Petzl TORSE C26 User manual

Type
User manual

This manual is also suitable for

1
C26_TORSE_C265000C (220410)
TORSE
TORSE
®
Made in France
3 year guarantee
C265000C (220410) miniplan 1 recto
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN
SEVERE INJURY OR DEATH.
(EN) Shoulder straps for positioning a chest ascender
(FR) Bretelle de positionnement pour bloqueur ventral
C26
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
www.petzl.com
Latest version
Other languages
2
3
1
Adjusting the buckle / Réglage de la boucle
Nomenclature / Nomenclature
Field of application (text part) / Champ d’application (partie texte)
Inspection, points to verify ( text part)
Points de contrÎle à vérifier (partie texte)
Petzl general information (text part)
Information générale Petzl (partie texte)
105 mm 103 mm 101 mm
Miniplan 1 recto
CAHIERCAHIER
TORSE
TORSE
®
Made in France
3 year guarantee
C265000C (220410) miniplan 1 recto
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN
SEVERE INJURY OR DEATH.
(EN) Shoulder straps for positioning a chest ascender
(FR) Bretelle de positionnement pour bloqueur ventral
C26
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
www.petzl.com
Latest version
Other languages
2
3
1
Adjusting the buckle / Réglage de la boucle
Nomenclature / Nomenclature
Field of application (text part) / Champ d’application (partie texte)
Inspection, points to verify ( text part)
Points de contrÎle à vérifier (partie texte)
Petzl general information (text part)
Information générale Petzl (partie texte)
105 mm 103 mm 101 mm
Miniplan 1 recto
CAHIERCAHIER
TORSE
TORSE
®
Made in France
3 year guarantee
C265000C (220410) miniplan 1 recto
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN
SEVERE INJURY OR DEATH.
(EN) Shoulder straps for positioning a chest ascender
(FR) Bretelle de positionnement pour bloqueur ventral
C26
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
www.petzl.com
Latest version
Other languages
2
3
1
Adjusting the buckle / Réglage de la boucle
Nomenclature / Nomenclature
Field of application (text part) / Champ d’application (partie texte)
Inspection, points to verify ( text part)
Points de contrÎle à vérifier (partie texte)
Petzl general information (text part)
Information générale Petzl (partie texte)
105 mm 103 mm 101 mm
Miniplan 1 recto
CAHIERCAHIER
2
C26_TORSE_C265000C (220410)
C265000C (220410) miniplan 1 verso
1. 2.
Putting on the TORSE / Installation du TORSE
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
30
C maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
PETZL
(EN) Cleaning Disinfection
(FR) Nettoyage Désinfection
(DE) Reinigung Desinfektion
(IT) Pulizia Disinfezione
(ES) Limpieza Desinfección
(PT) Limpeza Desinfecção
(NL) Reiniging Ontsmetting
(SE) Rengöring Desinficering
(FI) Puhdistus Desinfiointi
(NO) RengjÞring Desinfisering
(RU) ЧОстка ДезОМфекцОя
(CZ) Čištění Desinfekce
(PL) Czyszczenie Dezynfekcja
(SI) Čiščenje/razkuÅŸevanje
(HU) Tisztítás
(BG) ППчОстваМе ДезОМфекцОя
àž§àž„î€Ÿàž³àž— )HT( î€Ÿàž¡àžªàž°àž­î€Ÿàž”à¹‚àž”àž¢ à¹ƒàžŠà¹‰
àžªî€Ÿàž£àž†à¹ˆî€Ÿ àž­à¹‰àž·àžŠà¹€
(EN) Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT) Temperatura
(ES) Temperatura
(PT) Temperatura
(NL) Temperatuur
(SE) Temperatur
(FI) LÀmpötila
(NO) Temperatur
(RU) ТеЌпература
(CZ) Teplota
(PL) Temperatura
(SI) Temperatura
(HU) Hőmérséklet
(BG) ТеЌпература
àžŽàž¡àž¹àž àž«àž“àžžàž­ )HT(
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) GefÀhrliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
(PT) produtos perigosos
(NL) Gevaarlijke producten
(SE) Farliga produkter
(FI) Vaaralliset tuotteet
(NO) Farlige produkter
(RU) ОпасМая прПЎукцОя
(CZ) Nebezpečné vÜrobky
(PL) Produkty niebezpieczne
(SI) Nevarne kemikalije
(HU) Veszélyes termékek
(BG) ОпасМО прПЎуктО
àž£àž•àž™àž±àž­àžžàž–àž•àž±àž§ )HT( î€Ÿàž¢
(EN) Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
(PT) Secagem
(NL) Het drogen
(SE) Torkning
(FI) Kuivaus
(NO) TÞrking
(RU) Сушка
(CZ) Sušení
(PL) Suszenie
(SI) Sušen
je
(HU) Szárítás
(BG) СушеМе
àž‡à¹‰àž«à¹à¹‰àž«à¹ƒî€Ÿàž³àž— )HT(
(EN) Storage and transport
(FR) Rangement et transport
(DE) Lagerung und Transport
(IT) Sistemazione e trasporto
(ES) Almacenamiento y transporte
(PT) Armazenamento e transporte
(NL) Opbergen en vervoeren
(FI) SÀilytys ja kuljetus
(NO) Lagring og transport
(RU) ХраМеМОе О траМспПртОрПвка
(CZ) Skladování a doprava
(PL) Pakowanie i transport
(SI) Shranjevanje in transport
(HU) Tárolás, szállítás
(BG) ТраМспПрт О съхраМеМОе
(KR) 볎ꎀ곌 욎송
(TH) àžî€Ÿ àžàž°àž¥à¹àž‡à¹ˆàžªàž™àž‚àž£  àž©àžàž±àž£àžšà¹‡àžà¹€àž£ 
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
PETZL
105 mm103 mm101 mm
Miniplan 1 verso
CAHIERCAHIER
3.
C265000C (220410) miniplan 1 verso
1. 2.
Putting on the TORSE / Installation du TORSE
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
30
C maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
PETZL
(EN) Cleaning Disinfection
(FR) Nettoyage Désinfection
(DE) Reinigung Desinfektion
(IT) Pulizia Disinfezione
(ES) Limpieza Desinfección
(PT) Limpeza Desinfecção
(NL) Reiniging Ontsmetting
(SE) Rengöring Desinficering
(FI) Puhdistus Desinfiointi
(NO) RengjÞring Desinfisering
(RU) ЧОстка ДезОМфекцОя
(CZ) Čištění Desinfekce
(PL) Czyszczenie Dezynfekcja
(SI) Čiščenje/razkuÅŸevanje
(HU) Tisztítás
(BG) ППчОстваМе ДезОМфекцОя
àž§àž„î€Ÿàž³àž— )HT( î€Ÿàž¡àžªàž°àž­î€Ÿàž”à¹‚àž”àž¢ à¹ƒàžŠà¹‰
àžªî€Ÿàž£àž†à¹ˆî€Ÿ àž­à¹‰àž·àžŠà¹€
(EN) Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT) Temperatura
(ES) Temperatura
(PT) Temperatura
(NL) Temperatuur
(SE) Temperatur
(FI) LÀmpötila
(NO) Temperatur
(RU) ТеЌпература
(CZ) Teplota
(PL) Temperatura
(SI) Temperatura
(HU) Hőmérséklet
(BG) ТеЌпература
àžŽàž¡àž¹àž àž«àž“àžžàž­ )HT(
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) GefÀhrliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
(PT) produtos perigosos
(NL) Gevaarlijke producten
(SE) Farliga produkter
(FI) Vaaralliset tuotteet
(NO) Farlige produkter
(RU) ОпасМая прПЎукцОя
(CZ) Nebezpečné vÜrobky
(PL) Produkty niebezpieczne
(SI) Nevarne kemikalije
(HU) Veszélyes termékek
(BG) ОпасМО прПЎуктО
àž£àž•àž™àž±àž­àžžàž–àž•àž±àž§ )HT( î€Ÿàž¢
(EN) Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
(PT) Secagem
(NL) Het drogen
(SE) Torkning
(FI) Kuivaus
(NO) TÞrking
(RU) Сушка
(CZ) Sušení
(PL) Suszenie
(SI) Sušen
je
(HU) Szárítás
(BG) СушеМе
àž‡à¹‰àž«à¹à¹‰àž«à¹ƒî€Ÿàž³àž— )HT(
(EN) Storage and transport
(FR) Rangement et transport
(DE) Lagerung und Transport
(IT) Sistemazione e trasporto
(ES) Almacenamiento y transporte
(PT) Armazenamento e transporte
(NL) Opbergen en vervoeren
(FI) SÀilytys ja kuljetus
(NO) Lagring og transport
(RU) ХраМеМОе О траМспПртОрПвка
(CZ) Skladování a doprava
(PL) Pakowanie i transport
(SI) Shranjevanje in transport
(HU) Tárolás, szállítás
(BG) ТраМспПрт О съхраМеМОе
(KR) 볎ꎀ곌 욎송
(TH) àžî€Ÿ àžàž°àž¥à¹àž‡à¹ˆàžªàž™àž‚àž£  àž©àžàž±àž£àžšà¹‡àžà¹€àž£ 
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
30
C
maxi
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
PETZL
105 mm103 mm101 mm
Miniplan 1 verso
CAHIERCAHIER
3
C26_TORSE_C265000C (220410)
(EN)ENGLISH
Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or do not
display a skull and crossbones symbol are authorized. Check our Web site regularly
to find the latest versions of these documents:www.petzl.com
Contact PETZL if you have any doubt or difficulty understanding these documents.
Shoulder straps for positioning a chest ascender
Field of application
Shoulder straps for positioning a chest ascender (e.g. CROLL).
This product must not be used for any purpose other than that for which it is
designed.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this product, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
Responsibility
WARNING, specific training in the activities defined in the field of application is
essential before use.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of
protection is your own responsibility.
You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death
which may occur during or following incorrect use of our products in any manner
whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or
to take this risk, do not use this equipment.
Nomenclature of parts
(1)Rear plastic buckle, (2)Aluminum DoubleBack adjustment buckle, (3)Polyester
webbing.
Inspection, points to verify
Before use
Check the condition of the webbing and stitching. Look for cuts in the webbing,
signs of wear and damage due to use, heat,etc.
Verify that the adjustment buckle operates properly.
Inspect the rear plastic buckle.
Attention:repetitive movements (e.g. those that occur when ascending rope) can
in time undo the buckle.
Make sure that all pieces of equipment in the system are correctly positioned with
respect to each other.
Retire the product if it fails to pass any of these inspection points.
Putting on the TORSE
1- Clip the TORSE’s rear buckle around the waistbelt of your harness. Slide the
buckle to the center of your back.
2- Bring the adjustment buckle to your chest by passing the two strands of
webbing around your head.
3- Thread the webbing through your chest ascender, then through the adjustment
buckle, and tighten it.
For ascending rope, adjust the TORSE to fit tightly.
Petzl general information
Storage, transport
Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme
temperatures,etc. Clean and dry the product if necessary.
3-year guarantee
Against all material or manufacturing defect. Exclusions:normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Responsibility
PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or
any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
(FR)FRANÇAIS
Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont
autorisées. Prenez réguliÚrement connaissance des derniÚres mises à jour de ces
documents sur notre site www.petzl.com
En cas de doute ou de problÚme de compréhension, renseignez-vous auprÚs de
PETZL.
Bretelle de positionnement pour bloqueur ventral
Champ d’application
Bretelle de positionnement pour bloqueur ventral (par exemple, CROLL).
Ce produit ne doit pas être sollicité dans toute autre situation que celle pour
laquelle il est prévu.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de ce produit sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser ce produit, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de ce produit.
- Vous familiariser avec votre produit, apprendre à connaître ses performances et
ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Responsabilité
ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation.Cette formation doit
être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou
placées sous le contrÃŽle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue
sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout
dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de
nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer
cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
Nomenclature
(1)Boucle arriÚre en plastique, (2)Boucle de réglage DoubleBack en aluminium,
(3)Sangle polyester.
ContrÎle, points à vérifier
Avant utilisation
Vérifiez l’état des sangles et des coutures. Surveillez les coupures, les traces
d’usures et dommages dus à l’utilisation, à la chaleur....
Vérifiez le bon fonctionnement de la boucle de réglage.
ContrÎlez la boucle arriÚre en plastique.
Attention, des mouvements répétitifs, comme ceux de la remontée sur corde,
peuvent, à la longue, déserrer la boucle.
Assurez-vous du bon positionnement des équipements les uns par rapport aux
autres.
Si le résultat d’un des ces points de contrÃŽle n’est pas satisfaisant, mettez ce
produit au rebut.
Installation du TORSE
1- Clippez la boucle arriÚre du TORSE autour de la ceinture de votre harnais. Faites
coulisser cette boucle dans votre dos.
2- Ramenez la boucle de réglage devant votre poitrine en passant les deuxbrins de
sangle de part et d’autre de votre tête.
3- Passez la sangle dans votre bloqueur ventral, puis passez la sangle dans la
boucle de réglage et serrez.
Pour les remontées sur corde, portez votre TORSE bien serré.
Généralités Petzl
Stockage, transport
Stockez le produit au sec à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit
tempéré,etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.
Garantie 3ans
Contre tout défaut de matiÚre ou fabrication. Sont exclus :usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles
ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses
produits.
(DE)DEUTSCH
Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulÀssig,
die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem Totenkopfsymbol versehen
sind. Besuchen Sie regelmÀßig unsere Website (www.petzl.com), um die neuesten
Versionen dieser Dokumente zu erhalten.
Im Zweifelsfall oder bei jeglichen VerstÀndnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser
Dokumente wenden Sie sich an PETZL.
SchultertrÀger zum Positionieren einer ventralen Seilklemme
BestimmungsgemÀßer Gebrauch
SchultertrÀger zum Positionieren einer ventralen Seilklemme (z.B. CROLL).
Dieses Produkt darf ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, fÃŒr den es
entworfen wurde.
WARNUNG
AktivitÀten, bei denen diese AusrÌstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemÀß gefÀhrlich.
FÃŒr Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser AusrÃŒstung mÃŒssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollstÀndig lesen und verstehen.
- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten.
- Sich mit den Möglichkeiten und EinschrÀnkungen der AusrÌstung vertraut
machen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Ein VersÀumnis, diese Warnungen zu berÌcksichtigen, kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod fÃŒhren.
Haftung
WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung in die im
Abschnitt „BestimmungsgemÀßer Gebrauch“ genannten AktivitÀten unbedingt
erforderlich.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten Personen
verwendet werden, sowie von Dritten, die unter der direkten Aufsicht und visuellen
Kontrolle einer kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.
Es liegt in Ihrer eigenen Verantwortung, eine angemessene Ausbildung in der
Anwendung der richtigen Techniken und Sicherheitsvorkehrungen zu erhalten.
Sie Ìbernehmen die vollstÀndige Verantwortung fÌr alle Risiken und jegliche
SachschÀden, Körperverletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise wÀhrend oder
in Folge der unsachgemÀßen Verwendung unserer Produkte entstehen können.
Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu ÃŒbernehmen oder dieses
Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.
Benennung der Teile
(1)RÃŒckseitige Schlaufe aus Gurtband mit Kunststoffschnalle, (2)DoubleBack-
Einstellschnalle aus Aluminium, (3)Polyestergurtband.
ÜberprÃŒfung, zu kontrollierende Punkte
Vor jedem Einsatz
ÜberprÃŒfen Sie den Zustand des Gurtbands und der NÀhte. Stellen Sie fest, ob das
Gurtband Schnitte, Abnutzungserscheinungen oder BeschÀdigungen aufweist, die
auf Benutzung, Hitzeusw. zurÃŒckzufÃŒhren sind.
ÜberprÃŒfen Sie die einwandfreie GÀngigkeit der Einstellschnalle.
Kontrollieren Sie die rÃŒckseitige Schlaufe aus Kunststoff.
Achtung, durch wiederholte Bewegungen wie z.B. beim Aufstieg am Seil kann sich
auf Dauer die Schnalle lockern.
Stellen Sie stets sicher, dass die einzelnen AusrÌstungsgegenstÀnde im System
richtig zueinander positioniert sind.
Wenn das Ergebnis bei einem der zu kontrollierenden Punkte nicht
zufriedenstellend ausfÀllt, sondern Sie das Produkt aus.
Befestigung des TORSE
1- Befestigen Sie die rÃŒckseitige Schlaufe des TORSE am HÃŒftgurt Ihres Gurts.
Schieben Sie die Schlaufe nach hinten in ihre dorsale Position.
2- FÌhren Sie die beiden GurtbÀnder rechts und links von Ihrem Kopf nach vorne,
um die Einstellschnalle vor der Brust zu positionieren.
3- FÃŒhren Sie das Gurtband wie abgebildet durch die Öffnung der ventralen
Seilklemme, dann korrekt durch die Einstellschnalle und straffen Sie es.
Tragen Sie den TORSE beim Aufstieg am Seil eng am Körper anliegend.
Petzl Allgemeines
Lagerung, Transport
Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien geschÃŒtzten Ort
bei gemÀßigten Temperaturen aufbewahren und falls nötig reinigen und trocknen.
3Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen
sind:normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen,
unsachgemÀße Lagerung und Wartung, NachlÀssigkeiten und Anwendungen, fÃŒr
die das Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
PETZL ist nicht verantwortlich fÃŒr jegliche direkten, indirekten oder unfallbedingten
Konsequenzen, sowie jegliche andere Art von SchÀden, die aus der Verwendung
seiner Produkte entstehen.
(IT)ITALIANO
Solole tecniche presentate come non barrate e/o senza simbolo di morte sono
autorizzate. Informatevi regolarmente degli ultimi aggiornamenti di questi
documenti sul nostro sito www.petzl.com
In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a PETZL.
Bretella di posizionamento per bloccante ventrale
Campo di applicazione
Bretella di posizionamento per bloccante ventrale (per esempio, CROLL).
Questo prodotto non deve essere sollecitato in qualsiasi altra situazione differente
da quella per cui Ú destinato.
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo prodotto sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.
Prima di utilizzare questo prodotto, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il prodotto, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Responsabilità
ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo Ú indispensabile un’adeguata formazione alle
attività specificate nel campo di applicazione.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza Ú sotto la sola
vostra responsabilità.
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno,
ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente
al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa
responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.
Nomenclatura
(1)Fibbia posteriore in plastica, (2)Fibbia di regolazione DoubleBack in alluminio,
(3)Fettuccia in poliestere.
Controllo, punti da verificare
Prima dell’utilizzo
Verificare lo stato delle fettucce e delle cuciture. Fare attenzione ai tagli, alle tracce
di usura e ai danni dovuti all’utilizzo, al calore...
Controllare il buon funzionamento della fibbia di regolazione.
Controllare la fibbia posteriore in plastica.
Attenzione, movimenti ripetitivi come quelli della risalita su corda possono, a lungo
andare, far allentare la fibbia.
Assicurarsi della corretta posizione dei dispositivi gli uni rispetto agli altri.
Se il risultato di uno di questi punti di controllo non Ú soddisfacente, eliminare il
prodotto.
Installazione della TORSE
1- Agganciare la fibbia posteriore della TORSE intorno alla cintura dell’imbracatura.
Far scorrere la fibbia dietro la schiena.
2- Riportare davanti al petto la fibbia di regolazione passando i due capi della
fettuccia ai lati della testa.
3- Passare la fettuccia nel bloccante ventrale, quindi nella fibbia di regolazione e
poi stringere.
Per le risalite su corda, portare la TORSE ben stretta.
Generalità Petzl
Stoccaggio, trasporto
Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in un
luogo temperato,ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.
Garanzia 3anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi:usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non Ú destinato.
Responsabilità
PETZL non Ú responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni
altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.
7
C26_TORSE_C265000C (220410)
(BG)БЪЛГАРСКИ
От пПказаМОте техМОкО ЌПже Ўа ОзпПлзвате саЌП тезО, кПОтП
Ме са зачеркМатО О/ОлО ЌаркОраМО с череп. ОсвеЎПЌявайте се
реЎПвМП за актуалОзОраМетП Ма тезО ЎПкуЌеМтО Ма страМОцата
www.petzl.com
В случай Ма съЌМеМОе ОлО МеразбОраМе ПбърМете се къЌ PETZL.
ПрезраЌкО за пПзОцОПМОраМе Ма гръЎеМ саЌПхват
ПреЎМазМачеМОе
ПрезраЌкО за пПзОцОПМОраМе Ма гръЎеМ саЌПхват (МапрОЌер
CROLL).
ТПзО прПЎукт трябва Ўа се ОзпПлзва саЌП за тПва, за кПетП е
преЎМазМачеМ.
ВНИМАНИЕ
ДейМПстОте, ОзОскващО упПтребата Ма тПзО прПЎукт пП
прОМцОп са ПпасМО.
ВОе сте ПтгПвПрМО за вашОте ЎействОя О за вашОте решеМОя.
ПреЎО Ўа запПчМете Ўа упПтребявате тПзО прПЎукт, трябва:
- Да прПчетете О разберете всОчкО ОМструкцОО за упПтреба.
- Да МаучОте спецОфОчМОте за прПЎукта МачОМО Ма упПтреба.
- Да се усъвършеМствате в рабПта с прПЎукта, Ўа пПзМавате
качествата О възЌПжМПстОте Ќу.
- Да разберете О ПсъзМаете съществуващОя рОск.
НеспазваМетП ЎПрО Ма еЎМП Пт тезО преЎупрежЎеМОя ЌПже
Ўа ЎПвеЎе ЎП тежкО, ЎПрО сЌъртПМПсМО травЌО.
ОтгПвПрМПст
ВНИМАНИЕ, заЎължОтелМП е преЎО упПтреба Ўа преЌОМете
ПбучеМОе. ТП трябва Ўа съПтветства Ма ЎейМПстОте, за кПОтП е
преЎМазМачеМ прПЎукта.
ТПзО прПЎукт трябва Ўа се ОзпПлзува ОлО Пт кПЌпетеМтМО О ЎПбре
ПсвеЎПЌеМО лОца, ОлО рабПтещОят с МегП трябва Ўа бъЎе пПЎ
МепПсреЎствеМ зрОтелеМ кПМтрПл Ма такПва лОце.
ВОе пПеЌате ПтгПвПрМПст за правОлМПтП усвПяваМе Ма МачОМа Ма
упПтреба О ЌеркОте за безПпасМПст.
ВОе лОчМП пПеЌате всякакъв рОск О ПтгПвПрМПст прО всяка
щета, МараМяваМе ОлО сЌърт, прПОзлезлО вслеЎствОе Ма какватП
О Ўа бОлП МеправОлМа упПтреба Ма МашО прПЎуктО. АкП Ме
сте в състПяМОе Ўа пПеЌете тПзО рОск О тазО ПтгПвПрМПст, Ме
ОзпПлзувайте прПЎукта.
НПЌерацОя Ма елеЌеМтОте
(1)ЗаЎМа пластЌасПва катараЌа, (2)регулОруеЌа алуЌОМОева
катараЌа DoubleBack, (3)леМта Пт пПлОестер.
КПМтрПл, МачОМ Ма прПверка
ПреЎО упПтреба
ПрПверявайте състПяМОетП Ма леМтОте О шевПвете. ВМОЌавайте
за скъсваМе, слеЎО Пт ОзМПсваМе О пПвреЎО вслеЎствОе Ма
упПтреба, тПплОМа О ÐŽÑ€.
ПрПверявайте правОлМПтП фуМкцОПМОраМе Ма катараЌата за
регулОраМе.
СлеЎете за състПяМОетП Ма заЎМата пластЌасПва катараЌа.
ВМОЌаМОе, пПвтарящО се ЎвОжеМОя МапрОЌер катП прО
ОзкачваМе пП въже, ЌПгат Ўа прПвПкОрат разхлабваМе Ма
катараЌата.
Уверете се, че ПтЎелМОте среЎства са правОлМП разпПлПжеМО
еЎМП спряЌП ЎругП.
АкП резултатът Пт тезО прПверкО е МезаЎПвПлОтелеМ, бракувайте
тПзО прПЎукт.
ППставяМе Ма презраЌкОте TORSE
1- Закачете заЎМата катараЌа Ма презраЌкОте TORSE за кПлаМа Ма
сеЎалката. ПлъзМете катараЌата МагПре пП гърба.
2- Прекарайте Ўвата края Ма леМтата Пт Ўвете страМО Ма врата,
така че регулОруеЌата катараЌа Ўа бъЎе ПтпреЎ Ма гърЎОте.
3- Прекарайте края Ма леМтата през гръЎМОя саЌПхват, слеЎ тПва
през регулОруеЌата катараЌа О я стегМете.
ПрО ОзкачваМе пП въже презраЌкОте TORSE трябва ЎПбре Ўа са
стегМатО.
Обща ОМфПрЌацОя Ма Petzl
СъхраМеМОе, траМспПрт
СъхраМявайте прПЎукта в сак, прО уЌереМа теЌпература О
Ма ЌястП, защОтеМП Пт UV лъчО, хОЌОческО прПЎуктО О ÐŽÑ€.
ППчОствайте О пПЎсушавайте прПЎукта прО МеПбхПЎОЌПст.
ГараМцОя 3гПЎОМО
ОтМася се ЎП всякаквО ЎефектО в ЌатерОалОте ОлО прО
прПОзвПЎствПтП. ГараМцОята Ме важО прО: МПрЌалМП ОзМПсваМе,
ПксОЎацОя, ЌПЎОфОкацОО ОлО реЌПМтО, лПшП съхраМеМОе, лПшП
пПЎЎържаМе, упПтреба Ма прПЎукта Ме пП преЎМазМачеМОе.
ОтгПвПрМПст
PETZL Ме МПсО ПтгПвПрМПст за прекО, кПсвеМО, случайМО, ОлО
Пт какъвтП О Ўа бОлП характер щетО, МастъпОлО в резултат Пт
ОзпПлзваМетП Ма МегПвОте прПЎуктО.
(JP)日本語
図に瀺された䜿甚方法の䞭で、×印やドクロマヌクが付いおいないものだけ
が認められおいたす。 最新の取扱説明曞はりェブサむトwww.alteria.co.jpで
参照できたすので、定期的に確認しお䞋さい。
疑問点や䞍明な点は(æ ª)アルテリアTEL04-2969-1717にご盞談䞋さい。
チェストアッセンダヌ甚ショルダヌストラップ
甚途に぀いお
チェストアッセンダヌ䟋『クロヌル』に取り付けるためのショルダヌストラ
ップ。
本来の甚途以倖での䜿甚は絶察に避けお䞋さい。
è­Šå‘Š
この補品を䜿甚する高所での掻動には危険が䌎いたす。
ナヌザヌ各自が自身の行為、刀断に぀いおその責任を負うこずずしたす。
䜿甚する前に必ず
- 取扱説明曞をよく読み、理解しお䞋さい
- この補品を正しく䜿甚するための適切な指導を受けお䞋さい
- この補品の機胜ずその限界に぀いお理解しお䞋さい
- 高所での掻動に䌎う危険に぀いお理解しお䞋さい
これらの泚意事項を無芖たたは軜芖するず、重床の障害や死に぀ながる堎合があ
りたす。
責任
譊告䜿甚前に必ず、「甚途に぀いお」の欄に蚘茉された䜿甚甚途のトレヌニン
グを受けお䞋さい。
この補品は䜿甚方法を熟知しおいお責任胜力のある人、あるいはそれらの人か
ら目の届く範囲で盎接指導を受けられる人のみ䜿甚しお䞋さい。
ナヌザヌは各自の責任で適切な技術及び確保技術を習埗する必芁があり
たす。
誀った方法での䜿甚䞭及び䜿甚埌に生ずるいかなる損害、傷害、死亡に関しお
もナヌザヌ各自がそのリスクず責任を負うこずずしたす。 各自で責任がずれな
い堎合や、その立堎にない堎合はこの補品を䜿甚しないで䞋さい。
各郚の名称
(1) プラスチック補埌郚バックル (2) アルミニりム補ダブルバック調節バックル
(3) ポリ゚ステル補りェビング
点怜のポむント
䜿甚前に
りェビングず瞫補郚分の状態を確認しお䞋さい。 りェビングに切れ目がないこ
ず、䜿甚や熱等による磚耗や損傷がないこずを確認しお䞋さい。
調節バックルが正垞に機胜するこずを確認しお䞋さい。
埌郚のプラスチック補バックルも必ず点怜しお䞋さい。
泚意ロヌプ登高の時等に起こる反埩運動によっお、バックルが緩んだり倖れた
りする可胜性がありたす。
システムの各構成噚具が正しくセットされおいるこずを確認しお䞋さい。
䞊蚘点怜ポむントのいずれかにおいお䜿甚䞍可ず刀断された堎合は、その補
品を廃棄しお䞋さい。
『トルス』の装着
1- 『トルス』の埌郚バックルをハヌネスのり゚ストベルトにクリップしたす。 バッ
クルを背䞭の䞭倮たでスラむドさせたす。
2- 二股になったりェビングを肩から前に廻しお、調節バックルを胞の䜍眮に
したす。
3- りェビングをチェストアッセンダヌに通しお折り返し、調節バックルに通し
お締めたす。
ロヌプ登高をする際は、『トルス』をき぀く締めお䞋さい。
䞀般泚意事項
持ち運びず保管
玫倖線、化孊薬品、高/䜎枩等を避け、湿気の少ない堎所で保管しお䞋さい。必
芁に応じお掗浄し、盎射日光を避けお也燥させお䞋さい。
3幎保蚌
原材料及び補造過皋における党おの欠陥に察しお適甚されたす。 以䞋の堎合
は保蚌の察象倖ずしたす通垞の磚耗や傷、酞化、改造や改倉、䞍適切な保管
方法、メンテナンスの䞍足、事故たたは過倱による損傷、䞍適切たたは誀った
䜿甚方法による故障
責任
ペツル及びペツル総茞入販売元である株匏䌚瀟アルテリアは、補品の䜿甚か
ら生じた盎接的、間接的、偶発的結果たたはその他のいかなる損害に察し、䞀
切の責任を負いかねたす。
(KR)한국얎
X 표시나 핎곚 밑에 두 개의 댈 (죜음의 상징) 가 나타나
있지 않는 귞늌의 Ʞ술만을 허용한닀. 읎 묞서의 최신
버전은 www.petzl.com 웹사읎튞륌 정규적윌로 방묞하여
확읞한닀.
읎 묞서륌 읎핎하는데 얎렀욎 점읎나 의묞점읎 있윌시멎, (
죌)안나푞륎나로 연띜죌시Ʞ 바랍니닀.
상닚등강Ʞ위치확볎용얎깚끈.
적용분알
상닚 등강Ʞ 위치 확볎용 얎깚 끈 (예, CROLL).
볞 제품은 제작 용도와 닀륞 목적윌로 사용되얎서는
안된닀.
죌의사항
읎장비의사용곌ꎀ렚된활동은위험성읎낎재되얎있닀.
사용자는자신의행동읎나결정에책임젞알한닀.
읎 장비륌 사용하Ʞ 전에, 반드시 알아알 할 사항:
- 사용에 ꎀ한 몚든 섀명서륌 읜고 읎핎하Ʞ.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구첎적읞 훈렚받Ʞ.
- 장비의 성능곌 제한에 대핮 익숙핎지Ʞ.
- ꎀ렚된 위험을 읎핎하고 숙지하Ʞ.
읎런겜고륌유념하지않윌멎심각한부상읎나사망을쎈래할
수있닀.
책임
겜고, 사용 전에 얞꞉된 적용 분알의 활동에 대한 구첎적읞
훈렚읎 필요하닀.
읎 장비는 전묞가와 책임질 수 있는 사람만읎 사용할 수
있고, 전묞가의 직접적읎고 눈윌로 볌수 있는 통솔 아래
사용되얎알 한닀.
적절한 Ʞ술곌 안전 수칙에 ꎀ한 교육을 받는 것은 개읞의
책임읎닀.
ì–Žë–€ 방법윌로든 부정확한 장비 사용윌로 발생되는 몚든
손상곌 부상, 심지얎 사망에 읎륎는 몚든 책임은 전적윌로
사용자에게 있닀. 몚든 위험을 책임질 능력읎 없거나 귞런
위치에 있지 않닀멎, 읎 장비륌 사용하지 않는닀.
부분명칭
(1) 뒷쪜 플띌슀틱 버큎, (2) 알룚믞늄 더랔백 조절 버큎,
(3) 폎늬에슀테륎 웚빙.
검사및확읞사항
맀번사용전에
웚빙 및 박음질의 상태륌 확읞한닀. 웚빙의 손상된 부분,
마몚 조짐, 사용윌로 읞한 손상 등을 ꌌꌌ히 확읞한닀.
조절 버큎읎 잘 작동되는지 확읞한닀.
뒀쪜 플띌슀틱 버큎을 검사한닀.
죌의: 로프 등강 시 음얎나는 반복적읞 움직임윌로 읞핎
버큎읎 풀멮 수 있닀.
장치에 연결된 몚든 장비듀읎 잘 연계되얎 정확한 위치에
놓여 있는지 확읞한닀.
검사 후 읎상읎 있는 제품은 폐Ʞ한닀.
TORSE착용하Ʞ
1- 안전벚튞의 허늬벚튞에 있는 TORSE의 뒀쪜 버큎에
고정시킚닀. 버큎을 등쪜 쀑심윌로 끌욎닀.
2- 뚞늬 죌변에 있는 웚빙 두 가닥을 통곌시쌜 조절 버큎을
가슎쪜윌로 가젞옚닀.
3- 상닚 등강Ʞ륌 통핎 웚빙을 엮은 후 조절 버큎을
통곌시쌜 당당히 조읞닀.
로프 등강 시, TORSE 륌 ꌭ 맞게 조절한닀.
음반적읞정볎
볎ꎀ,욎송
자왞선, 화학 제품, 극한 옚도에 녞출되지 않도록
걎조한 곳에 제품을 볎ꎀ한닀. 필요시 제품을 청소하고
걎조시킚닀.
3년간볎슝
원자재 또는 제조상의 결핚에 대핮 3년간의 볎슝Ʞ간을
갖는닀. 제왞: 음반적읞 마몚 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 볎ꎀ, 올바륎지 않은 유지 ꎀ늬, 사용상
부죌의, 제작 용도 읎왞의 사용 등.
책임
페잚은 제품 사용윌로 읞한 직, 간접적, 우발적읞 ì–Žë–€
닀륞 형태의 제품 손상 및 결곌에 책임지지 않는닀.
8
C26_TORSE_C265000C (220410)
(CN) äž­æ–‡
只有那些圖䞭沒有亀叉笊號和/或骷髏頭笊號的技術方可授
權䜿甚。 定期查閱www.petzl.com網頁以扟尋最新版本的
䜿甚指南。
劂果䜠有任䜕疑問或對斌理解這些文件有困難的話,請聯絡
PETZL。
甚斌固定胞匏䞊升噚的肩垶
應甚範圍
甚斌固定胞匏䞊升噚的肩垶e.g.CROLL
䞍埗將該產品甚斌任䜕其蚭蚈甚途之倖的功胜。
è­Šå‘Š
凡涉及䜿甚歀裝備的掻動郜具有危險性。
悚應對個人的行動和決定負責。
圚䜿甚歀裝備前悚必須
- 閱讀并理解党郚䜿甚指南。
- 䜿甚正確方法進行詳现的蚓緎。
- 熟悉產品的性胜及䜿甚限制條件。
- 理解并接受所涉及到的危險。
䞊述譊告䞀旊応芖將有可胜造成嚎重傷害或者死亡。
責任
譊告䜿甚歀裝備前需圚其列舉的應甚範圍內進行詳现的
蚓緎。
該產品必須由有胜力䞔負責任的人䟆䜿甚或由其他人圚
有胜力䞔負責任的人盎接或目芖監督䞋䜿甚。
悚有責任孞習足倠的與個人保護盞關正確的技術與方法。
無論任䜕時候悚個人郜應對因產品的錯誀操䜜而導臎的
所有損害受傷或死亡負党責。 劂果悚䞍胜對該責任負責
或處斌無法承擔這個颚險的職䜍那麌䞍芁䜿甚歀裝備。
組成郚仜
1后塑料卡扣2鋁補DoubleBack調節卡扣3
聚酯扁垶。
檢枬檢查芁點
䜿甚前
檢查扁垶和瞫線的狀態尀其芁泚意以䞋方面 檢查扁垶
是吊存圚被切割磚損以及因䜿甚過熱而出珟的砎損等
珟象。
驗證調節卡扣是吊胜倠正垞操䜜。
檢枬后塑料卡扣的狀態。
泚意重耇性運動䟋劂沿繩玢䞊升時將會䜿調節鎖
扣打開。
確保系統內所有蚭備郜安裝圚正確的䜍眮䞊。
劂絊產品無法通過裝備檢枬則應立即淘汰。
將TORSE穿䞊
1- 將TORSE的后塑料卡扣連接圚安党垶的腰垶埌偎。 將
卡扣滑至腰垶埌偎䞭心䜍眮。
2- 雙手握䜏扁垶兩偎將調節卡扣拉至胞前郚䜍。
將扁垶穿過胞匏䞊升噚然埌穿過調節卡扣并收緊。
為了䟿斌圚繩玢䞊䞊升TORSE䞀定芁調敎奜䜍眮并儘量
收緊。
Petzl通甚信息
儲存,運茞
產品應存儲圚也燥的地方同時遠離玫倖線化孞物質
極限溫床等環境。必芁時對產品進行枅朔和也燥處理。
3幎品質保證
適甚斌所有材料或生產䞊的猺陷。 䟋倖正垞的磚損撕
裂氧化自行改裝或改良䞍正確的存儲和維護䜿甚
疏応或甚斌非該產品蚭蚈之甚途。
責任
PETZL對斌䜿甚者盎接間接或意倖所造成的事故或䜿
甚歀裝備導臎的其它圢匏的傷害䞍承擔任䜕法埋責任。



























































  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Petzl TORSE C26 User manual

Type
User manual
This manual is also suitable for

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI