.k. elektromagnetiskt membran, av
samma typ som ”E-type” i Nikon AF-objektiv. Objektivet är kompatibelt
med kameror enligt lista (A). (Modellerna märkta med symbolen ۻ
kräver att kamerans senaste rmware är installerad för att säkerställa
kompabilitet.)
ŦObjektivet är inte kompatibelt med kameror med lm i.
ŦObjektivet fungerar inte med kameror I tabell (B)
ŦFör inte listade modeller enligt tabell (A) eller (B), nligen se
kamerans manual för kompabilitet gällande E-typ objektiv.
MONTERA PÅ KAMERAHUSET
Vänligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du sätter
och lossar objektivet från kamerahuset.
Ŧ objektivfattningen nns det elektriska kontakter. Var försiktig med
hanteringen, eftersom repor eller smuts dessa kan orsaka
funktionsfel eller skador.
AVSTÅNDSINSTÄLLNING
För autofokusdrift, ställ in fokusmetod-omkopplaren på objektivet till
"AF"-läget (g.2). Om du vill fokusera manuellt, ställ in fokusmetod-
omkopplaren på objektivet till "MF"-läget (g.3). Du kan justera
fokus genom att vrida på fokuseringsringen.
ŦSe kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du ändrar kamerans
fokuseringsmetod.
ŦNär man fokuserar manuellt kanske du inte kan fokusera den
avlägsna
bilden, även om skalan är
҄
(oändlighet), så justera fokusen
när du kontrollerar
med sökaren.
Ŧ
FörSony E-mountobjektiv ärendastMF tillgängligt undervideolmning,
beroende på kameran.
Detta objektiv tillåter även manuell fokusering i autofokusläget. Med
avtryckaren
halvt nedtryckt roterar du fokuseringsringen för att justera
fokuspunkten. (För Sony E-mount objektiv, ställ kamerans fokusläge till
[DMF].)
Detta objektiv kan också erbjuda [Full-time MF-funktion] (Manuell
överstyrning) genom att rotera fokuseringsringen objektivet medan
autofokusen är i drift (med undantag för Sony E-mount objektiv).
Fabriksinställningen för [Full-time MF- funktionen] varierar beroende
på kamerafattning.
Fattning “Full-time MF-funktion Möjliga AF-läge
SIGMA,
NIKON
Enbilds-AF (AF-S, S)
Kontinuerlig AF (AF-C, C)
CANON AV Enbilds-AF (ONE SHOT)
ŦVid användning av USD-docka (säljs separat) och dess anpassade
programvara,“SIGMA Optimazation Pro är det möjligt att välja ”Full-time
MF-funktionen” PÅ/AV samt justera fokuseringsringens verkningsgrad
för MF-funktionen. För ytterligare information, vänligen se Pro-Menyn
i SIGMA optimering ”Help
ŦSIGMA Optimization Pro är nedladdningsbar utan kostnad från följande
webb.address: http://www.sigma-global.com/download/
SKÄRPEDJUPSSKALA
Skärpedjupsskalan på objektivet hjälper dig att kontrollera skärpedjupet
på din komposition. T ex i gur (4), skärpedjupsfältet visar skärpedjupet
när bländare f16 används.
SVENSKA
STATIVGÄNGA OCH VRIDBART FÄSTE
Objektivet är försett med en stativgänga det vridbara fästet. Lossa
låsskruven på fästet för att kunna ändra kamerainställningen. För
höjdformat, för tvärformat eller bara för njustering (g.5).
Det går att ta av stativfästet på objektivet om du vill.
1.Lossa först låsskruven stativfästet, vrid sedan stativfästet att
indexmärket kommer mitt för REMOVE (g.6).
2.För sedan stativfästet bakåt över objektivet (g.7)
ŦFör att åter montera stativfästet objektivet gör du som beskrivs
ovan fast tvärtom.
ŦStäll inte in stativfästet i REMOVE läge, utom när du ska ta av eller
montera stativfästet. Objektivet kan då av misstag falla ur stativfästet.
Se också till att låsa fast stativfästet med låsskruven, så att objektivet
inte roterar oavsiktligt.
ŦStativfästet kan ej tas av när objektivet är monterat på kameran.
ŦDenna produkt är kompatibel med Arca Swissfästen med skruv.
Vänligen säkerställ att skruven är ordentligt åtdragen. Produkten är
INTE avsedd för Arca Swissfästen modeller med arm. Det nns vissa
typer av fästen att tillgå marknaden som INTE låser tillräckligt.
(g.8)
ŦVänligen säkerställ så att de 2 st. stoppskruvarna (medföljer) alltid är
åtdragna för att undvika att Arca Swissplattan faller av. Fäst
skruvarna i skruvhålen med hjälp av den lilla insexnyckeln. (g.9)
AXELREM
Montera axelremmen i remöglorna som visas i gur 10. Kontrollera aft
remmen sitter stadigt !
SKYDD FÖR STATIVFÄSTE
Skyddet till stativfästets yta medföljer objektivet för att skydda ytan
samt för att förbättra greppet objektivet handhålls. För att fästa
skyddet objektivet avlägsnas först stativfästet. Därefter riktas
markeringen skyddet mot motsvarande markering objektivet
(enligt g.11). Efter detta skjuts skyddet rakt över objektivet tills att det
har fäst.
För att ta bort skyddet från objektivet dras det I rakt motsatt riktning.
ŦSkyddet är INTE avsett för att bära objektivet I, detta kan göra att du
tappar objektivet.
MOTLJUSSKYDD
Ett avtagbart motljusskydd levereras med objektivet. Motljusskyddet
hjälper till att förhindra överstrålning samt “spökbilder” som orsakas av
att ljus faller in utanför bildområdet. Fäst motljusskyddet och lås
muttern för att xera det. (g.12)
ŦVid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande
väska, tag först av motljusskyddet och sätt sedan det bakfram
objektivet.
FILTER
Använder du polarisationslter se till att det är av den cirkulära
typen som passar till autofokus.
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och
slag.
Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som
kan skada objektivets antireexbehandling.
Använd aldrig tinner,bensin eller andra organiska vätskor.Vid rengöring,
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär.
Detta objektiv har en damm- och stänksäker konstruktion. Även om
denna konstruktion gör att objektivet kan användas i lätt regn, är det
inte likvärdigt med vattentätt. Var uppmärksam och försök undvika
rikliga mängder med vatten över objektivet, särskilt vid vattennära
användning. Det är ofta svårt att reparera inre delar av mekanismen,
linselement samt elektriska komponenter om de vattenskadas.
Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens objektivet.
Vänta tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som
omgivningen innan du använder den igen.
TEKNISKA DATA
Uppbyggnad 12 - 17 Förstoringsgrad 1:8.3
Bildvinkel 23.3° Filter 105mm
Minsta bländare 16
Mått
(diam.xlängd)
115.9 x 131.5mm
g5461tkiVm1snärgräN
Mått och vikt gäller SIGMA fattning.
Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt
bly eller arsenik.
Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at den maksimale
ydeevne og
glæde af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi,at De læser denne
brugsvejledning
grundigt inden objektivet bruges.
ADVARSEL!! :SIKKERHEDS FORANSTALTNING
ŦKig aldrig direkte mod solen, gennem objektivet. Gør man det er der
stor fare for øjenskader, der kan føre til, at man mister synet.
ŦUanset om objektivet er monteret på kameraet eller ikke, bør det aldrig
efterlades i sollys uden at objektivdækslet er monteret. Hvis dækslet
ikkeermonteret,kanlysetfrasolstrålerderpassererobjektivet,samles
på samme måde som i et brændglas og derved forårsage brandfare.
ŦObjektivbajonettens form er meget kompleks. Vær forsigtig når du
håndtere den så du ikke forårsager skader.
BESKRIVELSE AF DELENE (g.1)
ձ Filterindskruningsgeveind
ղ Fokuseringsring
ճ Afstandsskala
մ Index
յ Dybdeskarphedsskala
ն Bajonetfatning
շ Stativgevind
ո Fokuseringsmetodeomskifter
չ Modlysblænde
պ Sikkerheds stop skruer (2 styk)
ջ Umbracho nøgle
ռ Beskyttelses Ring
TIL NIKON MOUNT
Dette objektiv indeholder en elektromagnetisk blænde mekanisme,
med samme specikationer som den E-type mekanisme der ndes i
Nikon AF objektiver. Objektivet er kompatibelt med kameraerne listet i
Tabel (A). (Modellerne markeret med Ŭ kræver den seneste rmware
version I kameraet for at sikre kompatibilitet.)
ŦDen er ikke kompatibel med lm baserede spejlreeks kameraer.
ŦDet er ikke muligt at bruge objektivet på kameraer nævnt i Tabel (B).
ŦFor modeller der ikke er listet i Tabel (A) eller Tabel (B), kig i kameraet
brugsanvisning og controller om det er kompatibelt med E-type objektiver.
MONTERING PÅ KAMERAHUSET
Referer venligst til kameraets instruktionsmanual for information om
hvordan objektivet på – og afmonteres kamerhuset.
Ŧ
overaden af objektivfatningen,sidder der nogle elektriske kontakter.
Vær ekstra forsigtig med håndteringen, da ridser eller smuds på disse
kan afstedkomme fejlfunktion eller skade.
FOKUSERING
For autofokusfunktion stilles fokusvælgeren på objektivet (g.2) på ”AF
indstilling. Hvis du ønsker at fokusere manuelt, stilles fokusvælgeren
MF indstilling (g.3). Du kan justere fokuseringen ved at dreje
fokuseringsringen.
Ŧ
Se venligst I kameraets brugsanvisning hvordan kameraets fokusfunktion
vælges.
ŦNår man bruger dette objektiv i manuel fokus, vil vi anbefale at man
bekræfter den korrekte fokusering i kameraets søger. Dette anbefales,
fordi der kan forekomme minimale fokusændringer p. g a. ekstreme
temperaturforskydninger, hvilketigen kan forårsage at enkelte
komponenter i objektivet kan udvide sig. Der er taget højde for dette,
når objektivet stilles på uendeligt.
Ŧ Sony E-mount objektivet, er det afhængig af kameramodel, kun
muligt at køre Manuel fokus ved videooptagelse.
Dette objektiv tillader også manuel fokusering, selv i autofokus
indstillingen. Mens du trykker udløserknappen halvt ned, drejers fokus
ringen for at justere fokuspunktet. (På Sony E-mount objektivet, sæt
venligst fokus mode i kameraet til [DMF].)
Objektivet kan desuden anvendes i [Full-time MF function] (Manual
Override) blot ved at dreje objektivets fokusring mens den er I autofokus
mode (Undtagen Sony E-mount objektivet). Forud indstillingen af Full-
time MF function varierer for hver bajonet type.
Bajonet type Full-time MF function Tilgængelig AF-funktion
SIGMA, NIKON
ON
Single AF (AF-S, S)
Continuous AF (AF-C, C)
CANON OFF Single AF (ONE SHOT)
Ŧ
Når USB dock anvendes (sælges separate) og den tilhørende dedikerede
software, “SIGMA Optimization Pro” er det muligt at slå Full-time MF
funktionen ON / OFF, du kan også justere det antal gange fokusringen
skal drejes for at arbejde i Full-time MF funktionen. For yderligere
information se venligst i SIGMA Optimization Pro ”Help menuen.
ŦSIGMA Optimization Pro softwaren,kan downloades gratis fra følgende
website: http://www.sigma-global.com/download/
DYBDESKARPHEDSSKALA
Dybdeskarphedsskalaen hjælper dig til at kontrollere dybdeskarphedsområdet
i billedet.I eksemplet (g.4) vises dybdeskarphedsområdet ved anvendelse
af blænde F16.
STATIVGEVIND
DANSK
Objektivet er forsynet med et stativgevind, Når låseknappen løsnes, kan
kamera og objektiv drejes til horisontal eller vertikal position (g.5).
Objektivets stativfæste kan afmonteres på følgende måde.
1.Stativfæstets låseskrue løsnes og indexmærket fæstet stilles ud
for REMOVE markeringen (g.6)
2.Derefter trækkes stativfæstet lige tilbage som vist i g.7.
ŦStativfæstet monteres igen ved at følge samme procedure i omvendt
rækkefølge.
Ŧ
Vær opmærksom på, kun at indstille stativfæstet på
REMOVE
markeringen
hvis du ønsker at afmontere eller montere stativfæstet, da objektivet
ellers kan løsne sig fra stativfæstet. Vær også opmærksom på, at
spænde låseskruen for at forhindre objektivet i at dreje sig utilsigtet.
Ŧ
Når objektivet er monteret på kameraet, kan stativfæstet ikke afmonteres.
ŦDette produkt er kompatibel med Arca Swiss monterings clamp med
skruelås. Sørg venligst for at det er spændt forsvarligt fast. Dette
product er ikke designet til clamps med låsearm. Der fås visse
låsearms clamps som ikke låser fast og sikkert nok. (g.8)
ŦSørg venligst for at de 2 (med leverede) sikkerheds stopskruer altid er
monteret, Arca Swiss clampen ikke falder af. Som vist (g.9),
monter den i sikkerheds stop skruehullerne ved hjælp af den lille
umbraco nøgle.
BÆREREM
Monter bæreremmen i remfæsterne som vist i gur 10.
BESKYTTELSES RING
Som tilbehør leveres der en [Beskyttelses ring] med dette objektiv, den
har til formål at beskytte stativ fæste sektionen når stativfæstet ikke er
monteret, samt at forbedre håndteringen og komforten når objektivet
anvendes håndholdt. For at montere [Beskyttelses ringen] på objektivet,
skal stativ fæstet først afmonteres. Derefter, som vist på billede (11),
placer mærket [Beskyttelses ringen] over for det tilsvarende mærke
objektivet. Skub beskyttelses ringen lige ind objektivet indtil det
er på plads.
For at afmontere beskyttelses ringen fra objektivet træk lige I modsat
retning.
ŦObjektivet aldrig bæres i beskyttelses ringen, da den kan løs,
hvilket kan resultere i at objektivet bliver tabt.
MODLYSBLÆNDE
En aftagelig modlysblænde leveres med objektivet.Denne modlysblænde
hjælper med at forhindre slør og ghosted images, skabt af kraftigt lys
uden for billede feltet. Monter modlysblænden og spænd ngerskruen
for at fastholde modlysblænden i låse positionen (g.12).
ŦFor at opbevare objektivet og modlysblænden i etuiet, du først
afmontere modlysblænden, og derefter montere den omvendt.
FILTER
Ŧ
Når der benyttes et polarisationlter sammen med et autofokusobjektiv,
benyt da et lter af den cirkulære type.
GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
ŦUndgå hårde stød, samt at udsætte objektivet for meget høje eller
lave temperaturer.
ŦHvis De skal opbevare objektivetudenat brugedet i længeretid,vælgda
et køligt ogtørt sted.Forat undgå at ødelægge antireeksbehandlingen
linseoveraderne, bør det holdes borte fra mølkugler og anden
kemisk påvirkning.
ŦBenyt ALDRIG fortynder,benzinellerandreorganiske opløsningsmidler,
til at fjerne ngeraftryk eller snavs fra linseoveraden. Rengør kun
ved at bruge en blød objektivklud eller linsepapir.
Ŧ
Detteobjektivudmærker sigvedat have en støv-og stænk tæt konstruktion.
Selvom
denne konstruktion gør det muligt at fotografere I let regn, betyder
det ikke at objektivet er vandtæt som sådan. Sørg for at undgå, at store
mængder vand rammer eller sprøjter objektivet, som f.eks ved brug
ved havet, eller skybruds lignende regnvejr. Det er oftest upraktisk og
urentabelt, at reparere den interne mekanisme, linse elementer og de
elektriske komponenter efter en vandskade. Opbevar objektivet i den
medfølgende taske når det ikke er i brug, eller sammen med kameraet i
din fototaske. Som altid, er det en rigtig god ide/Investering, at benytte
et beskyttelses lter foran frontlinsen. Filterstørrelsen er 105mmØ
ŦPludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller dug vil
opstå objektivets overade. Når det er koldt udendørs, og man
træder ind i et varmt rum anbefales det at beholde objektivet i tasken,
indtil objektivets og rummets temperatur nærmer sig hinanden.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Antal linseelementer 12 - 17 Forstørrelsesgrad 1:8.3
Synsvinkel 23.3° Filter
g
evind 105mm
Mindste
blændeåbnin
g
16
Dimensioner
(Diam. x Læn
g
de)
115.9 x
131.5mm
Nærgrænse 1m Vægt 1645g
ŦDimensioner og vægt er angivet med SIGMA bajonetfatning.
Ŧ
Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og arsen.
䶎ᑨᝏ䉒ᛘ䘹⭘䘲傜䮌ཤDŽѪҶݵ࠶ਁᥕ䘲傜䮌ཤⲴՈ䍘ᙗ㜭ˈ䇙ᛘ
ቭӛᩴᖡⲴҀ䏓ˈ֯⭘ࡽ䈧ݸԄ㓶䰵䈫↔֯⭘䈤᰾Җˈ䰵䈫ᆼ∅ਾˈ
䈧࿕ழ؍ᆈ䈤᰾Җˈԕ༷ᰕਾ৲㘳DŽ↔֯⭘䈤᰾ҖѪ਴૱⡼⴨ᵪ䙊⭘
⡸ᵜˈо⢩ᇊ૱⡼⴨ᵪᴹޣ㚄Ⲵ࣏㜭䈤᰾ˈ਼ᰦ৲䰵䈕⴨ᵪⲴ֯⭘
䈤᰾ҖDŽ
䆜઀!! ᆿޞ䱨ᣚ᧠᯳
Ŧ䈧य䙊䗷䮌ཤⴤ㿶ཚ䱣ᡆᕪݹDŽ੖ࡉˈՊሩ⵬ⶋᡆ㿶࣋䙐ᡀᦏᇣDŽ
Ŧঅ⤜᭮㖞䮌ཤᡆ䮌ཤо⴨ᵪ㓴ਸ᭮㖞ᰦˈ䈧ⴆк䮌ཤࡽⴆDŽ੖ࡉᆈ
൘㚊ݹˈሬ㠤⚛⚮Ⲵਟ㜭ᙗDŽ
Ŧ⭡Ҿ঑ਓ䜘࠶ᖒ⣦∄䖳༽ᵲˈ䈧൘ᆹ㻵઼ਆл䮌ཤⲴᰦى⌘᜿֯⭘
↓⺞Ⲵᯩ⌅DŽ㋇᳤ൠᯩ⌅ᇩ᱃ሬ㠤䮌ཤᡆᵪ䓛ᦏൿDŽ
䜞Ԭ䈪᱄( 1)
└䮌㷪㓩
ሩ❖⧟
䐍⿫࡫ᓖ
࡫ᓖ㓯
Ჟ␡㤳ത࡫ᓖ
঑ਓ
୕⬮ᯫᗙ
ሩ❖⁑ᔿ䘹ᤙ
䚞ݹ㖙
ᆹޘപᇊ㷪э(2 )
ޝ䀂ᢣ᡻
؍ᣔ⧟
ቲᓭਙ䮒ཪⲺ᛻߫φ
䈕䮌ཤоቬᓧӗⲴ E රਟ㠚ࣘሩ❖䮌ཤаṧˈ䟷⭘Ҷ⭥⻱ݹസ㔃ᶴDŽ
ᩝ䝽㺘(A)ѝⲴ⴨ᵪරਧਟ↓ᑨ֯⭘DŽ(ᑖƾਧⲴරਧˈ⴨ᵪ䈧ॷ㓗ࡠ
ᴰᯠപԦ⡸ᵜDŽ)
Ŧ㜦ধঅ৽⴨ᵪᰐ⌅֯⭘DŽ
Ŧ(B)ѝⲴරਧᰐ⌅֯⭘DŽ
ŦަԆᯠරਧ⴨ᵪˈ䈧ḕ䰵⴨ᵪ䈤᰾ҖˈҶ䀓ᱟ੖᭟ᤱቬᓧ E ර䮌ཤ
ণਟDŽ
ᆿ㻻䮒ཪ
䮌ཤⲴ㻵নᯩ⌅ˈ䈧৲㘳ᛘᡰ֯⭘⴨ᵪⲴ֯⭘䈤᰾ҖDŽ
Ŧ঑ਓ ( 1 ѝⲴ) ᴹ⭥ᆀ䀖⛩DŽྲ᷌ࡂՔᡆ⊑ිˈ䈧ሿᗳˈ੖ࡉ
ਟ㜭Պሬ㠤᭵䳌ᡆ᭵䳌DŽ
ሯ❜
㤕㾱䘹⭘㠚ࣘሩ❖ˈ䈧ሶሩ❖⁑ᔿ䘹ᤙ䫞ᤘ㠣AFս㖞 ( 2)DŽ䘹
᡻ࣘሩ❖ˈਟሶሩ❖⁑ᔿ䘹ᤙ䫞ᤘ㠣MFս㖞
( 3)ˈᛘণਟ䙊䗷᯻
䖜ሩ❖⧟᡻ࣘሩ❖DŽ
Ŧ⴨ᵪᵪ䓛Ⲵሩ❖⁑ᔿⲴᴤ᭩઼䇮ᇊˈ䈧৲➗⴨ᵪ֯⭘䈤᰾ҖDŽ
Ŧ൘᡻ࣘሩ❖⁑ᔿлˈሩ❖⧟ণ֯ᐢ൘
҄
ᰐ䲀䘌ս㖞кˈҏᆈ൘ᰐ䲀
䘌ս㖞ᰐ⌅ሩ߶ⲴᛵߥDŽ䈧䙊䗷ਆᲟಘ㿲ሏⲴ਼ᰦ䘋㹼ሩ❖DŽ
ŦሩҾ㍒ቬ E ঑ਓ䮌ཤˈṩᦞ֯⭘⴨ᵪරਧⲴн਼ˈਟ㜭ᆈ൘䜘࠶ࣘ
⭫᣽ᩴᰦˈӵ᭟ᤱ MF ሩ❖⁑ᔿDŽ
↔䮌ཤণ֯൘䇮ᇊѪ AF ࣘሩ❖⁑ᔿлˈҏਟ֯⭘ MF ᡻ࣘሩ❖DŽ
ᖃॺ᤹ᘛ䰘᤹䫞ѻਾˈ䘈ਟԕ䙊䗷᯻䖜ሩ❖⧟ᶕ㔗㔝䈳ᮤ❖⛩DŽ(
᷌Ѫ㍒ቬⲴ E ঑ਓ䮌ཤᰦˈ䈧ሶ⴨ᵪⲴሩ❖⁑ᔿ䇮㖞Ѫ[DMF]⁑ᔿDŽ)
਼ᰦˈ䈕䮌ཤ䝽ᴹ[ޘᰦ᡻ࣘሩ❖] (Manual Override)࣏㜭ˈ֯ᱟ൘
㠚ࣘሩ❖⁑ᔿлˈ䙊䗷᡻ࣘ䖜ࣘሩ❖⧟ਟԕ䘋㹼᡻ࣘሩ❖ (㍒ቬ E
ਓ䮌ཤ䲔ཆ)DŽޘᰦ᡻ࣘሩ❖࣏㜭ᱟ൘н਼Ⲵ঑ਓѝ, ᴹн਼Ⲵ唈䇔٬DŽ
঑ਓ ޘᰦ᡻ࣘሩ❖ ਟ֯⭘Ⲵ㠚ࣘሩ❖ (AF) ⁑ᔿ
䘲傜ǃቬᓧ ᔰ੟
অ⅑㠚ࣘሩ❖ (AF-SǃS)
䘎㔝㠚ࣘሩ❖ (AF-CǃC)
֣㜭 ޣ䰝 অ⅑㠚ࣘሩ❖ (ONE SHOT)
Ŧ֯⭘ਖ୞Ⲵ USB Dock ৺ަу⭘䖟Ԧ“SIGMA Optimization Pro,
䘹ᤙޘᰦ᡻ࣘሩ❖࣏㜭Ⲵᔰ੟ᡆޣ䰝; ਼ᰦਟԕሩ MO ⁑ᔿл㠚ࣘ
࠷ᦒᡀޘᰦ᡻ࣘሩ❖Ⲵ⚥᭿ᓖ䘋㹼㠚ᇊѹ䈳㢲DŽ⴨ޣ䈖㓶䍴ᯉˈ
৲䰵“SIGMA Optimization Pro ”ѝⲴᑞࣙ䘹亩DŽ
Ŧਟ൘ԕл㖁亥ݽ䍩л䖭 SIGMA Optimization Pro:
http://www.sigma-photo.com.cn/support/download/
Ქ␧㤹പࡱᓜ
᣽ᩴ㘵ਟԕṩᦞ䘉њᲟ␡࡫ᓖˈҶ䀓བྷ㠤ⲴᲟ␡㤳ത(❖⛩䱴䘁␵Რ
Ⲵ㤳ത)DŽֻྲ( 4)ᡰ⽪Ѫᖃݹസ䇮ᇊѪ F16 ᰦⲴᲟ␡㤳തDŽ
п㝐ᷬᓝ
↔䮌ཤ䱴ᑖй㝊ᷦᓗˈᖃ᭮ᶮй㝊ᷦᓗᯱⲴ᯻䫞ˈ䮌ཤਟԕ㠚⭡䖜ࣘˈ
ׯҾ֌≤ᒣᡆ඲ⴤ᭮㖞⴨ᵪˈ䖫ᶮ䘋㹼䴰㾱Ⲵࡋ֌DŽ( 5)
䈕䮌ཤਟԕ৫ᦹй㝊ᷦᓗˈԕᯩׯᩪᑖԕ৺᡻ᤱ᣽ᩴDŽ
1.䴰㾱ন䲔й㝊ᷦᓗᰦˈ俆ݸᶮᔰሶй㝊ᷦᓗᯱⲴ᯻䫞ˈ ( 6)᫽֌ˈ
ሶ䬱䫞ṃ᯻䖜㠣 REMOVE ս㖞DŽ
փѝ᮷ġ
2.ሶ䬱䫞ṃᤄ⿫പᇊս㖞ˈᒦ ( 7) ㇝ཤᯩੁ඲ⴤᤄࠪˈ㝊ᷦᓗ
ׯਟ᣶নлᶕDŽ
Ŧਟ৽ੁ䟽༽ԕк〻ᒿˈሶй㝊ᷦᓗ㻵എࡠ䮌䓛к
Ŧ൘䮌ཤн䴰㾱ন䲔ᡆ㻵䝽й㝊ᷦᓗᰦˈ࠷䇠нਟሶ䬱䫞ṃ᯻㠣
REMOVE
ս㖞
ˈ
੖ࡉਟ֯䮌ཤ઼ᵪփ㝡㩭ඐൠ
ˈ
਼ᰦ䈧ሶ䬱䫞䬱㍗DŽ
Ŧᖃ䮌ཤ㻵൘⴨ᵪкᰦˈᰐ⌅ন䲔й㝊ᷦᓗDŽ
Ŧ䈕ӗ૱ᐢެᇩ䱯঑⪎༛ (Arca Swiss) ᘛ㻵ᶯ᯻䫞䬱ᢓDŽ䈧⺞؍᯻
㍗ᒦപᇊྭDŽᵜӗ૱ᒦнެᇩ᡻ࣘཀྵ䬱ᔿDŽ䜘࠶᡻ࣘཀྵ䬱ᔿDŽਟԕ
ᆹ㻵ˈնᰐ⌅っപфн؍䇱ᆹޘDŽ( 8)
Ŧ䈧⺞؍ˈ2 њᆹޘപᇊ㷪э (ᨀ׋Ⲵ) ؍ᤱ䮯ᵏപᇊ⣦ᘱˈ䘉ṧ
঑⪎༛ᘛ㻵ᶯнՊᦹ㩭DŽ䈧᤹ ( 9) ᡰ⽪ˈ֯⭘ޝ䀂ᢣ᡻ᆹ㻵ᆹ
ޘപᇊ㷪эDŽ
㛟ᑜ
䈧᤹ ( 10) ᯩ⌅ᆹ㻵㛙ᑖDŽ
ؓᣚ⧥
䲿䮌䱴䘱Ⲵ䱴Ԧ-[؍ᣔ⧟]ˈ⭘ԕ؍ᣔ᣶䲔й㝊ᷦᓗѻਾᡰ䵢ࠪⲴ䜘սˈ
਼ᰦਟᨀ儈᡻ᤱ䮌ཤⲴ᫽᧗ᙗ઼᡻ᝏDŽ᣶䲔й㝊ᷦᓗˈ᡽ਟ൘䮌ཤк
ᆹ㻵[؍ᣔ⧟]; ྲമ 11 ᡰ⽪ˈ[؍ᣔ⧟]кⲴḷ⽪ሩ߶䮌ཤк⴨਼Ⲵ
ḷ⽪ˈׯਟᢺ[؍ᣔ⧟]ⴤ᧕྇ޕ䮌ཤ㠣っപDŽ
Ӿ䮌ཤкਆл؍ᣔ⧟ᰦˈਚ䴰Ӿ৽ᯩੁⴤ᧕ᤄࠪDŽ
Ŧᩪᑖ䮌ཤᰦˈ䈧यᨑᤱ؍ᣔ⧟ս㖞ˈ䘉ṧਟ㜭ሬ㠤䮌ཤо؍ᣔ⧟㝡
⿫ˈሬ㠤䮌ཤඐൠDŽ
䚤ݿ㖟
䲿䮌䱴䘱ਟ㻵নᔿ䚞ݹ㖙DŽ䚞ݹ㖙㜭ᑞࣙ䱢→Ӿ⭫䶒ཆ䘋ᶕⲴᕪݹᡰ
ӗ⭏Ⲵ㘰ݹ઼公ᖡⲴᖡۿDŽ㻵к䚞ݹ㖙ਾˈ᯻䖜ᒦപᇊ䚞ݹ㖙Ⲵս
㖞ˈྲ ( 12) ᡰ⽪DŽ
Ŧሶ䚞ݹ㖙Ӿ䮌ཤкনл
ˈ
ሶަԕق㖞Ⲵᯩᔿᨂޕ䮌ཤ
ˈ
ᒦ᯻䖜䚞ݹ
ᒦപᇊ൘䮌ཤࡽ⇥
ˈ
䘉ṧቡਟሶ䮌ཤ઼䚞ݹ㖙а䎧᭮䘋ۘ㯿㇡
┚䮒
Ŧ֯⭘ٿݹ䮌ᰦˈᔪ䇞֯⭘㮴රശ⣦ٿݹ䮌DŽ
ؓᆎȽֵ⭞ѣⲺ⌞ᝅ⛯
Ŧ
⭡Ҿ▞⒯Ⲵޣ㌫ਟ㜭ሬ㠤ਁ䴹ᡆ⭏䬸
DŽ
䮯ᵏн⭘Ⲵᰦى
ˈ
䈧оᒢ⠕ࡲ
а䎧
᭮㖞൘ᇶ䰝ᙗྭⲴᇩಘ޵؍㇑
DŽ
䈧य᭮㖞൘ᴹ⁏㝁Ѩ
ǃ
䱢㲛ࡲ
ㅹⲴൠᯩ
DŽ
Ŧ䈧यⴤ᧕䀖᪨䮌⡷㺘䶒DŽ⚠ቈᡆ⊑ිਟԕ⭘੩⚠⨳ᡆ䮌ཤࡧ䖫䖫䲔
৫DŽᤷ㓩ㅹˈਟԕ֯⭘ᐲ䶒к䬰୞Ⲵ䮌ཤ␵⌱⏢઼ᬖ䮌㓨䖫䖫ᬖᤝDŽ
⊭⋩ǃ〰䟺⏢ (俉㭹≤) ㅹᴹᵪⓦࡲ࠷य֯⭘DŽ
Ŧ䈕䮌ཤ㲭ᴹ䱢ቈ䱢⌬⒵㔃ᶴˈ㓶䴘ᛵߥлਟԕ֯⭘DŽնᒦ䶎ᆼޘ䱢
≤㔃ᶴˈ᭵䈧य൘≤⧟ຳᡆབྷ䟿≤⌬⒵ᛵߥл֯⭘ˈ⢩࡛൘≤䗩֯
⭘ᰦҏ䈧⢩࡛⌘᜿DŽྲ᷌޵䜘㔃ᶴ䘋≤ˈ䮌⡷ᡆ⭥ᆀ䜘Ԧㅹਇ≤⎨
⒯ˈᴹਟ㜭䙐ᡀ䖳ѕ䟽ਇᦏˈӾ㘼ሬ㠤䳮ԕ㔤؞ˈ⭊㠣ᰐ⌅㔤؞Ⲵ
ਟ㜭DŽ
Ŧ⧟ຳ⑙ᓖケਈᰦˈ䮌ཤ޵䜘ਟ㜭ӗ⭏≤㫨⊭㔃䵢⧠䊑DŽӾሂߧᇔཆ
䘋ޕ⑙᳆ቻ޵ᰦˈ䈧᭮㖞൘䮌ཤवᡆ㘵ሱਓກᯉ㺻ѝˈⴤ㠣䮌ཤ⑙
ᓖо⧟ຳ⑙ᓖ⴨䘁ᰦ޽ਆࠪDŽ
㿺Ṳ
䮌ཤ㔃ᶴ 12 - 17 ᭮བྷؽ⦷ 1:8.3
㿶䀂 23.3° └䮌ਓᖴ 105mm
ᴰ㓶ݹസ 16
փ〟ⴤᖴ
;
䮯ᓖ
115.9x131.5mm
ᴰ䘁ሩ❖䐍⿫ 1m 1645g
Ŧփ〟৺䟽䟿ᐢवᤜ䘲傜᧕⧟൘޵DŽ
Ŧ䮌ཤᡰ֯⭘ѻ⧫⪳ᶀᯉˈ㔍ᰐᴹᇣ⧟ຳѻ䫵৺⹧ㅹ⢙DŽ
: Պ / SIGMA CORPORATION
ᰕᵜ⾎ླྀᐍ৯ᐍጾᐲ哫⭏४ṇᵘ 2-4-16
: 䍨᱃˄к˅ᴹޜ
к⎧ᐲ䮯ᆱ४ᆻഝ䐟 65 1 ਧᾬ 3 1301-1302 অݳ
୞ਾᴽ࣑:400-852-8080 ԓ㺘: 021-6233-1086 FAX:021-6233-1167
2018 4 ᴸঠࡧ
ਚ䘲⭘Ҿѝഭ ӗ
ѝᴹᇣ਽〠䮌
ᴹᇣ⢙䍘
䜘Ԧ਽〠
(Pb)
(H
g
)
(Cd)
ޝԧ䬜
(Cr(VI))
ཊ◣㚄㤟
(PBB)
ཊⓤ
Ҽ
㤟䟊
(PBDE)
ཆ༣
(
䠁኎䜘Ԧ
)
ŨŨŨŨ
ཆ༣
(
ṁ㜲䜘Ԧ
)
ŨŨŨŨŨŨ
สᶯ䜘Ԧ
ŨŨŨŨ
ݹᆖ䜘Ԧ
ŨŨŨŨŨŨ
ᵪỠ䜘Ԧ
ŨŨŨŨŨŨ
⣂嫅ぐ怠䓐怑楔掉柕ˤ䁢Ḯ⃭↮䘤㎖怑楔掉柕䘬⃒岒⿏傥炻嬻ぐ䚉
ṓ㓅⼙ᷳ㦪炻ἧ䓐⇵婳⃰Ṽ䳘教嬨㛔ἧ䓐婒㖶㚠ˤ
!! :
Ŧᶵ⎗䓐掉柕䚜㍍奨䚳⣒春炻⏎⇯炻䛤䜃⮯⍿ ⭛炻ㆾ㚱㎵夾≃ˤ
Ŧ掉柕ᶵ䭉忋㍍⛐㨇幓ᶲㆾ↮攳伖㓦炻⛐春⃱ᶳ⽭枰味ᶲ掉柕味炻
㬌ᷫ旚䭬掉柕廱嬲䁢倂⃱掉≇傥炻ἧ春⃱倂䃎侴䓇䀓嬎⌙晒ˤ
Ŧ㍍䑘⼊䉨墯暄炻婳⮷⽫ἧ䓐炻ẍ⃵ ㆸ㎵ ˤ
( 1)
ձ掉坢䴚䲳ġ
ղ⮵䃎䑘ġ
ճ嶅暊⇣⹎ġ
մ掉柕㍍⎰㊯㧁ġ
յ㘗㶙⯢ġ
ն㍍䑘ġ
շᶱ儛㝞忋㍍⹏ġ
ո⮵䃎㧉⺷怠㑯㊱憽
չ怖⃱休ġ
պ⬱ℐ旚僓坢䴚(2 )
ջℕ奺⋁ġ
ռᾅ嬟䑘ġ
娚掉柕冯⯤⹟䓊䘬 E ✳⎗冒≽⮵䃎掉柕ᶨ㧋炻㍉䓐Ḯ暣儎⃱⚰䳸
㥳炻怑惵堐(A)ᷕ䘬䚠㨇✳嘇炻⎗㬋ⷠἧ䓐ˤ(㚱˜㧁娴䘬✳嘇炻婳
㈲䚠㨇䘬杴橼㚜㕘䁢㚨㕘䇰㛔ˤ)
Ŧ厚㜿╖掉⍵⃱䚠㨇䃉㱽ἧ䓐ˤ
Ŧ(B)ᷕ䘬✳嘇䃉㱽ἧ䓐ˤ
Ŧ℞Ṿ㕘✳嘇䚠㨇炻婳㞍教䚠㨇婒㖶㚠炻Ḯ妋㗗⏎㓗㎜⯤⹟ E ✳掉
柕⌛⎗ˤ
㚱斄⤪ỽ⬱墅⇘䚠㨇ㆾ⽆䚠㨇ᶲ㉮ᶳ䘬娛䳘屯㕁炻婳⍫教䚠㨇ἧ䓐
婒㖶㚠ˤ
Ŧ婳⮷⽫嗽䎮掉柕㍍䑘堐朊ᶲ䘬暣⫸妠溆炻↺䕽ㆾ㰉❊⎗傥㚫忈ㆸ
㓭晄ㆾ㎵⢆ˤ
冒≽⮵䃎㑵ἄ⮯掉幓ᶲ⮵䃎憽姕⭂䁢 AF ỵ伖( 2)劍敋ᶳ㫚ㇳ
≽婧庫䃎嶅忁⎗⮯掉幓ᶲ⮵䃎憽姕⭂䁢 MF ỵ伖( 3)两侴廱≽
⮵䃎䑘ἄ䃎嶅婧庫ˤ
Ŧ⮵䃎㧉⺷䘬㚜㓡␴姕⭂炻婳⍪教䚠㨇㑵ἄㇳℴˤ
Ŧ⛐ㇳ≽⮵䃎㧉⺷ᶳἧ䓐㛔掉柕ˤ㚨⤥⃰⛐奨㘗☐ℏ奨䚳⮵䃎㗗⏎
㸾䡢ˤ⍇⚈⛐㹓⹎ⶖ䔘㤝⣏㗪掉柕ℏ䘬掉䇯⎗傥㚫㒜⻝␴㓞䷖
⮶农䃎溆ῷ䦣ˤ怑楔掉柕䘬䃉旸怈䃎溆⶚枸⃰ἄ↢䚠ㅱ惵⎰ˤ
Ŧ夾᷶㇨ἧ䓐䘬䚠㨇䳊⯤E ㍍䑘掉柕⛐⼙䇯㉵㓅㗪⎒⎗ἧ䓐ㇳ≽⮵
䃎ˤ
㬌掉ℤ⭡ℐ㗪ㇳ≽⮵䃎≇傥炻⛐冒≽⮵䃎㧉⺷ᶳḇ⎗忚埴ㇳ≽⮵
ˤ⋲㊱⾓攨廱≽⮵䃎䑘婧䭨䃎溆ˤ(ἧ䓐䳊⯤ E ㍍䑘掉柕婳⮯
䚠㨇䘬⮵䃎㧉⺷姕⭂䁢[DMF]ˤ)
昌㬌ᷳ⢾炻⛐冒≽⮵䃎ⶍἄ䑘⠫ᶳ炻廱≽掉柕⮵䃎䑘ὧ⎗忳䓐㬌掉
[ℐ㗪ㇳ≽⮵䃎≇傥] (Manual Override) (䳊⯤ E ㍍䑘掉柕昌⢾)ˤ
ℐ㗪ㇳ≽⮵䃎≇傥䘬ℏ伖姕⭂⮯⚈ㅱᶵ⎴㍍䑘侴㚱㇨↮⇍ˤ
㍍䑘 ℐ㗪ㇳ≽⮵䃎≇傥 ⎗䓐冒≽⮵䃎㧉⺷
SIGMA,
NIKON
╖㫉冒≽⮵䃎 (AF-S, S)
忋临冒≽⮵䃎 (AF-C, C)
CANON ╖㫉冒≽⮵䃎 (ONE SHOT)
Ŧ忳䓐⎎岤伖䘬 USB Dock ⍲℞⮰䓐庇ẞ“SIGMA Optimization Pro
⎗怠㑯ℐ㗪ㇳ≽⮵䃎≇傥ᷳ攳斄烊⎴㗪⎗婧㔜⮵䃎䑘䘬廱≽㫉㔠
ẍ㑵㍏ℐ㗪ㇳ≽⮵䃎≇傥ˤ㞍娊㚜⣂㚱斄屯妲炻婳⍫教“SIGMA
Optimization Pro ⸓≑厄╖ˤ
Ŧ⎗䓙ẍᶳ䵚䪁⃵屣ᶳ庱 SIGMA Optimization Pro
http://www.sigma-global.com/download/
㓅⼙侭⎗⛐㇨㚱㉵㓅姕⭂⬴ㆸ⼴炻ὅ㒂㘗㶙⯢㍸䣢炻侴Ḯ妋塓㓅ᷣ
橼℞␐怲䘬㶭㘘䭬⚵⤪䭬ἳ(4)炻⛐ F16 㗪炻
䘬㘗㶙䭬⚵ˤ
㬌掉旬ᶲ儛㝞忋㍍⹏炻䔞㓦檮㝞⹏㕩䘬挾憽炻掉柕⎗晐㨇橼冒䓙廱
≽ㆾἄ㯜⸛⺷ˣ✪䚜⍾⬿㉵㓅 ( 5)ˤ
ġ
1.䁢㕡ὧㇳ㊩㉵㓅炻⎗仟昌儛㝞忋㍍⹏炻椾㓦檮㝞⹏㕩䘬挾憽㞻炻
( 6) ⮯挾憽㞻㕳军 REMOVE ỵ伖 ( 6)ˤ
2.两侴⮯挾憽㞻㉼暊⚢⭂ỵ伖( 7)炻儛㝞忋㍍⹏ὧ⎗檮僓ˤ
Ŧ⎗慵央ẍᶲ䦳⸷炻⮯儛㝞忋㍍⹏墅惵⚆掉幓ᶲ
Ŧ⛐掉柕ᶵ暨仟昌ㆾ墅惵⚆儛㝞忋㍍⹏㗪炻↯姀ᶵ⎗⮯挾憽㞻㕳军
REMOVE ỵ伖炻㬌⎗⮶ 农掉柕␴㨇橼僓句⡖⛘炻⎴㗪婳⮯挾憽
䵲挾ˤ
Ŧ䔞掉柕⶚墅惵⛐㨇橼㗪炻婳ᶵ天⌠昌儛㝞忋㍍⹏ˤ
Ŧရවᐜ Arca Swiss ⼺⤬㕓ዃࠋㄳ☜ಖୖ⥭⼺⤬࿴Ᏻ⿶✫ᅛࠋ
ရ୪୙㐺⏝᪊ᵚᱰᘧዃල㸪㞪᭷லᵚᱰᘧዃලྜ⏝㸪ణ୙⬟
Ᏻ඲ᆅ✫ᅛᏳ⿶( 8)
Ŧㄳ☜ಖ 2 ᰿Ᏻ඲ᐃ఩⼺(㝃㏦)᫝୍┤✫ᅛୖ⥭㸪Arca Swiss ዃල
౽୙᭳ⴠࠋዴ( 9)ᡤ♧ㄳ౑⏝භゅ໯ᚘᏳ඲㜵⼺⤬Ꮝ఩⨨
Ᏻ⿶Ᏻ඲㜵⼺⤬ࠋ
ㄳᑘ⫪ᖔ⧚᪊ᅯ 10 ᡤ♧㒊௷ࠋ
晐掉旬復䘬旬ẞ ȸ [ᾅ嬟䑘]炻䓐ẍᾅ嬟㉮昌ᶱ儛㝞忋㍍⹏⼴㇨曚↢
䘬悐ỵ⎴㗪⎗≈⻟ㇳ㊩掉柕䘬㑵㍏ˤ㉮昌ᶱ儛㝞忋㍍⹏ㇵ⎗⛐掉
柕ᶲ⬱墅 [ᾅ嬟䑘] 烊⤪⚾(11)㇨䣢炻 [ᾅ嬟䑘] ᶲ䘬㧁䣢⮵㸾掉柕
ᶲ䚠⎴䘬㧁䣢炻ὧ⎗㈲ [ᾅ嬟䑘] 䚜㍍⣿ℍ掉柕军䨑⚢ˤ
⎒暨⽆⍵㕡⎹䚜㍍㉱↢炻ὧ⎗⽆掉柕ᶲ䦣⍣ [ᾅ嬟䑘]ˤ
Ŧ㓄ⷞ掉柕㗪炻婳⊧㈲㊩ᾅ嬟䑘ỵ伖炻⚈忁⎗㈲ᾅ嬟䑘僓暊炻⮶农
掉柕⡄⛘ˤ
晐掉旬復墅⌠⺷怖⃱休炻忁怖⃱休傥⸓≑旚㬊⽆䔓朊⢾忚Ἦ䘬⻟
㇨䓊䓇ᷳ侨⃱⍲塓櫤⼙⊾䘬⼙⁷ˤ㍍ᶲ怖⃱休⼴炻婳挾䵲廱憽ẍ⚢
⭂怖⃱休䘬ỵ伖( 12)ˤ
Ŧ⮯怖⃱休⽆掉柕ᶲ仟ᶳ炻⮯℞ẍᾺ伖㕡⺷㍺ℍ掉⇵䪗㍺ℍ怖⃱
休炻䃞⼴ẍ怖⃱休ᶲ䘬挾憽⚢⭂⃱休㕤掉䪗ᶲ炻⬴ㆸ⼴ὧ⎗㓞䲵
⚆⃚⬀掉堳ᷕˤ
ŦAF 䚠㨇ㅱ怠䓐⚻⼊ῷ⃱掉ˤ
Ŧㅱ性⃵㑆㑲ㆾ䚜㍍伖㓦⛐感䅙ˣ㤝⅟ㆾ㼖㽽䘬䑘⠫ᶳˤ⤪㝄天攟
㛇⬀㓦炻⭄怠㑯昘㵤Ḧ䇥⍲忂桐列⤥䘬⛘㕡ˤ䁢Ḯᾅ嬟掉柕䘬≈
兄Ⰼ炻⭄怈暊旚垚ᷠㆾ旚垚ᷠ䘤↢㯋橼䘬⛘㕡ˤ
Ŧ掉䇯ᶲ䘬㰉❊ㆾ㊯䲳⎗䓐㝼庇⽖㽽䘬掉柕ⶫㆾ掉柕䳁㶭㻼炻ょ↯
⊧䓐㹞∹ˣ劗ㆾ℞Ṿ㚱㨇㶭㻼∹ˤ
Ŧ晾䃞㬌掉柕⼿䙲㕤旚⠝⍲旚㯜㾢䘬䳸㥳炻⎗㕤䳘暐ᶳἧ䓐炻Ữ᷎
ᶵ㗗⬴ℐ旚㯜䘬炻婳㲐シㅱ性⃵⣏慷䘬㯜㾢⛐掉柕ᶲ炻䈡⇓⛐㯜
怲䘬⛘㕡㗪ἧ䓐⤪ℏ悐㨇㡘ˣ掉䇯ㆾ暣⫸暞ẞ䫱⍿㯜㽽侴㎵⢆
ᶨ凔ḇ暋ẍ䵕ᾖˤ
Ŧ㹓⹎䨩嬲⎗傥㚫Ẍ掉柕堐朊ↅ䳸曏㯋ㆾ㯜溆炻⚈㬌⛐⣑㯋⭺⅟㗪
忚ℍ㘾␴䘬⭌ℏ䑘⠫炻㚨⤥⮯掉柕㓦⛐掉柕堳ℏ炻䚜军掉柕㹓⹎
㍍役⭌㹓䁢㬊ˤ
掉柕䳸㥳 12 - 17 㓦⣏᾵䌯 1:8.3
夾ġ
23.3°
㾦掉⎋⼹ 105mm
㚨䳘⃱⚰ 16 橼䧵䚜⼹ x 攟⹎ 115.9 x 131.5mm
㚨役⮵䃎嶅暊 1m 慵ġ 1645g
Ŧ橼䧵⍲慵慷⶚⊭㊔怑楔㍍䑘⛐ℏˤ
Ŧ掉柕㇨ἧ䓐ᷳ䍣䐫㛸㕁炻䳽䃉㚱⭛䑘⠫ᷳ戃⍲䟟䫱
༷⌘
ᵜ㺘Ṭ׍ᦞ SJ/T 11364 Ⲵ㿴ᇊ㕆ࡦDŽ
ƻ: 㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘൘䈕䜘Ԧᡰᴹ൷䍘ᶀᯉѝⲴਜ਼䟿൷൘ GB/T 26572 㿴ᇊ
Ⲵ䲀䟿㾱≲ԕлDŽ
h : 㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘㠣ቁ൘䈕䜘ԦⲴḀа൷䍘ᶀᯉѝⲴਜ਼䟿䎵 GB/T
26572 㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲DŽ
10 5 മᖒਜ਼ѹ: ↔ḷ䇶ᱟ䘲⭘Ҿ൘ѝഭຳ޵䬰୞Ⲵ⭥ᆀ䇟᚟ӗ૱Ⲵ⧟؍
֯⭘ᵏ䲀DŽ↔ӗ૱֯⭘㘵ਚ㾱䚥ᆸᆹޘ઼֯⭘кⲴ⌘᜿һ亩ˈӾ⭏ӗѻᰕ䎧
Ⲵॱᒤᡆӄᒤᵏ䰤нՊሩ⧟ຳ⊑ḃˈҏнՊሩӪ䓛઼䍒ӗ䙐ᡀ䟽བྷᖡ૽DŽ
㐐Ἤ⫼ ⥀㪼⪰ Ạ㢹䚨㨰㊈㉐ ␴␜䢼 ᵄ㇠䚝⏼␘. ㉘⮹㉐⪰ 㢱㡰㐔
, ⥀㪼㢌 ὤ⏙, 㦤㣅 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌㥄㡸 㥉䞉䚌᷀ 㢨䚨䚌㜠 ㇠㟝䚨
㨰㐐Ὤ ⵈ⣁⏼. ❄䚐 ㉘⮹㉐⏈ 㾨⮈⢰ ⫼㟨䏬ⷸ ḩ㟝㉘⮹㉐⦐
╌㛨 㢼㡰⮤ ⥀㪼䚡⯝⫼␘ ㇠㟝䚌㐐⏈ 䚨␭ 㾨⮈⢰㢌 㼜Ἵ㉘⮹㉐㝴
䚜󰜍 㵬Ḕ䚌㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘.
!ᷱḔ 㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹㡸 ㍌⓸ 㢼㏩⏼␘.
Š⥀㪼⪰ 㣙㵝䚐 㾨⮈⢰⦐ 䈐㛅 ᵉ䚐 ṅ㉔㡸 㡕㙼㡰⦐
㐐⥙㣙䚨⪰ 㸼⣌䚔 㢼㏩⏼␘. 䏭䢼, ⥀㪼⬀㡰⦐ 䈐㛅㡸 㫵㥅
ᷱ㟤 㐘⮹㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘.
!㨰㢌
㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹ᶤ⇌ Ɒ㫼㤵 ㋄䚨ᴴ ⵐ㈑䚔 㢼㏩⏼␘
.
Š㚒◘ 㿕㡸 ⥀㪼⦐⺴䉤 ⺸⫠䚐 ⵝ㾌䚌⮨ 䈐㛅ṅ㜄 㢌䚌㜠 㬅ṅ䜸ㇵ㢨
ⵐ㈑, 䞈㣠㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘.
Š㾨⮈⢰㝴 㫵㥅 ⬒␳⏈ ⫼㟨䏬 ⺴⺸㡴 㥉ⴴ䚐 䖼㡰⦐ Ạ㉥╌㛨㢼㡰⳴⦐
㼜Ἵ㜄 㨰㢌䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
Šㇰᴵ␴⪰ ㇠㟝䚌⏈ ᷱ㟤, 㫴㫴䚌㩅㡸 ⵌ☐ 䞉㢬 ㇠㟝䚌㜠 㐡㐐㝘.
㫴㫴䚌㩅㢨 ⺴㦥䚐 ㇰᴵ␴⪰ ㇠㟝䚔 ᷱ㟤
,
ㇰᴵ␴ᴴ 㘤⤠㥬 ⥀㪼ᴴ 䑀㋄╔
㢼㏩⏼␘.( ⺴㨰㢌⦐ 䑀㋄═ ⥀㪼⏈ ⸨㫑㜄㉐ 㥐㞬╝⏼␘.).
ᴵ⺴ ⮹㾡(Ἤ⫰.1)
䉤㋀䁇
䔠䀘㏘
ᶤ⫠䖐㐐
㫴䖐㉔
䙰㇠᷸ 㐠⓸ ⌼Ἴ
⫼㟨䏬
䏬⢰㢨䔠☐ ㋀䁇
䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌㏘㠸㾌
⥀㪼 䟸☐
㙼㤸 ⭼㻘 ⇌㇠(2 )
㡕ᴵ
⸨䝬 䀘ⶸ
NIKON ⫼㟨䏬㟝
⥀㪼⏈ Nikon AF ⥀㪼㢌 E-䇴㢹 ⮈䀘⏼㫌Ḱ ┍㢰䚐 ㇠㛅㢬 㤸㣄
㦤⫠ᵐ ⮈䀘⏼㫌㡸 䈅㣠䚌㜴㏩⏼␘.Table(A) 䖐㐐═ 㾨⮈⢰㝴
䝬䞌㢨 ᴴ⏙䚝⏼␘.(ୖ䖐㐐ᴴ 㢼⏈ ⯜⒬㡴 䝬䞌㉥㡸 ⸨㣙䚌ὤ 㠸䚨,
㺐㐔 ⶸ㤸㡰⦐ 㾨⮈⢰ 䓀㠜㛨⪰ 㛹⒤㢨䏬 䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.)
Ŧ䙸⪸ 㢰㙼 ⫠䙀⤽㏘ 㾨⮈⢰㝴 䝬䞌╌㫴 㙾㏩⏼␘.
ŦTable (B) 䖐㐐 㾨⮈⢰㝴 䝬䞌╌㫴 㙾㏩⏼␘.
ŦTable (A) ❄⏈ Table (B) 㛺⏈ ⯜⒬㢌 ᷱ㟤, 㾨⮈⢰ ㇠㟝 ㉘⮹㉐⪰
㵬㦤䚌㐐㛨 E-䇴㢹 ⥀㪼㝴㢌 䞌㉥㡸 䞉㢬䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
⥀㪼 㵝ⵝ
㾨⮈⢰㜄 ⺴㵝䚌⏈ ⵝⷉ㡴 ㇠㟝 ㉘⮹㉐⪰ 䞉㢬䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ⥀㪼⫼㟨䏬 ⮨㜄 㤸ὤ 㥅㥄㢨 㢼㏩⏼␘. ㏘䆠⣌㾌 ❄⏈ ⭰㫴ᴴ
Ɐ㡸 ᷱ㟤, 㝘㣅┍ ❄⏈ 㥐䖼 ㋄ㇵ㢌 㠄㢬㢨 㢼㇠㝘⏼ ㇠㟝㐐
㡔㢌䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
㸼㥄
㝘䋔 䔠䀘 㣅┍㡸 䚨㉐⏈ ⥀㪼㢌 䀘㏘ ⯜☐ 㠸㾌⪰ ˈAFˉ
⯜☐⦐ ㉘㥉䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘ (Ἤ⫰ 2). 䔠䀘㏘⪰ ㍌┍㡰⦐ ㉘㥉䚌㐐ὤ⪰
㠄䚌㐘 ᷱ㟤, ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ ˈMFˉ ⯜☐⦐ ㉘㥉䚌㐐⮨
䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘ 㸼㥄 㦤㥉㢨 ᴴ⏙䚝⏼␘ (Ἤ⫰ 3).
Ŧ㾨⮈⢰㢌 䔠䀘㐥 ⯜☐⪰ ⷴᷱ䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ 㾨⮈⢰ ㇠㟝 ㉘⮹㉐⪰
㵬㦤䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ䔠䀘㏘⫵㢨 (ⱨ䚐␴) 㠸㾌㜄㉐⓸ 㠄ᶤ⫠㜄 㸼㥄㢨 ⬒㫴 㙾㡸
㍌⓸ 㢼㡰⳴⦐ 䑀㢬⒈⪰ 䞉㢬䚌⮨㉐ 㹠㜵䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
ŦSony E ⫼㟨䏬 ⥀㪼㢌 ᷱ㟤, 㾨⮈⢰ ὤ㦹㜄 ♤⢰ ┍㜵ㇵ 㹠㜵 MF
㉘㥉䚔 㢼㏩⏼␘.
⥀㪼⏈ 㝘䋔䔠䀘㏘ ⯜☐㜄㉐⓸ ⬘⎨㛰 䔠䀘㐥㢨 ᴴ⏙䚝⏼␘. ⵌ㊈䉤
ㇵ䈐㜄㉐ 䔠䀘㏘ ⫵㡸 㟴㫵㢸㡰⦐㒜 㸼㥄 㦤㥉䚔 㢼㏩⏼␘.(Sony
E ⫼㟨䏬 ⥀㪼㢌 ᷱ㟤, 㾨⮈⢰㢌 㸼㥄 ⯜☐⪰ [DMF] ㉘㥉䚌㐡㐐㝘)
❄䚐 㝘䋔䔠䀘㐥 㣅┍ 䔠䀘㏘ ⫵㡸 㟴㫵㢸㡰⦐㒜 [䖴䇴MF ὤ⏙]
(Manual Override) 㡸㥐. 䖴䇴MF ὤ⏙㢌 㸼ὤ ㉬䐹ᵆ㡴
⫼㟨䏬 ⷸ⦐ ␘⪰ 㢼㏩⏼␘ (Sony E ⫼㟨䏬 ⥀㪼 㥐㞬).
⫼㟨䏬
䖴䇴
MF
ὤ⏙
ᴴ⏙䚐 AF ⯜☐
SIGMA, NIKON ON ␜㢰 AF (AF-S, S), 㜤㋁ AF (AF-C, C)
CANON OFF 㐥ἴ AF (ONE SHOT)
ŦSIGMA USB DOCK(ⷸ⓸䑄⬘) 㤸㟝 ㋀䘸䏬㠜㛨㢬 “SIGMA Optimization
Pro⪰㇠㜠䖴䇴MF ὤ⏙㢌 ON/OFF ⪰䚔㍌㢼.
❄䚐 䇴㢸 MF ὤ⏙㜄㉐ ㇠㟝╌⏈ 䔠䀘 ⫵㢌 㟴㫵㢸 㥉⓸⪰
䚔㍌㢼. 㣄㉬䚐 ⇨㟝㡴 SIGMA Optimization Pro
⓸㟴⬄ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
ŦSIGMA Optimization Pro ␘㢀㢌 㠭㇠㢨䏬⪰ 䋩䚨 ⱨ⨀⦐ ␘㟨
ⵏ㡸 㢼㏩⏼␘: http://www.sigma-global.com/download/
䙰㇠ 㐠⓸
䙰㇠᷸ 㐠⓸ ⌼Ἴ㡴 ㇠㟝㣄ᴴ 㣄㐔㢌 Ạ⓸㜄 ␴䚐 䙰㇠᷸ 㐠⓸ (㈘䘸⏼㏘
㫴㜡) 䞉㢬䚔 㢼⓸⦑ ⓸㝴㩁⏼␘. 㜼⪰ ☘⮨, Ἤ⫰ (4) 㦤⫠ᵐ
F16 ㇠㟝䚼㡸 ⚀㢌 䙰㇠᷸ 㐠⓸ 㫴㜡㡸 ⸨㜠㩁⏼␘.
㇠㟝 ㉘⮹㉐
䏬⢰㢨䔠 ㋀䁇Ḱ Ḕ㥉
⥀㪼㜄⏈ 䏬⢰㢨䔠☐ ㋀䁇㢨 ☘㛨 㢼㏩⏼␘. ⥀㪼 Ḕ㥉⺴㢌 㣙㾌⪰
⏄㏜䚌᷀ , ⥀㪼㝴 㾨⮈⢰⏈ ㍌䓽 ❄⏈ ㍌㫵㡰⦐ (Ἤ⫰.5) 㣄㡔⦡᷀
─⫨ 㢼㏩⏼␘.
㋄㡰⦐ 㣕Ḕ 㹠㜵㡸 ᷱ㟤 㦴⒈ 䓬⫠䚌᷀ ㇠㟝䚔 㢼⓸⦑ ⥀㪼㢌
䏬⢰㢨䔠☐ ㋀䁇㡸 ⺸⫠䚔 㢼㏩⏼␘.
1.Ἤ⤻᷀
䚌ὤ 㠸䚨, ⭰㤴 䏬⢰㢨䔠☐ ⥀㪼 Ḕ㥉⺴㢌 㣙㾌⪰ ⏄㏜䚌᷀
䚐䟸⥀㪼Ḕ㜄䖐REMOVE 㠸㾌 (Ἤ⫰.6) 㜄㥉⥠㐐.
2.Ἤ⫠Ḕ
⇐䟸, Ἤ⫰.7 ᵍ㢨 ⢰㢨䔠☐ ⥀㪼 Ḕ㥉⺴⪰ ◘㯱㡰⦐ ❅ⵈ⦐
㣕㙸 ␭ή⏼␘.
Ŧ⥀㪼㜄 䏬⢰㢨䔠☐ ⥀㪼 Ḕ㥉⺴⪰ ␘㐐 㣙㵝䚌Ḕ 㐪㡸 ⚀⏈, ⺸⫠䚔
⚀㢌 㜡㍐㡰⦐ 䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ䏬⢰㢨䔠☐ ⥀㪼 Ḕ㥉⺴⪰ ⺸⫠䚔 ❄⏈ 㣙㵝䚔 ⚀⪰ 㥐㞬䚌Ḕ⏈
⥀㪼 Ḕ㥉⺴㢌 㠸㾌⪰ REMOVE ⋇㫴 㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ⥀㪼ᴴ
㢌⓸䚌㫴 㙾᷀ ⛜㛨㫼 㢼㏩⏼␘. ❄䚐 㣙㾌⪰ Ḕ㥉㐐䇠 ⚀⏈
⥀㪼ᴴ ─㙸ᴴ㫴 㙾⓸⦑ ␜␜䢼 㦤㜠 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ㾨⮈⢰㜄 ⥀㪼 㣙㵝䚔 , 䏬⢰㢨䔠☐ ⥀㪼 Ḕ㥉⺴⏈ ⥀㪼㜄㉐
⺸⫠䚔 㛺㏩⏼␘.
Ŧ 㥐䖼㡴 㚀㾨 ㏘㠸㏘ ⇌㇠ ⊬⽀ 䆨⣜䘸㝴 䝬䞌╝⏼␘. ⇌㇠ᴴ ␜␜
㦤㜠㥬㉐ Ḕ㥉╌㛼⏈㫴 䞉㢬䚌㐡㐐㝘. 㥐䖼㡴 ⤼ⶸ 䇴㢹 䆨⣜䘸⪰
㠸䚨
㉘᷸╌㫴 㙾㚌ὤ ⚀ⱬ㜄, 㢰⺴ ⤼ⶸ 䆨⣜䘸⏈ 㙼㤸䚌᷀ Ḕ㥉㢨
㢼㏩⏼␘.(Ἤ⫰.8)
Ŧ㚀㾨 ㏘㠸㏘ 䆨⣜䘸ᴴ ⛜㛨㫴㫴 㙾⓸⦑ 㙼㤸䚌᷀ Ḕ㥉═ 2 ᵐ㢌
㙼㤸㣙㾌 (䔠䚜) Ḕ㥉╌㛨㢼⏈㫴 䞉㢬䚌㐡㐐㝘. (Ἤ⫰.9) 㜄㉐
⸨☣㢨 㡕ᴵ 䇘⪰ 㢨㟝䚌㜠 㙼㤸 ⭼㻘 ⇌㇠㜄 ⺴㵝䚨 㩁⏼␘.
㌸⒈ ㏘䏬
Ἤ⫰.10 ᵍ㢨 ㌸⒈ ㏘䏬⣝㡸 㣙㵝䚨 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
⸨䝬
⥀㪼㢌 㚕㉬㉐⫠⦐㒜 [⸨䝬 䀘ⶸ] ㇰᴵ␴ ㋀䁇㢨 ⽸㛨㢼㡸 ᷱ㟤
㣄⫠⪰ ⸨䝬䚌ὤ 㠸䚐 ⯝㤵㡰⦐ 㥐㣅╌㛼㡰⮤ ㋄㡰⦐ ☘Ḕ 㹠㜵䚔
ᷱ㟤 ⥀㪼⪰ ⒈㟥 ␘⨜ὤ ㎱᷀ 䚝⏼␘.[⸨䝬 䀘ⶸ] ⥀㪼㜄 㣙㵝䚌ὤ
㠸䚨㉐ ⭰㤴 ㇰᴵ␴ ㋀䁇㡸 㥐ᶤ䚝⏼␘. 㢨䟸 11 ⶼἬ[⸨䝬
䀘ⶸ] 㢼⏈ 㐐㝴 ⥀㪼㜄 㢼⏈ 䖐㐐㢌 㠸㾌⪰ ᵍ᷀ 䚝⏼␘.[⸨䝬
䀘ⶸ]
⥀㪼㜄 㣙㵝╔ ⚀ᾀ㫴 ⴴ㛨 ≗㏩⏼␘.
⥀㪼㜄㉐ [⸨䝬 䀘ⶸ] ⺸⫠䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ 㣙㵝䚼㡸 ⚀㝴 ⵌ␴ⵝ䛙㡰⦐
␭ᷜ ⺸⫠䚝⏼␘.
Ŧ⥀㪼⪰ 㣕㡸 ᷱ㟤 ⸨䝬 䀘ⶸ⪰ 㣕Ḕ 㢼㡰⮨ ⥀㪼㝴 ⸨䝬䀘ⶸ
⺸⫠╌㛨 ⥀㪼⪰ ⛜㛨⡜⫨ 㢼㏩⏼␘.
⥀㪼
⥀㪼㝴 䚜󰜍 㤸㟝 䟸☐ᴴ 㥐ḩ╝⏼␘. ⥀㪼 䟸☐⏈ 㢨⴬㫴 ⵊ㡰⦐⺴䉤
☘㛨㝘⏈ ⚀ⱬ㜄 ⵐ㈑䚌 䙀⤼㛨㝴 Ḕ㏘䏬⪰ ⵝ㫴䚝⏼␘. 䟸☐⪰
ᷤ䚝䚐 ⊬⽀⪰ ㇠㟝䚨 䟸☐⪰ Ḕ㥉䚝⏼␘ (Ἤ⫰.12).
Ŧ⥀㪼㝴 䟸☐⪰ ⸨Ḵ 䀴㢨㏘㜄 ≗ὤ 㠸䚨 䟸☐⪰ ⭰㤴 㥐ᶤ䚌㐐Ḕ ᶤ⃬⦐
◘㬅㛨㉐ ⥀㪼 㠸㜄 󰜩㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
䙸䉤
Ŧ
AF
㾨⮈⢰ 㽕ṅ㡸 㠸䚌㜠 䚌䘸⴬⤠⪰ ㇠㟝䚌⏈ 㾨⮈⢰㜄㉐ 䓬ṅ䙸䉤⪰
㇠㟝䚔 ᷱ㟤 㠄䓬ṅ䙸䉤(CPL) ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
Ḵ⫠, 㼜Ἵㇵ 㨰㢌
Ŧ㏩ὤ⏈ Ḥ䑕㢨 ㇤䞈㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘. 㣙ὤᴸ ㇠㟝䚌㫴 ᷱ㟤
ᶨ㦤㥐㝴 䚜󰜍 ⴴ⸽ᴴ⏙䚐 㟝ὤ ≗㛨 ⸨Ḵ䚌 㨰㐡㐐㝘. ⇌䘸䇼⥀
ⵝ㻝㥐ᴴ 㢼⏈ ḧ㜄㉐ 䚜󰜍 ⸨Ḵ䚌㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘.
Ŧ⥀㪼 ⮨㡸 㫵㥅 ㋄㡰⦐ ⬀㫴㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. ⭰㫴 㝘㜰㐐㜄⏈
㜄㛨⽈⦐㛨 ⥀㪼⽈⤠㐐⦐ ㋀䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. 㫴ⱬ ☥㡴 㐐䑄䚌
㢼⏈ ⥀㪼䆨⫠ 㚕Ḱ ⥀㪼䆨⫠␑ 䓌㢨䒰 ᴴ⸁᷀ ␚㙸 㨰㐡㐐㝘.
␘⪬ 㡔ὤ㟝㥐⦐⏈ 㤼␴ ⥀㪼㷡㋀⪰ Ἴ䚝⏼␘.
Ŧ ⥀㪼⏈ ⭰㫴㝴 䎴ὴ ⵝ㫴 㷌⫠ᴴ ⥀㪼㢹⏼␘. ♤⢰ 㢨⤤
Ạ㦤⏈ ᴴⷰ㟨 ⽸ᴴ 㝘⏈ ⇔㜄 㹠㜵㡸 ᴴ⏙䚌᷀ 䚌㫴⬀ ⵝ㍌㝴 ᵍ㡴
ὤ⏙㡴 㙸␍⏼␘. ᴴᾀ㢨㜄㉐ ㇠㟝 ⬂㡴 Ɒ㢨 ⥀㪼㜄 䎴ὤ㫴
㙾⓸⦑ 㦤㐠䚌㐐 ⵈ⣁⏼␘. ⇨⺴ ⺴䖼㢨⇌ 㤸ὤ㤵 Ạ㦤ᴴ Ɒ㜄 㢌䚨
㋄ㇵ㡸 㢹᷀ ╌⮨ ㍌⫠ᴴ ⬘㟤 㛨⥘㠀㫼 㢼㏩⏼␘.
ŦἽᷝ䚐 㝜⓸ 䞈㜄 㢌䚨 ⥀㪼 ⇨⺴㜄 Ɒⵝ㟬㢨 ⵐ㈑䚌⳴⦐ 㵜ᴴ㟨
㞬⺴㜄㉐ ♤⡯䚐 㐘⇨⦐ 㢨┍ 㐐㜄⏈ 䀴㢨㏘ ⽸␄⸽䍠㜄 ≗㛨
㨰㠸㝜⓸㜄 ⬒㻈㛨 ㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
㨰㟈
⥀㪼Ạ㉥ (-)
12 - 17
㺐␴㹠㜵 ⵤ㡜
1:8.3
䞈ᴵ
23.3°
䙸䉤㇠㢨㪼
105mm
㺐㋀㦤⫠ᵐ
16
㺐␴ᷱ x Ὤ㢨
115.9 x 131.5mm
㺐␜㹠㜵ᶤ⫠ 1m ⱨ᷀ 1645g
Ŧ䆠ὤ㝴 ⱨ᷀⏈ 㐐Ἤ⫼ ⫼㟨䏬 ὤ㨴.
Ŧ ⥀㪼㜄 ㇠㟝 㠄㣄㣠⏈ 䞌ᷱ㤵㡰⦐ 㡔⓹䚐 㢨⇌ ⽸㋀⪰ 䚜㡔䚌Ḕ
㢼㫴 㙾㏩⏼␘.
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ɜɚɫ ɡɚ ɜɵɛɨɪ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɮɢɪɦɵ Sigma. ɑɬɨɛɵ ɩɨɥɭɱɢɬɶ
ɦɚɤɫɢɦɭɦ ɨɬ ɜɚɲɟɝɨ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ Sigma, ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ
ɩɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬɵ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ!!: ɆȿɊɕ ɉɊȿȾɈɋɌɈɊɈɀɇɈɋɌɂ
Ŧɇɟ ɫɦɨɬɪɢɬɟ ɧɚ ɫɨɥɧɰɟ ɱɟɪɟɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜ. ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɝɥɚɡɚ
ɢɥɢ ɥɢɲɢɬɶ ɡɪɟɧɢɹ.
Ŧɇɟɡɚɜɢɫɢɦɨ ɨɬ ɬɨɝɨ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ ɢɥɢ ɧɟɬ, ɧɟ
ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɟɝɨ ɧɚ ɫɨɥɧɰɟ ɫɨ ɫɧɹɬɵɦɢ ɤɪɵɲɤɚɦɢ. ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ
ɤ ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɢ ɥɢɧɡɚɦɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫɨɥɧɟɱɧɵɯ ɥɭɱɟɣ ɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɸ
ɩɨɠɚɪɚ.
ŦȻɚɣɨɧɟɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢɦɟɟɬ ɨɱɟɧɶ ɫɥɨɠɧɭɸ ɮɨɪɦɭ. Ɉɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɫ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɷɬɨ ɧɟ ɩɪɢɜɟɥɨ ɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɦ ɢɥɢ ɬɪɚɜɦɚɦ.
ɈɉɂɋȺɇɂȿ ɑȺɋɌȿɃ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ (Ɋɂɋ.1)
Ɋɟɡɶɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥɶɬɪ
Ɏɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ
ɒɤɚɥɚ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɣ
Ɇɟɬɤɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɢ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
Ɇɟɬɤɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɝɥɭɛɢɧɵ
ɪɟɡɤɨɫɬɢ
Ȼɚɣɨɧɟɬ
ɉɥɨɳɚɞɤɚ ɩɨɞ ɲɬɚɬɢɜ.
ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
Ȼɥɟɧɞɚ
ɋɬɨɩɨɪɧɵɟ ɜɢɧɬɵ (2 ɲɬ)
ɒɟɫɬɢɝɪɚɧɧɵɣ ɤɥɸɱ
Ɂɚɳɢɬɧɚɹ ɤɪɵɲɤɚ
ȾɅə ȻȺɃɈɇȿɌȺ ɇɂɄɈɇ
Ɉɛɴɟɤɬɢɜ ɢɦɟɟɬ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɵɣ ɦɟɯɚɧɢɡɦ ɞɢɚɮɪɚɝɦɵ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ
ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɜ Nikon ȿ. Ⱦɚɧɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦ ɫ
ɤɚɦɟɪɚɦɢ, ɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɦɢ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ (Ⱥ) (ɤɚɦɟɪɵ, ɨɬɦɟɱɟɧɧɵɟ ۻ
ɬɪɟɛɭɸɬ ɨɛɧɨɜɥɟɧɢɹ ɩɪɨɝɪɚɦɦɧɨɝɨ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɞɥɹ ɝɚɪɚɧɬɢɪɨɜɚɧɧɨɣ
ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ).
ŦɈɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟɫɨɜɦɟɫɬɢɦ ɫ ɩɥɟɧɨɱɧɵɦɢ ɡɟɪɤɚɥɶɧɵɦɢ ɤɚɦɟɪɚɦɢ.
ŦɈɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟɫɨɜɦɟɫɬɢɦ ɫ ɤɚɦɟɪɚɦɢ, ɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɦɢ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ (ȼ).
ŦɈɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤɚɦɟɪɵ, ɱɬɨɛɵ ɨɩɪɟɞɟɥɢɬɶ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɶ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɤɚɦɟɪɚɦɢ, ɧɟ ɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɦɢ ɜ ɬɚɛɥɢɰɚɯ (Ⱥ) ɢɥɢ (ȼ).
ɄɊȿɉɅȿɇɂȿ Ʉ ɄȺɆȿɊȿ
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɢɡɭɱɢɬɟ ɜ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨɪɹɞɨɤ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɧɚ
ɤɚɦɟɪɭ.
Ŧ
Ȼɭɞɶɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɵ ɢ ɨɫɬɨɪɨɠɧɵ ɩɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɢɥɢ ɫɧɹɬɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
ɫɤɚɦɟɪɵ, ɧɟ ɩɨɜɪɟɞɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɟ ɧɚ
ɛɚɣɨɧɟɬɟ ɤɚɦɟɪɵ.
ɎɈɄɍɋɂɊɈȼɄȺ
ɑɬɨɛɵ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ
ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ AF (ɪɢɫ.2). Ⱦɥɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ
ɪɭɱɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ ɩɟɪɟɞɜɢɧɶɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɆF (ɪɢɫ.3). Ɍɟɩɟɪɶ ɜɵ ɦɨɠɟɬɟ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ, ɜɪɚɳɚɹ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ.
ŦɁɚ ɛɨɥɟɟ ɩɨɥɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤ ɜɚɲɟɣ
ɤɚɦɟɪɟ.
Ŧɉɪɢ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɟ ɜɪɭɱɧɭɸ ɜɵ ɧɟ ɫɦɨɠɟɬɟ ɫɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɧɚ
ɞɚɥɶɧɟɦ ɜɢɞɟ, ɞɚɠɟ ɟɫɥɢ ɦɚɫɲɬɚɛ ɪɚɜɟɧ ҄ (ɛɟɫɤɨɧɟɱɧɨɫɬɶ), ɩɨɷɬɨɦɭ,
ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɮɨɤɭɫ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ
ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɹ.
Ŧɇɚ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɤɚɦɟɪɚɯ Sony E ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɜɢɞɟɨɫɴɟɦɤɢ ɞɨɫɬɭɩɧɚ
ɬɨɥɶɤɨ ɪɭɱɧɚɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɚ ɞɥɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɨɦ Sony E.
Ɉɛɴɟɤɬɢɜ ɢɦɟɟɬ ɮɭɧɤɰɢɸ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɝɨ ɞɨɫɬɭɩɚ ɤ ɪɭɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɟ,
ɞɚɠɟ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɚ. ɑɬɨɛɵ ɞɨɜɟɫɬɢ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɭ ɜ ɪɭɱɧɨɦ
ɪɟɠɢɦɟ ɜɪɚɳɚɣɬɟ ɤɨɥɶɰɨ ɪɭɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɩɪɢɞɟɪɠɢɜɚɹ
ɩɨɥɭɧɚɠɚɬɨɣ ɤɧɨɩɤɭ ɫɩɭɫɤɚ (ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɨɦ Sony
E ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ ɪɟɠɢɦ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ [DMF]).
Ɍɚɤɠɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢɦɟɟɬ ɮɭɧɤɰɢɸ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɝɨ ɞɨɫɬɭɩɚ ɤ ɪɭɱɧɨɣ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɟ [Full-time MF function] (Manual Override), ɜɪɚɳɟɧɢɟɦ
ɤɨɥɶɰɚ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɚ (ɡɚ ɢɫɤɥɸɱɟɧɢɟɦ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɨɦ Sony E). ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɩɨ ɭɦɨɥɱɚɧɢɸ ɮɭɧɤɰɢɢ
Full-time MF ɡɚɜɢɫɢɬ ɨɬ ɬɢɩɚ ɛɚɣɨɧɟɬɚ.
Ȼɚɣɨɧɟɬ
Ɏɭɧɤɰɢɹ Full-time MF
Ɋɟɠɢɦɵ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
SIGMA,
NIKON
ȼɄɅ.
Ɉɞɢɧɨɱɧɵɣ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫ (AF-S, S)
ɇɟɩɪɟɪɵɜɧɵɣ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫ (AF-C, C)
CANON ȼɕɄɅ. Ɉɞɢɧɨɱɧɵɣ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫ (ONE SHOT)
Ŧȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɜɤɥɸɱɢɬɶ/ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ ɪɟɠɢɦ Full-time MF,
ɚ ɬɚɤɠɟ ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɜɟɥɢɱɢɧɭ ɯɨɞɚ ɤɨɥɶɰɚ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɫ
ɩɨɦɨɳɶɸ USB-ɞɨɤ ɫɬɚɧɰɢɢ (ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɨɬɞɟɥɶɧɨ) ɢ ɩɪɨɝɪɚɦɦɧɨɝɨ
ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ “SIGMA Optimization Pro”. Ɂɚ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ
ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɩɭɧɤɬɟ «ɉɨɦɨɳɶ» ɩɪɨɝɪɚɦɦɵ “SIGMA Optimization Pro”.
Ŧɉɪɨɝɪɚɦɦɭ SIGMA Optimization Pro ɦɨɠɧɨ ɛɟɫɩɥɚɬɧɨ ɡɚɝɪɭɡɢɬɶ ɫ
ɜɟɛ-ɫɚɣɬɚ: http://www.sigma-global.com/download/
ȽɅɍȻɂɇȺ ɊȿɁɄɈɋɌɂ.
ɉɪɢ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɟ ɧɚ ɞɟɬɚɥɢɡɨɜɚɧɧɵɣ ɩɪɟɞɦɟɬ, ɜɮɨɤɭɫɟɞɨɥɠɧɚɛɵɬɶ
ɩɥɨɳɚɞɶ, ɧɚɯɨɞɹɳɚɹɫɹ ɜɩɟɪɟɞɢ ɢ ɩɨɡɚɞɢ ɩɪɟɞɦɟɬɚ. ɗɬɨ ɧɚɡɵɜɚɸɬ
ɝɥɭɛɢɧɨɣ ɪɟɡɤɨɫɬɢ. Ɉɛɵɱɧɨ ɱɟɦ ɛɨɥɶɲɟ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ (Ɇɟɧɶɲɟ ɰɢɮɪɚ
PYCCɄɂɃ
ɧɚ ɲɤɚɥɟ), ɬɟɦ ɦɟɧɶɲɟ ɝɥɭɛɢɧɚ ɪɟɡɤɨɫɬɢ (ɪɢɫ.4).
ɒɌȺɌɂȼɇȺə ɉɅɈɓȺȾɄȺ ɂ ɄɊȿɉɅȿɇɂȿ
Ɉɛɴɟɤɬɢɜ ɫɧɚɛɠɺɧ ɲɬɚɬɢɜɧɵɦ ɤɪɟɩɥɟɧɢɟɦ. ɉɪɢ ɨɫɜɨɛɨɠɞɟɧɢɢ
ɛɥɨɤɢɪɭɸɳɟɝɨ ɜɢɧɬɚ ɧɚ ɤɪɟɩɥɟɧɢɢ, ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɫ ɤɚɦɟɪɨɣ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ
ɩɨɜɺɪɧɭɬ ɞɥɹ ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨɣ ɢ ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɨɣ ɨɪɢɟɧɬɚɰɢɢ ɤɚɞɪɚ
(ɪɢɫ.5).
ɉɪɢ ɠɟɥɚɧɢɢ, ɲɬɚɬɢɜɧɨɟ ɤɪɟɩɥɟɧɢɟ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɫɧɹɬɨ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
ɞɥɹ ɛɨɥɟɟ ɭɞɨɛɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ.
1.Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɨɫɜɨɛɨɞɢɬɟ ɛɥɨɤɢɪɭɸɳɢɣ ɜɢɧɬ. ɚ ɡɚɬɟɦ ɫɨɜɦɟɫɬɢɬɟ ɨɬɦɟɬɤɭ
ɧɚ ɲɬɚɬɢɜɧɨɦ ɤɪɟɩɥɟɧɢɢ ɫ ɦɟɬɤɨɣ REMOVE ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜɟ (ɪɢɫ.6).
2.Ɂɚɬɟɦ ɩɨɬɹɧɢɬɟ ɲɬɚɬɢɜɧɨɟ ɤɪɟɩɥɟɧɢɟ ɜ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ, ɩɨɤɚɡɚɧɧɨɦ
ɧɚ ɪɢɫ.7 ɢɫɧɢɦɢɬɟɟɝɨ.
ŦȾɥɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɲɬɚɬɢɜɧɨɝɨ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜɟ, ɜɵɩɨɥɧɢɬɟ
ɨɩɟɪɚɰɢɢ, ɨɩɢɫɚɧɧɵɟ ɜɵɲɟ, ɜ ɨɛɪɚɬɧɨɦ ɩɨɪɹɞɤɟ.
Ŧɍɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɣɬɟ ɲɬɚɬɢɜɧɨɟ ɤɪɟɩɥɟɧɢɟ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɬɨɥɶɤɨ ɞɥɹ ɟɝɨ
ɫɧɹɬɢɹ ɢɥɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ. ȼɩɪɨɬɢɜɧɨɦɫɥɭɱɚɟ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɟ ɬɚɤɢɦ
ɨɛɪɚɡɨɦ ɤɪɟɩɥɟɧɢɟ ɦɨɠɟɬ ɫɨɫɤɨɱɢɬɶ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢ ɜɵɡɜɚɬɶ ɟɝɨ
ɩɚɞɟɧɢɟ. Ɂɚɤɪɟɩɥɹɣɬɟ ɛɥɨɤɢɪɭɸɳɢɣ ɜɢɧɬ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɜɪɚɳɟɧɢɹ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ.
Ŧȿɫɥɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɧɚ ɤɚɦɟɪɭ, ɲɬɚɬɢɜɧɨɟ ɤɪɟɩɥɟɧɢɟ ɧɟ
ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɫɧɹɬɨ.
ŦȾɚɧɧɵɣ ɩɪɨɞɭɤɬ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦ ɫ ɡɚɠɢɦɚɦɢ ɬɢɩɚ Arca Swiss. ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ,
ɱɬɨ ɨɧ ɩɥɨɬɧɨ ɩɪɢɤɪɭɱɟɧ. ɇɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫ
ɪɵɱɚɠɧɵɦɢ ɡɚɠɢɦɚɦɢ. ɇɟɤɨɬɨɪɵɟ ɪɵɱɚɠɧɵɟ ɡɚɠɢɦɵ ɧɟ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɬ
ɧɚɞɟɠɧɨɟ ɤɪɟɩɥɟɧɢɟ. (ɪɢɫ.8)
Ŧɍɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɫɬɨɩɨɪɧɵɟ ɜɢɧɬɵ (2 ɲɬ.) ɧɚɞɟɠɧɨ ɜɤɪɭɱɟɧɵ ɢ
ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɬ ɧɚɞɟɠɧɨɟ ɤɪɟɩɥɟɧɢɟ ɡɚɠɢɦɚ Arca Swiss. Ɂɚɤɪɭɬɢɬɟ
ɫɬɨɩɨɪɧɵɟ ɜɢɧɬɵ ɦɚɥɵɦ ɲɟɫɬɢɝɪɚɧɧɵɦ ɤɥɸɱɨɦ ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ
ɪɢɫ.9.
ɇȺɉɅȿɑɇɕɃ ɊȿɆȿɇɖ
Ɂɚɤɪɟɩɢɬɟ ɧɚɩɥɟɱɧɵɣ ɪɟɦɟɧɶ ɬɚɤ, ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɪɢɫɭɧɨɤ 10.
ɁȺɓɂɌɇȺə ɄɊɕɒɄȺ
Ɂɚɳɢɬɧɚɹ ɤɪɵɲɤɚ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɢ
ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɞɥɹ ɡɚɳɢɬɵ ɡɨɧɵ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɲɬɚɬɢɜɧɨɝɨ ɝɧɟɡɞɚ.
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɤɪɵɲɤɢ. ɋɧɢɦɢɬɟ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɲɬɚɬɢɜɧɨɟ ɝɧɟɡɞɨɢ ɫɨɜɦɟɫɬɢɬɟ
ɦɟɬɤɢ ɧɚ ɤɪɵɲɤɟ ɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɟ. ɉɥɨɬɧɨ ɧɚɬɹɧɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ
(ɪɢɫ.11).
Ŧȼɨɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɚɞɟɧɢɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɧɟ ɩɟɪɟɧɨɫɢɬɟ ɟɝɨ, ɞɟɪɠɚɫɶ ɡɚ
ɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ.
ȻɅȿɇȾȺ
ȼ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɩɨɫɬɚɜɤɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɟɫɬɶ ɛɥɟɧɞɚ, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɚɹ ɞɥɹ
ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ ɡɚɫɜɟɬɨɤ ɢ ɩɟɪɟɨɬɪɚɠɟɧɢɣ ɹɪɤɢɯ ɨɛɴɟɤɬɨɜ ɡɚ ɩɪɟɞɟɥɚɦɢ
ɫɧɢɦɤɚ. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɛɥɟɧɞɭ ɧɚ ɩɟɪɟɞɧɸɸ ɥɢɧɡɭ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢ ɡɚɤɪɭɬɢɬɟ
ɫɬɨɩɨɪɧɵɣ ɜɢɧɬ (ɪɢɫ.12).
Ŧɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɛɥɟɧɞɭ ɦɨɠɧɨ ɩɟɪɟɜɟɪɧɭɬɶ.
ɎɂɅɖɌɊɕ
Ŧɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɧɨɣ ɤɚɦɟɪɨɣ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɵɣ
ɮɢɥɶɬɪ ɰɢɪɤɭɥɹɪɧɨɝɨ ɬɢɩɚ.
ɍɏɈȾ ɂ ɏɊȺɇȿɇɂȿ.
Ŧɇɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɪɟɡɤɢɦ ɜɫɬɪɹɫɤɚɦ, ɪɟɡɤɨɦɭ ɩɟɪɟɩɚɞɭ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ ɢ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ.
ŦȾɥɹ ɫɬɚɰɢɨɧɚɪɧɨɝɨ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɪɨɯɥɚɞɧɨɟ ɫɭɯɨɟ ɦɟɫɬɨ,
ɩɪɟɞɩɨɱɬɢɬɟɥɶɧɨ ɫ ɯɨɪɨɲɟɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ. ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ
ɩɪɨɫɜɟɬɥɟɧɢɹ ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɯɪɚɧɢɬɟ ɟɝɨ ɜɞɚɥɢ ɨɬ ɧɚɮɬɚɥɢɧɚ ɢ ɞɪ.
ɚɧɬɢɦɨɥɟɣ.
Ŧ
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɶ, ɛɟɧɡɢɧ ɢ ɞɪɭɝɢɟ ɨɪɝɚɧɢɱɟɫɤɢɟ ɱɢɫɬɹɳɢɟ
ɜɟɳɟɫɬɜɚ, ɱɬɨɛɵ ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɥɢɧɡɨɜɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ. ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɦɹɝɤɭɸ
ɜɥɚɠɧɭɸ ɬɤɚɧɶ ɞɥɹ ɨɩɬɢɤɢ.
ŦɄɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢɦɟɟɬ ɩɵɥɟ- ɢɜɥɚɝɨɡɚɳɢɬɭ. Ɉɞɧɚɤɨ ɷɬɨ ɧɟ
ɨɡɧɚɱɚɟɬ ɩɨɥɧɭɸ ɜɨɞɨɧɟɩɪɨɧɢɰɚɟɦɨɫɬɶ. ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɨɛɟɪɟɝɚɣɬɟ
ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɨɬ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɧɚ ɧɟɝɨ ɫɢɥɶɧɵɯ ɩɨɬɨɤɨɜ ɜɨɞɵ. ȼɨɫɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɟ
ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢɥɢ ɟɝɨ ɪɟɦɨɧɬ ɩɨɫɥɟ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ
ɜɨɞɵ ɜɨ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɣ ɦɟɯɚɧɢɡɦ, ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɢ ɨɩɬɢɱɟɫɤɢɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ
ɩɪɚɤɬɢɱɟɫɤɢ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɵ.
ŦɊɟɡɤɢɟ ɩɟɪɟɩɚɞɵ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɬɭɦɚɧɧɨɣ
ɩɟɥɟɧɵ ɧɚ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɥɢɧɡɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ɉɨɷɬɨɦɭ, ɜɯɨɞɹ ɜ ɬɺɩɥɨɟ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɫ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɭɥɢɰɵ, ɫɪɚɡɭ ɧɟ ɞɨɫɬɚɜɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢɡ
ɱɟɯɥɚ, ɩɨɤɚ ɨɧ ɧɟ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ.
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ
Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ
(
ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ/ɝ
ɪɭ
ɩɩ
)
12 - 17 Ɇɚɫɲɬɚɛ ɫɴɺɦɤɢ 1:8.3
ɍɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ 23.3° Ɋɟɡɶɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥɶɬɪ 105ɦɦ
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ 16
Ƚɚɛɚɪɢɬɵ
(ɞɢɚɦɟɬɪ x ɞɥɢɧɧɚ)
115.9 ɯ
131.5ɦɦ
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɫɬɚɧɰɢɹ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
1ɦ
ȼɟɫ 1645ɝ
ŦȽɚɛɚɪɢɬɵ ɢ ɜɟɫ ɞɥɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɨɦ SIGMA.
Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta objectiva
Sigma. Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta deste manual,
antes de a utilizar, a m de conseguir obter os melhores resultados.
AVISO!! PRECAUSÕES DE SEGURANÇA
ŦNão olhe directamente para o sol através da objectiva. Pode causar
dados graves á sua visão ou até cegeira.
ŦEm nenhuma circunstancia, deve deixar a sua objectiva exposta aos
raios solares sem ter a tampa frontal colocada. Desta forma evitar-
se-á que os raios solares ao passarem através dos elementos ópticos
de forma concentrada, possam causar um incêndio.
ŦA forma do anel de encaixe é complexa. Maneje com cuidado para
evitar ferimentos.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (g.1)
Anel de encaixe de
ltro
Anel de Focagem
Escala de distância
Linha de índice de
foca
g
em
Escala das
profundidades de campo
Baioneta
Encaixe de Tripé
Selector do modo de
foca
g
em
Pára-sol
Parafusos de
segurança (2 unidades)
Chave sextavada
Capa de Proteção
PARA MONTAGEM NIKON
Esta objetiva incluiu um mecanismo dediafragma eletromagnético,tendo
este as mesmas especicações que o mecanismo tipo-E presente nas
objetivas Nikon AF. A objetiva é compatível com as câmaras referidas
na tabela (A). (Os modelos com este símbolo Ŭ requerem a ultima
versão do rmware da mara, para garantir a compatibilidade.)
ŦNão é compatível com câmaras Reex/SLR de lme.
ŦNão é possível de usar com as câmaras referidas na tabela (B).
ŦPara modelos de câmaras não referidos nas tabelas (A) ou (B),por
favor
consulte o manual de instruções da mara para vericar a
compatibilidade
da mesma com objetivas do tipo-E.
COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA
Por favor verique o manual de instruções da câmara para detalhes
sobre como acoplar ou retirar do corpo da câmara.
ŦNa superfície da montagem da objectiva, existem contactos eléctricos.
Por favor tenha cuidado com o manuseamento, uma vez que arranhões
ou sujidade poderão causar avarias ou danos.
FOCAGEM
Para utilizar a focagem automática, seleccione o modo de focagem
AF na objectiva. (g.2) Se desejar usar a focagem manual, coloque o
selector do modo de focagem da sua objectiva na posição MF”(g.3).
Pode ajustar a focagem, rodando o anel de focagem.
Ŧ
Consulte o manual de instruções da sua câmara para mais informações
acerca da selecção do modo de focagem.
ŦAo utilizar esta objectiva no modo de focagem manual, recomenda-se
que conrme a focagem correcta no visor, em vez de conar
exclusivamente na escala de distâncias. Esta precaução justica-se
porque pode haver uma mudança na focagem devido a variações
extremas de temperatura que podem causam a dilatação ou a
contracção de vários componentes da objectiva. Tome especial
consideração quando focar em innito.
ŦPara as objectivas com montagem Sony E-mount, apenas está
disponível a função MF durante a captação de vídeo, dependendo da
câmara.
Esta objetiva também permite focagem manual, mesmo no modo AF.
Com o botão de disparo premido até meio, faça rodar o anel de focagem
da objetiva até conseguir o ponto de foco desejado. (Para as objectivas
com montagem Sony E-mount, por favor dena o modo de focagem da
câmara para [DMF].)
Esta objetiva, tem também a função [MF Permanente] (Manual
Override), que funciona fazendo rodar manualmente o anel de focagem,
mesmo com o AF ativo (excepto para objectivas com montagem Sony
E-mount). O ajuste por defeito da função MF Permanente, varia de
acordo com o tipo de baioneta.
Baioneta MF Permanente Modo AF Disponível
SIGMA, NIKON ON
AF Pontual (AF-S, S)
AF Continuo (AF-C, C)
CANON OFF AF Pontual (ONE SHOT)
ŦSe utilizar o USB dock (vendido separadamente), com o seu software
dedicado, “Sigma Optimization Pro, é possível ligar/desligar a função MF
Permanente. Pode igualmente ajustar os parâmetros de funcionamento do
anel de focagem no modo MF Permanente. Para mais informações sobre
este tema, consulte o menu “Help do software Sigma Optimization Pro.
ŦO SIGMA Optimization Pro, pode ser descarregado gratuitamente do
seguinte site: http://www.sigma-global.com/download/
ESCALA DAS PROFUNDIDADES DE CAMPO
A escala das profundidades de campo ajuda a conrmar a profundidade
decampo(azonadenitidez)dasuafotograa.Porexemplo,nagura
(4), é mostrada a zona da profundidade de campo quando é usada a
abertura F16.
PORTUGUÊS
ENCAIXE DE TRIPÉ E COLAR
Esta objectiva possui um encaixe para o tripé. Quando liberta o aperto
do colar (aro), a objectiva e a câmara podem rodar livremente para
posicionar facilmente a câmara horizontal ou verticalmente (g.5).
É possível retirar o encaixe de tripé da objectiva, para ser mais fácil
fotografar com a máquina na mão, se o desejar.
1.Para isso, liberte o aperto do colar e alinhe a marca do índice, com a
posição REMOVE (Remover) (g.6).
2.Depois, puxe o colar para trás, como é mostrado na Fig.7, retirando-o.
ŦQuando desejar voltar a prender o colar à objectiva siga procedimento
anterior ao contrário.
ŦPor favor, não ponha o colar na posição REMOVE, excepto quando o
remover ou o pretender colocar, porque a objectiva pode desprender-
se inadvertidamente e cair. Lembre-se também de apertar o colar
para impedir a objectiva de girar sem o querendo.
ŦQuando a objectiva está montada na câmara, o colar não pode ser
removido da objectiva.
ŦEste produto é compatível com o sistema Arca Swiss. Por favor
assegure-se de que está aparafusado e xo correctamente. Este
produto não foi concebido para grampos tipo-alavanca. Existem
alguns grampos tipo-alavanca que não podem ser xos rmemente e
com segurança. (g.8)
ŦPor favor assegure-se de que estão sempre xos dois parafusos para
segurança (fornecidos), para que o grampo Arca Swiss não caia.
Aparafuse os parafusos de segurança com a chave sextavada de
acordo com o indicado nas Figuras 9.
CORREIA DE TRANSPORTE AO OMBRO
Por favor prenda a correia como mostrado na Figura 10.
CAPA DE PROTEÇÃO
A Capa de Proteção é um acessório, que vem com esta objetiva e serve
para proteger o encaixe vasio do tripé quando é mesma é utilizada para
fotografar á mão, o que também melhora o seu manuseamento nesta
situação. Para acoplar este acessório é necessário remover o adaptador
de tripé. De seguida e de acordo com a Fig.11, alinhe a marca da Capa
de Proteção com a marca na objetiva. De seguida ajuste a capa na
objetiva até estar segura.
Para remover a Capa, puxe a mesma na direção oposta.
ŦNão segure na objetiva apenas pela Capa, pois a mesma pode sair
fazendo com que a objetiva caia das mãos.
PÁRA-SOL
É fornecido com a objetiva um parasol removível. O parasol previne
are e imagens fantasma causadas por luzes fortes fora da imagem a
captar. Encaixe o parasol á objetiva apertando depois o botão de xação
para que o mesmo que seguro. (g.12)
ŦPara colocar a objectiva e o pára-sol na bolsa, é primeiro necessário
removeropára-sol,etornar acolocá-lo na posição inversa na objectiva.
FILTRO
ŦQuando usar um ltro polarizador com uma câmara AF, use um do tipo
circular.
CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO
ŦEvite quaisquer choques ou a exposição a temperaturas excessivas
ou à humidade.
ŦPara armazenamento por um longo período de tempo, escolha um
localfrescoe seco,de preferênciabem ventilado.Paraevitardanicar a
cobertura da objectiva, mantenha-a fora do alcance da naftalina ou
de produtos similares.
ŦNão utilize diluentes,benzina ou outros produtos de limpeza orgânicos
para remover a sujidade ou as dedadas dos componentes da objectiva.
Limpe com um pano macio e humedecido ou com um tecido próprio
para limpeza de lentes.
ŦEsta objetiva tem uma construção com resistência a poeiras e
salpicos de água. Embora com esta construção a objetiva possa ser
usada em condições climatéricas de chuva fraca, não signica que
ela seja completamente estanque e á prova de água. Por isso tenha
precauções especiais para que a objetiva não seja sujeita a grandes
quantidades de líquidos sobre ela, ou para que não caia dentro de
água. É muitas vezes impraticável a reparação de componentes
internos mecânicos, óticos ou eletrónicos, danicados por líquidos.
ŦAs mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação ou
embaciar a superfície da objectiva. Quando entrar num quarto
aquecido
vindo dum exterior frio, é aconselhável conservar a objectiva
no estojo até que a sua temperatura se aproxime da temperatura
ambiente.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Construção da Objectiva
(
g
rupos/elementos)
12 - 17
Relação (Rácio) de
Reprodu
ç
ão
1:8.3
Ângulo de cobertura 23.3° Tamanho do Filtro 105mm
Abertura Mínima 16
Dimensões
(Diâmetro x Comprimento)
115.9 x
131.5mm
Distância Mínima de
Focagem
1m
g5461oseP
ŦAs dimensões e o peso incluem a baioneta de encaixe SIGMA.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sigma 105mm f1.4 DG HSM Art Nikon User manual

Category
Camera lenses
Type
User manual

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI