Adler AD 4053 Operating instructions

Category
Blenders
Type
Operating instructions
CR 4053
(GB)
(F) mode d'emploi (E) manual de uso
(P) manual de serviço (LT) naudojimo instrukcija
(LV) lietošanas instrukcija (EST) kasutusjuhend
(RO) Instrucţiunea de deservire (BIH) upute za uporabu
(HU) felhasználói kézikönyv (FI) käyttöopas
(MK) Упатство за корисникот (CZ) návod k obsluze
(PL) instrukcja obsługi
user manual (D) bedienungsanweisung
2
1.
2. 3.
SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE
PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
1. Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
2. The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is
not compatible with its application.
3. The appliacable voltage is 220-240V ~50/60Hz. For safety reasons it is not appropriate
to connect multiple devices to one power outlet.
4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their
safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the
dangers associated with its operation. Children should not play with the device.
Cleaning and maintenance of the device should not be carried out by children, unless
they are over 8 years of age and these activities are c arried out under supervision.
6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug
from the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7. Never leave the product connected to the power source without supervision.
8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose
the product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never
use the product in humid conditions.
9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to b e replaced in order to avoid
hazardous situations.
10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged
in any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product
yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a
professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by
authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause
hazardous situations for the user.
11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen
appliances like the electric oven or gas burner.
12. Never use the product close to combustibles.
Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
13. Do not let cord hang over edge of counter.
14. Do not immerse the motor unit in water.
15. Before you turn on the appliance, make sure that all parts have been installed properly.
Do not turn on the appliance unless the cover (1.2, 1.12) and the safety locking handle
(1.7) have been installed properly.
16. Check the juice extractor filter before each use. If you notice any cracks or damage, do
not start the appliance.
17. Use the appliance only when the safety lock is closed.
18. Do not touch the small cutting blades of the stainless steel grater and filter basket.
19. Use only the accessories provided by the manufacturer.
ENGLISH
3
20. Do not remove the pulp while the appliance is in operation.
21. When the appliance is in operation, do not put you hands or any objects into the feed
hole. To do this, use only the pusher (1.1).
22. Put fruit into the feed hole when the appliance is in operation. The feed hole must not
be filled with fruit or vegetables during a standstill.
23. Be careful not to overload the juice extractor. Do not use too much force when pushing
the products through the feed hole (1.2).
24. When the appliance is not used or when you want to clean it, always disconnect it from
the mains.
25. Do not dismantle the juice extractor if it is connected to a power socket.
26. Open the safety lock only after you have turned off the appliance and the filter has
stopped.
27. Do not use abrasive cleaning sponges or caustic cleaning agents to clean the
appliance.
28. Never immerse the engine unit in water or any other liquid.
29. The appliance may not be operated for more than 3 minutes without interruption. After
three minutes of operation, wait 30 minutes.
30. When extracting thick juices, do not operate the appliance for more than 1 minute.
DESCRIPTION OF THE DEVICE (Fig.1)
1. Pusher 2. Juice extractor cover
3. Grater and filter basket 4. Juice and pulp separating bowl
5. Juice outlet funnel 6. Pulp container
7. Safety locking handle 8. On/Off switch
9. Body of the appliance 10. Juice container
11. Blender jug 12. Blender lid
13. Blender cap
BEFORE THE FIRST USE
1. Unpack all elements and wash those parts of the appliance that will be in direct contact with fruit and juice with the use of warm water
with washing liquid. Then thoroughly rinse and dry the washed elements.
ASSEMBLING THE BLENDER (Fig. 2)
1. Place the body of the appliance (1.9) on a flat and stable surface. Then ensure that the speed control knob (1.8) is set to the "0"
position.
2. Place the blender jug (1.11) centrally on the body so that the rotor axis fits into the clutch located on the body.
3. Attach the jug (1.11) to the body (1.9) using safety locking handles (1.7). If the handles have been
installed properly, they can be snapped at the bottom after the jug is installed.
4. Place the ingredients intended for blending in the blender jug and cover the blender with the lid (1.12).
NOTE: Do not pour hot liquids into the blender. It is recommended that you use the "PULSE" function if you pour in ice cubes.
5. Never open the lid during blending. To add ingredients for blending, use the small hole in the lid (1.12).
ASSEMBLING THE JUICE EXTRACTOR (Fig. 3)
1. Place the body of the appliance (1.9) on a flat and stable surface. Then ensure that the speed control knob (1.8) is set to the "0"
position.
2. Place the juice and pulp separating bowl (1.4) on the body (1.9). Then install the grater and filter basket (1.3) and the lid (1.2) and
secure with the safety locking handle (1.7).
3. Install the pulp container (1.6) properly and place the juice jug (1.10) opposite, right under the funnel (1.5).
4. Wash the fruit or vegetables that you want to use. If they do not fit into the feed hole, cut them into smaller pieces.
5. Insert the plug into the socket and turn on the appliance by setting the switch to position '1' or '2'. Change the speed with the switch
(1.8) to low (switch in position "1") or high (switch in position '2'), depending on the fruit or vegetables used.
6. With the engine on, put the fruit (or vegetables) into the feed hole. Push them down using the pusher (1.1). To extract the maximum
amount of juice, push the fruit down slowly.
7. Juice will start to flow into the jug and the fruit pulp will start to accumulate in the container on the other side. To empty the pulp
container, turn off the juice extractor. Do not empty the container when the appliance is on or allow it to overfill, as this may damage
to the appliance.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. For easier cleaning, rinse removable parts under running water immediately after every use. After you have rinsed them, leave the
elements to dry.
NOTE: Disconnect the plug from the socket before dismantling the elements.
2. After dismantling, all removable parts can be cleaned in warm water with dishwashing liquid.
3. The lid (1.2), the pulp container (1.6), the grater and filter basket (1.3) and the juice jug can be washed in a dishwashing machine.
NOTE: Do not wash the blender jug in a dishwashing machine or in hot water.
4. Wipe the body, which contains the engine of the juice extractor, with a soft cloth.
5. Do not immerse the grater and filter basket (1.3) in bleaching preparations.
4
5
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT
DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF
Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen
geändert.
1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund
von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.
2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 220-240 V - 50/60 Hz anschließen. Es darf
nicht zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden.
3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis
angeschlossen werden.
4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben,
geeignet.
5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von
Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit oder
von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann
genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung
für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der
sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und diese
Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden.
6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose
mit der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen.
7. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen.
8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im
Badezimmer oder Campingwagen) schützen.
9. Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. Das
Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder
Campingwagen) schützen.
10. Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das
DEUTSCH
6. The grater and filter basket (1.3) is an element which can be easily damaged, so always handle it gently.
7. Juice may cause discolouration of plastic elements. Wash plastic parts immediately after you have finished using the juice extractor.
8. Rinse the stainless steel grater and filter basket (1.3) in warm water with washing liquid within 10 minutes after the end of operation. If
you leave it dirty, the dry pulp will clog the filter holes and reduce juicer efficiency.
NOTE: Never immerse the engine unit in water or rinse it under the tap.
TECHNICAL DATA
Supply voltage: 220-240V ~ 50/60Hz
Maximum power: 350W
Maximum operating time:
3 minutes in operation - a 30-minutes' break
Device is made in class II of insulation. Device is compliant with EU directives:
- Low voltage directive (LVD)
- Electromagnetic compatibility (EMC)
Device marked CE mark on rating label
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste
bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may
effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
6
Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur
Kontrolle oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen
spezialisierten Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur
kann das Leben des Benutzers gefährden.
11. Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten,
wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
12. Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
13.Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
14.Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD),
dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem
Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker.
15. Vor dem Einschalten des Geräts vergewissern Sie sich, ob alle Elemente korrekt
installiert sind. Ausschließlich Gerät mit geschlossenem Deckel (1.2, 1.12) und korrekt
eingelegtem Sicherheitsarm verwenden (1.7).
16. Vor jedem Gebrauch des Entsafters überprüfen Sie den Filter. Falls Sie irgendwelche
Risse oder Beschädigungen feststellen, nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb.
17. Verwenden Sie das Gerät nur, wenn die Sicherheitsverriegelung geschlossen ist.
18. Die kleinen Klingen des Filtersiebs und der Reibe aus Edelstahl nicht berühren.
19. Nur die vom Produzenten gelieferten Zubehörteile verwenden.
20. Während des Betriebs des Entsafters den Behälter für den Brei nicht herausnehmen.
21. Während des Betriebs des Entsafters in die Öffnung der Zuführung weder Hände noch
andere Gegenstände geben. Dazu ausschließlich den Schieber verwenden (1.1).
22. Früchte geben Sie in die Öffnung der Zuführung während des Betriebs des Entsafters,
während des Stillstands füllen Sie die Öffnung der Zuführung nicht mit Früchten oder
Gemüse.
23. Achten Sie darauf, den Entsafter nicht zu überfüllen, für das Schieben der
Gegenstände durch die Zuführung (2) nicht zu kräftig vorgehen.
24. Das Gerät immer von der Stromversorgung trennen, wenn Sie das Gerät nicht
verwenden oder wenn Sie das Gerät reinigen wollen.
25. Falls das Gerät von er Stromzufuhr nicht getrennt wurde, darf das Gerät nicht
auseinandergebaut werden.
26. Die Sicherheitsverriegelung erst nach dem Ausschalten des Geräts und Stoppen des
Filters öffnen.
27. Für die Reinigung weder raue Lappen noch scharfe Reinigungsmittel verwenden.
28. Das Motorelement weder im Wasser noch in einer anderen Flüssigkeit eintauchen.
29. Das Gerät darf länger als 3 Minuten ohne Pause nicht arbeiten. Nach drei Minuten 30
Sekunden abwarten.
30. Beim Auspressen von dickflüssigen Säften den Entsafter nicht länger als 1 Minute lang
in Betrieb nehmen.
BESCHREIBUNG DES GERÄTS (Bild 1)
1. Schieber 2. Entsafterdeckel
3. Filtersieb und Reiben 4. Trennungskammer von Brei und Saft
5. Trichter für das Abführen des Saftes 6. Breibehälter
7. Sicherheitsarm 8. Einschalter
9. Gehäuse des Geräts 10. Saftbehälter
11. Mixerkanne 12. Mixerdeckel
13. Mixerstöpsel
VORM ERSTEN GEBRAUCH
1. Alle Elemente auspacken und diese Elemente waschen, welchen in direkten Kontakt mit den Früchten und dem Saft kommen. Dazu
Warmwasser und etwas Spülmittel verwenden.
MIXERMONTAGE(Bild 2)
1. Das Gehäuse des Geräts (1.9) auf einer flachen und stabilen Fläche aufstellen. Vergewissern Sie sich, dass sich die
Geschwindigkeitsregelung (1.8) in der Position „0“ befindet.
2. Mixerkanne (1.11) zentral im Gehäuse so platzieren, dass sich die Achse des Rotors mit der Kupplung im Gehäuse anpasst.
3. Mit der Hilfe der Sicherheitsärmel (1.7) befestigen Sie die Kanne (1.11) mit dem Gehäuse (1.9). Die Ärmel sind korrekt befestigt, wenn
sie sich nach der Befestigung der Kanne unten einrasten lassen.
4. In die Kanne die Zutaten für das Mixen geben und den Mixer mit dem Deckel (1.12) verdecken.
ACHTUNG: In den Mixer keine heißen Flüssigkeiten geben. Falls Sie Eiswürfel hineingeben, um diese zu zerkleinern, verwenden Sie die
Funktion „PULSE”.
5. Während des Mixvorgangs nie den Deckel öffnen. Um die Zutaten zu vervollständigen, verwenden Sie die kleine Öffnung im Deckel
(1.12).
ENTSAFTRMONTAGE (Bild 3)
1. Das Gehäuse des Geräts (1.9) auf einer flachen und stabilen Fläche aufstellen. Vergewissern Sie sich, dass sich die
Geschwindigkeitsregelung (1.8) in der Position „0“ befindet.
2. Trennungskammer von Brei und Saft (1.4.) auf dem Gehäuse (1.9) platzieren. Danach legen Sie den Sieb der Reibe und des Filters
(1.3) und den Deckel (1.2) ein, danach befestigen Sie die Teile mit dem Sicherheitsarm (1.7).
3. Den Breibehälter (1.6) korrekt einbauen, auf der Gegenseite die Saftkanne (1.10) direkt unter dem Trichter (1.5) stellen.
4. Früchte oder Gemüse, welche Sie verwenden werden, waschen. Falls diese in die Zuführung nicht passen, müssen Sie sie
zerkleinern.
5. Stecker in die Steckdose stecken und das Gerät einschalten, indem Sie den Umschalter in die Position „1“ oder „2“ stellen. Abhängig
von den verwendeten Früchten oder Gemüse wechseln Sie mit dem Geschwindigkeitsregler (1.8) die Geschwindigkeit – kleine
Geschwindigkeit Position 1, hohe Geschwindigkeit Position 2
6. Beim laufenden Motor Früchte (oder Gemüse) in die Zuführung geben. Mit Hilfe des Schiebers (1.1) schieben Sie die Produkte nach
unten.
7. Saft beginnt in die Kanne zu fließen und der Brei, welcher aus Produkten entsteht, wird in dem Behälter auf der anderen Seite
gesammelt. Um den Breibehälter zu leeren, schalten Sie den Entsafter aus. Beim laufenden Betrieb darf der Behälter nicht entleert
werden, achte, dass der Behälter nicht überfüllt wird, weil dies das Gerät beschädigen kann.
REINIGUNG UND WARTUNG
1. Für einfachere Reinigung – nach jedem Gebrauch spülen Sie sofort die abbaubaren Teile unter fließendem Wasser.
ACHTUNG – Vor der Demontage der Elemente den Stecker aus der Steckdose herausnehmen.
2. Nach der Demontage können alle abbaubaren Teile im Warmwasser mit etwas Spülmittel gewaschen werden.
3. Deckel (1.2), Breibehälter (1.6), Sieb des Filters und der Reibe (1.3) und die Kanne sind spülmaschinenfest.
ACHTUNG: Mixerkanne darf weder in der Spülmaschine noch unter heißem Wasser gewaschen werden.
4. Gehäuse, in welchem sich der Motor des Entsafter befindet, mit weichem Tuch abwischen.
5. Sieb der Reibe und des Filters (1.3) nicht in Bleichmitteln eintauchen.
6. Sieb der Reibe und des Filters (1.3) ist ein Element, welches einfach beschädigt werden kann. Deshalb immer mit Vorsicht umgehen.
7. Elemente aus Kunststoff können sich von den Säften verfärben. Waschen Sie sie gleich nach Abschluss der Arbeit mit dem Entsafter.
8. Sieb der Reibe und des Filters aus Edelstahl (1.3) ist nach max. 10 Minuten ab Abschluss der Arbeit im warmen Wasser mit etwas
Spülmittel zu spülen. Falls man den Sieb schmutzig liegen lässt, wird der Brei fest und verstopft die Augen des Filters, was die
Effektivität des Entsafters mindert.
ACHTUNG: Motorteil weder im Wasser eintauchen, noch unter fließendem Wasser abspülen.
TECHNISCHE DATEN
Speisespannung: 220-240V ~50/60Hz
Leistung max.: 350W
Maximale Arbeitszeit: 3 Minuten – 30 Minuten Pausen
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das
Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese
rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
Das Gerät wurde in der zweiten Isolationsklasse angefertigt,
wodurch es keine Erdung erfordert. Das Gerät ist mit den
Voraussetzungen folgender Richtlinien übereinstimmend.
Elektrische Niedrigspannungsgeräte (LVD)
Elektromagnetische Kompatibilität (EMC)
Das Produkt mit CE auf dem Leistungsschild bezeichnet.
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SECURITE.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION.
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR
En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent.
1. Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation.
Le fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour
laquelle l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles
d'utilisation.
2. L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été prévu.
3. L'appareil se branche uniquement à une prise 220-240V ~50/60Hz. Afin d'augmenter la
sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le
7
8
même circuit électrique.
4. Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants
à proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de
l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit.
5. AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil,
seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la
sécurité, ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de
l'appareil et qu'ils sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de
doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas
être effectués par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont
surveillées.
6. Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
7. Ne pas laisser l'appareil branché à la prise sans surveillance.
8. Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre
liquide. Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne
pas l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes
humides).
9. Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le
danger.
10. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est
tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne
pas correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque
d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour
vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de
réparation agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non
négligeable pour l'utilisateur.
11. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
12. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
13. Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
surfaces très chaudes.
14. Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
surveillance.
15. Avant d'utiliser cet appareil, assurez-vous que toutes les pièces sont correctement
installées. Démarrez la machine uniquement avec le couvercle (1.2, 1.12) et la poignée
de verrouillage de sécurité bien établie (1.7).
16. Avant chaque utilisation du presse-fruits, vérifiez le filtre. Si vous remarquez des
fissures ou des dommages, ne faites pas fonctionner l'appareil.
17. Utilisez l'appareil uniquement lorsque le verrouillage de sécurité est fermé.
18. Ne touchez pas les petites lames de coupe du panier de filtrage et la râpe en acier
inoxydable.
19. Utilisez uniquement les accessoires fournis par le fabricant.
20. Ne retirez pas le réservoir à pulpe pendant le fonctionnement de l'appareil.
21. Pendant le fonctionnement, ne mettez pas la main ou tout autre objet dans le tube
d'alimentation. Utilisez uniquement le pousseur de produit alimentaire (1.1).
9
22. Les fruits ou légumes doivent être mis dans la tube d'alimentation lorsque l'appareil est
en marche, il est interdit de le faire à l'arrêt.
23. Veillez à ne pas surcharger le presse-fruits, n'utilisez pas trop de force pour pousser
les produits à travers la tube d'alimentation (2).
24. Toujours débranchez l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé, ou si vous voulez procéder au
nettoyage.
25. Ne démontez pas le presse-fruits s'il est relié à une prise de courant.
26. N'ouvrez le verrouillage de sécurité qu'après avoir éteint la machine et arrêté le filtre.
27. N'utilisez pas de produits abrasifs ou de nettoyants agressifs.
28. Ne plongez pas le bloc moteur dans l'eau ou tout autre liquide.
29. Cet appareil peut ne pas fonctionner pendant plus de 3 minutes sans interruption.
Après trois minutes, attendez 30 minutes.
30. Si vous pressez des jus épais, ne mettez pas le presse-fruits en marche pour plus que
1 minute.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL (fig. 1)
1. Pousseur de produit alimentaire 2. Couvercle du presse-fruits
3. Panier de filtrage et râpe 4. Chambre de séparation de pulpe et de jus
5. Bec verseur 6. Réservoir à pulpe
7. Poignée de verrouillage de sécurité 8. Commutateur d'énergie
9. Corps principal 10. Réservoir de jus
11. Bol du mélangeur 12. Couvercle du mélangeur
13. Bouchon du mélangeur
AVANT PREMIÈRE UTILISATION
1. Déballez tous les composants et lavez les pièces qui seront en contact direct avec les fruits et le jus, en utilisant de l'eau tiède
savonneuse. Ensuite, rincez bien et laissez sécher les éléments lavés.
MONTAGE DU MÉLANGEUR (fig. 2)
1. Placez le corps principal de l'appareil (1.9) sur une surface plane et stable. Ensuite, assurez-vous que le sélecteur rotatif de
vitesse (1.8) est réglé sur « 0 ».
2. Placez le bol du mélangeur (1.11) sur le dessus du corps principal de telle sorte que l'axe du rotor s'intègre dans l'embrayage situé
sur le corps.
3. Fixez le bol (1.11) sur le corps (1.9) à l'aide de bras de sécurité (1.7). Les bras sont correctement fixés, si après avoir fixé le bol, ils
peuvent être enclenchés sur le fond.
4. Placez les ingrédients à mélanger dans le bol et utilisez le couvercle (1.12).
REMARQUE : Ne versez pas de liquides chauds dans le mélangeur. Si vous y mettez les cubes de glace à écraser, il est recommandé
d'utiliser la fonction « PULSE ».
5. N'ouvrez jamais le couvercle lorsque vous mélangez des aliments. Pour ajouter des ingrédients, utilisez le petit trou dans le
couvercle (1.12).
MONTAGE DU PRESSE-FRUITS (fig. 3)
1. Placez le corps principal de l'appareil (1.9) sur une surface plane et stable. Ensuite, assurez-vous que le sélecteur rotatif de
vitesse (1.8) est réglé sur « 0 ».
2. Placez la chambre de séparation de jus et de pulpe (1.4) sur le corps (1.9). Ensuite, mettez la passoire de la râpe et du filtre (1.3)
et le couvercle (1.2) et fixez avec le bras de sécurité (1.7).
3. Placez correctement le réservoir à pulpe (1.6), et sur 󰜌󰜌le côté opposé le bol pour le jus (1.10) juste en dessous du bec verseur
(1.5).
4. Lavez les fruits et légumes que vous souhaitez utiliser. En cas où ils sont trop grands, coupez-les en petits morceaux.
5. Insérez la fiche dans la prise murale et allumez l'appareil en mettant l'interrupteur en position « 1 » ou « 2 ». En fonction de fruits
ou légumes utilisés, changez la vitesse de travail avec le sélecteur rotatif (1.8) - vitesse à faible (interrupteur à « 1 ») ou élevée
(interrupteur à « 2 »).
6. Avec le moteur en marche, insérez les fruits (ou légumes) dans la tue d'alimentation. En utilisant le poussoir (1.1) poussez-les vers
le bas. Pour obtenir le maximum de jus poussez lentement les fruits.
7. Le jus s'écoule dans le bol et la pulpe de fruits sera recueillie dans le réservoir de l'autre côté. Pour vider le réservoir à pulpe,
mettez le presse-fruits hors marche. Ne videz pas le réservoir lorsque l'appareil est en marche, et veillez à ne pas le surcharger,
parce que cela peut causer des dommages.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Pour faciliter le nettoyage - immédiatement après chaque utilisation rincez les pièces amovibles à l'eau courante. Après le lavage,
laissez-les sécher complètement.
REMARQUE : Avant le démontage des éléments retirez la fiche de la prise murale.
2. Après le démontage, toutes les parties amovibles peuvent être lavées à l'eau chaude avec du liquide vaisselle.
3. Le couvercle (1.2), le réservoir à pulpe (1,6), le panier de filtrage et les râpes (1.3) ainsi que le bol pour jus peuvent être lavés au
lave-vaisselle.
REMARQUE : Le bol du mélangeur ne doit pas être lavé dans le lave-vaisselle ou à l'eau chaude.
4. Essuyez avec un chiffon doux le corps, dans lequel se trouve le moteur du presse-fruits.
5. Ne plongez pas la passoire de la râpe et du filtre (1.3) dans les agents blanchissants.
6. La passoire de la râpe et du filtre (1.3) est un élément qui peut être facilement endommagé, traitez-le toujours avec douceur.
7. Les pièces en plastique peuvent se décolorer à cause de jus de fruits. Lavez-les immédiatement après avoir terminé le travail avec
le presse-fruits.
8. Rincez la passoire de la râpe et du filtre en acier inoxydable (1.3) au plus tard 10 minutes après la fin des travaux, à l'eau tiède
avec un peu de liquide vaisselle. Si vous la laissez sale, la pulpe va sécher, obstruant ainsi les trous du filtre, et réduisant l'efficacité
du presse-fruits.
REMARQUE : Ne plongez jamais le bloc moteur dans l'eau et ne le rincez pas sous le robinet.
PARAMÈTRES TECHNIQUES
Tension d'alimentation : 220-240V ~50/60Hz
Puissance max : 350W
Temps de travail max : 3 min de travail - 30 minutes de pause
10
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en
polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des
éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle
utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
ESPAÑOL
L'appareil de IIe classe d'isolation électrique
ne demande pas de prise à la terre.
L'appareil est conforme aux exigences des directives:
Appareil électrique basse tension (LVD)
Compatibilité électromagnétique (EMC)
Produit marqué CE sur la plaquette signalétique.
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO
POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán.
1.Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las indicaciones
que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso
indebido del equipo o su manejo inadecuado.
2.El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros
fines que los indicados.
3.El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 220-240 V ~ 50/60 Hz.
Para aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos
electrónicos a un mismo circuito.
4. Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a
su alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no
familiarizadas usen el equipo.
5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y
conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su
seguridad y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente
de los peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La
limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean
mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión.
6. Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la
toma con la mano. NO tires del cable de alimentación.
7. No dejes el equipo encendido a la toma de corriente sin supervisión.
8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los
uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de
alimentación está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para
evitar el peligro.
10. No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o
dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin
ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de
reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas
las reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones
11
autorizados. La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro
para el usuario.
11. Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina
que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
12. No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
13. El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes.
14. No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de
alimentación.
15. Antes de encender el dispositivo, asegúrese de que todos los elementos están
instalados correctamente. Encienda el dispositivo sólo con la tapa (1.2 , 1.12) puesta y
el brazo de seguridad (1.7) montado correctamente.
16. Antes de cada uso de exprimidor de jugos compruebe el filtro. Si nota cualquier grieta
o deterioración, no utilice el dispositivo.
17. Utilice el dispositivo sólo el bloqueo de seguridad cerrado.
18. No toque los filos pequeños de malla de filtro y de rallador de acero inoxidable.
19. Utilice sólo los accesorios suministrados por el fabricante.
20. No retire el contenedor de pulpa durante el funcionamiento de dispositivo.
21. Durante el funcionamiento del dispositivo no ponga las manos ni cualquier objeto en la
entrada de alimentador. Para ello utilice sólo el empujador (1.1).
22. Introducir las frutas en la entrada de alimentador durante el funcionamiento del
dispositivo; no se puede llenar la entrada con frutas o verduras durante la parada de
dispositivo.
23. Tenga cuidado de no sobrecargar el exprimidor de jugos, no utilice fuerza demasiada
para empujar los productos a través de alimentador (2).24. Desenchufe siempre el
dispositivo si no lo utiliza o si quiere proceder a su limpieza.
25. No desmonte el exprimidor de jugos si está conectado a una toma de corriente.
26. Abra el bloqueo de seguridad sólo después de apagar el dispositivo y con el filtro
desactivado.
27. Durante limpieza del dispositivo no utilice los paños abrasivos ni productos de limpieza
cáusticos.
28. No sumerja la parte con el motor en el agua ni en cualquier otro líquido.
29. El dispositivo no puede trabajar más de 3 minutos sin interrupción. Después de tres
minutos, espere 30 minutos.
30. Durante la extracción de jugos espesos no encienda el exprimidor durante más de 1
minuto.
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO (dib. 1)
1. Empujador 2. Tapa de exprimidor
3. Malla de filtro y de rallador 4. Cámara de separación de pulpa y jugo
5. Embudo para evacuación de jugo 6. Contenedor de pulpa
7. Brazo de seguridad 8. Conectador
9. Cuerpo de dispositivo 10. Contenedor de jugo
11. Jarra de blender 12. Tapa de blender
13. Tapón de blender
ANTES DEL PRIMER USO
1. Desembale todos los elementos y limpie los elementos del dispositivo que tendrán contacto directo con frutas y jugo, utilizando agua
tibia y detergente para lavavajillas. Luego enjuague bien y seque los elementos lavados.
MONTAJE DE BLENDER (dib. 2)
1. Coloque el cuerpo del dispositivo (1.9) sobre una superficie plana y estable. A continuación, asegúrese de que la perilla de ajuste de
velocidad (1.8) está en posición "0".
2. Coloque la jarra de blender (1.11) centralmente sobre el cuerpo, de modo que el eje del rotor se ajuste al embrague en el cuerpo.
3. Fije la jarra (1.11) al cuerpo (1.9) mediante los brazos de seguridad (1.7). Los brazos están montados correctamente si después de
fijar la jarra se pueden bloquear en la parte inferior.
4. Coloque los ingredientes a mezclar y cubre el blender con la tapa (1.12).
ATENCIÓN: No poner en el blender los líquidos calientes. En caso de colocar los cubos de hielo, para triturarlos se recomienda utilizar
12
la función "PULSE ".
5. Nunca abra la tapa durante el mezclado. Para añadir los ingredientes a mezclar utilice la abertura pequeña en la tapa (1.12).
MONTAJE DE EXPRIMIDOR (dib. 3)
1. Coloque el cuerpo del dispositivo (1.9) sobre una superficie plana y estable. A continuación, asegúrese de que la perilla de ajuste de
velocidad (1.8) está en posición "0".
2. Coloque la cámara de separación de jugo y pulpa (1.4) sobre el cuerpo (1.9). Luego, monte la malla de rallador y filtro (1.3) y la tapa
(1.2) y fije mediante el brazo de seguridad (1.7).
3. Monte correctamente el contenedor de pulpa (1.6), y en el lado opuesto coloque la jarra para jugo (1.10) justo por debajo del embudo
(1.5).
4. Lave las frutas o verduras que quiere utilizar. Si no caben en el alimentador, córtelos en trozos más pequeños.
5. Inserte el enchufe en la toma y encienda el dispositivo, colocando el conmutador en la posición '1' o '2'. Dependiendo de frutas o
verduras utilizadas, cambie la velocidad a baja (posición '1') o alta (posición '2') mediante el conmutador de velocidad (1.8).
6. Con el motor encendido inserte las frutas (o verduras) al alimentador. Usando el empujador (1.1) empújalas hacia abajo. Para obtener
el máximo de jugo empuje las frutas lentamente.
7. El jugo de fluirá a la jarra, y la pulpa de la frutas se recogerá en el contenedor en otro lado. Para vaciar el contenedor de pulpa,
apague el exprimidor. No vacíe el contenedor con el dispositivo funcionando y tenga cuidado que no se sobrerrellene, porque eso
puede causar deterioración del dispositivo.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Para facilitar la limpieza - inmediatamente después de cada uso lave los elementos desmontados con agua corriente. Después de
lavarlos, deje que se sequen.
ATENCIÓN: Antes de desmontar los elementos, retire el enchufe de la toma de corriente.
2. Después del desmontaje todos los elementos desmontados se pueden lavar en agua tibia con detergente para lavavajillas.
3. La tapa (1.2), el contenedor de pulpa (1,6), la malla de filtro y rallador (1.3) y la jarra para jugo se pueden lavar en la máquina
lavavajillas.
ATENCIÓN: No lavar la jarra del blender en la máquina lavavajillas o con agua caliente.
4. Limpie el cuerpo, en el que está el motor de exprimidor con un paño suave.
5. No utilice los agentes blanqueadores para limpiar la malla de rallador y filtro (1.3).
6. La malla de rallador y filtro (1.3) es un elemento que se puede deteriorar con facilidad, trátelo siempre con cuidado.
7. Los elementos de plástico pueden decolorarse de jugos. Lávelos inmediatamente después de terminar el trabajo de exprimidor.
8. Enjuague la malla de rallador y filtro de acero inoxidable (1.3) a más tardar unos 10 minutos después de terminar el trabajo con el
dispositivo, en agua tibia con poca cantidad de detergente para lavavajillas. Si deja la malla sucia, la pulpa se seca, obturando los
poros del filtro, lo que reduce la eficiencia del exprimidor.
ATENCIÓN: Nunca sumerja la parte con el motor en el agua ni enjuague con el agua corriente.
DATOS TÉCNICOS
Voltaje: 220-240V ~50/60Hz
Potencia máx. 350W
Tiempo máx. de funcionamiento:
3 min. de funcionamiento – 30 min. de descanso
PORTUGUÊS
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al
cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque
las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el
equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en
un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
Este aparato está fabricado con aislamiento de la clase II y no requiere
puesta a tierra. El aparato cumple requisitos de las directivas:
Equipo eléctrico de baja tensión (LVD)
Compatibilidad electromagnética (EMC)
Posee la marca CE en la placa nominal
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO
DEVEM SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas
às alterações.
1. Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.
2. O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
conformes a sua aplicação.
3. O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 220-240 V ~ 50/60 Hz. Para
aumentar a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários
dispositivos elétricos ao mesmo tempo.
4. Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo.
Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com
o dispositivo.
5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade
superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou pelas
pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal utilização
se realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde que estas
pessoas tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e advertidas
sobre o perigo relacionado com tal utilização. As crianças não devem brincar com o
presente aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por
crianças, a não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância
de adultos.
6. Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de
alimentação.
7. Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.
8. Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro
líquido. Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.)
nem utilizar em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping
úmidas).
9. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada
para evitar o perigo.
10. Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair
ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o
dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico.
O dispositivo deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para
levar a cabo a verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a
cabo somente pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de
maneira incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário.
11. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos
de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
12. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
13. O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies
quentes
14. É vedado deixar o moinho ou a sua fonte de alimentação ligados sem a sueprvisão.
15. Antes de ligar o dispositivo, assegurar-se que todos os elementos estão devidamente
instalados. Ligue o dispositivo somente com a tampa (1.2 , 1.12) colocada e o braço
de segurança (1.7) devidamente montado.
16. Antes de cada utilização de espremedor de suco verifique o filtro. Se observar
rachaduras ou deterioração, não ligue o dispositivo.
17. Utilize o dispositivo somente com o bloqueio de segurança fechado.
18. Não toque os fios pequenos de malha de filtro e de ralador de aço inoxidável.
19. Utilize apenas os acessórios fornecidos pelo fabricante.
20. Não retire o recipiente de polpa durante o funcionamento do dispositivo.
21. Durante o funcionamento do dispositivo não coloque as mãos ou qualquer objecto no
alimentador de entrada. Para fazer isso utilize apenas o empurrador (1.1).
22. Inserir as frutas na entrada de alimentador durante o funcionamento do dispositivo;
não se pode encher a entrada com frutas ou vegetais durante paragem do
dispositivo.
23. Tenha cuidado para não sobrecarregar o espremedor de sumos, não use muita força
para empurrar os produtos através de alimentador (2)
24. Desligue sempre o dispositivoda rede quando não estiver em uso ou no caso de limpá-
13
lo.
25. Não desmonte o espremedor quando conectado a uma tomada eléctrica.
26. Abra o bloqueio de segurança só depois de desligar o dispositivo e com o filtro
desactivado.
27. Durante limpeza do dispositivo não use panos abrasivos ou produtos cáusticos.
28. Não mergulhe a parte com o motor em água ou qualquer outro líquido.
29. O dispositivo não pode trabalhar mais de 3 minutos sem interrupção. Após três
minutos, espere 30 minutos.
30. Espremendo os sucos grossos, não ligue o espremedor por mais de 1 minuto.
DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO (fig. 1)
1. Empurrador 2. Tampa de espremedor
3. Malha de filtro e de ralador 4. Câmara de separação de polpa e suco
5. Funil de evacuação de suco 6. Recipiente para polpa
7. Braço de segurança 8. Conector
9. Corpo de dispositivo 10. Recipiente para suco
11. Jarro de mixturador 12. Tampa de blender
13. Tampão de mixturador
ANTES DO PRIMEIRO USO
1. Desembale todos os elementos e limpe os elementos do dispositivo que terão o contacto directo com frutas e suco, usando água
morna e detergente. Em seguida, enxagúe bem e seque os elementos lavados.
MONTAGEM DE MISTURADOR (fig. 2)
1. Coloque o corpo do dispositivo (1.9) sobre uma superfície plana e estável. Em seguida, assegure-se de que o botão de ajuste de
velocidade (1.8) está na posição " 0".
2. Coloque o jarro de misturador (1.11) centralmente no corpo, de modo que o eixo do rotor seajuste com embraiagem no corpo.
3. Fixar o jarro (1.11) ao corpo (1.9) através dos braços de segurança (1.7). Os braços estão montados correctamente se após a fixação
do jarro se podem bloquear na parte inferior.
4. Coloque os ingredientes para misturar e feche o misturador com a tampa (1.12).
ATENÇÃO: Não coloque no misturador os líquidos quentes. Em caso de colocação de cubos de gelo para moer recomenda-se o uso da
função "PULSE ".
5. Nunca abra a tampa durante a mistura. Para adicionar os ingredientes a misturar usar a pequena abertura na tampa (1.12).
MONTAGEM DO ESPREMADOR (FIG. 3)
1. Coloque o corpo do dispositivo (1.9) sobre uma superfície plana e estável. Em seguida, assegure-se de que o botão de ajuste de
velocidade (1.8) está na posição " 0".
2. Coloque a câmara de separação de polpa e de suco (1.4) sobre o corpo (1.9). Em seguida, monte a malha de ralador e filtro (1.3) e a
tampa (1.2) e fixe por meio de braço de segurança (1.7)
3. Monte devidamente o recipiente de polpa (1.6), e no lado oposto coloque o jarro para suco (1.10)abaixo do funil (1.5).
4. Lave as frutas e legumes que deseja usar. Se não se encaixa no alimentador, é preciso cortá-las em pedaços menores.
5. Insira o plugue na tomada e ligar o dispositivo, colocando o comutador na posição '1 ' ou '2'. Dependendo de frutas ou legumes
utilizadas, seleccione a velocidade baixa (posição '1 ') ou alta (posição '2') por meio do comutador de velocidade (1.8).
6. Com o motor em funcionamento inserta as frutas (ou legumes) ao alimentador. Usando o empurrador (1.1) empurrá-los para baixo.
Para obter o máximo do suco empurre as frutas lentamente.
7. O suco fluirá para o jarro, e a polpa de frutas se colectará no recipiente a outro lado. Para esvaziar o recipiente para polpa, desligue o
espremedor. Não esvazie o recipiente com o dispositivo funcionando e cuide de não sobreenchê-lo, porque isso pode provocar a
deterioração do dispositivo.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
1. Para uma limpeza fácil - imediatamente após cada utilização lavar os elementos desmontados com água corrente. Após a lavagem,
deixe os elementos a que se sequem.
ATENÇÃO: Antes de desmontagem dos elementos, remova o plugue da tomada.
2. Após a desmontagem todos os elementos removidos podem ser lavados com água morna e detergente.
3. A tampa (1.2), o recipiente para polpa (1.6), a malha de filtro e ralador (1.3) e jarro para suco podem ser lavados em lava-loiças.
ATENÇÃO: Não lave o jarro de misturador em lava-loiças ou com água quente.
4. Limpe o corpo, no que se encontra o motor de espremedor com um pano suave.
5. Não use alvejante para limpar a malha de ralador e filtro (1.3).
6. A malha de ralador e filtro (1.3) é um elemento que se pode deteriorar com facilidade, manusear com cuidado.
7. As peças de plástico se podem descolorar devido ao suco. É preciso lavá-las imediatamente depois de terminar o trabalho de
espremedor.
8. Lavar a malha de ralador e filtro de aço inoxidável (1.3), o mais tardar 10 minutos após terminar o trabalho com o dispositivo, em
água morna com uma pequena quantidade de detergente. Se deixamos a malha suja, a polpa se seca obstruindo os poros do
filtro, o que reduz a eficiência do espremedor.
ATENÇÃO: Nunca mergulhe a parte com o motor em água nem enxagúe com água corrente.
DADOS TÉCNICOS
Tensão: 220-240V ~50/60Hz
Potência máx.350W
Tempo máx. de funcionamento:
3 min. de funcionamento – 30 min. de repouso
14
Dispositivo fabricado com classe de isolamento II e não precisa de ligação
à terra. Dispositivo está conforme com os requisitos das diretivas:
Dispositivo elétrico de baixa voltagem (LVD)
Compatibilidade eletromagnética (EMC)
Produto com símbolo CE na placa de características
15
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de
polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um
ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser
perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização
e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
LIETUVIŲ
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS. SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO
INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
1. Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis
joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą
ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
2. Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo
paskirties.
3. Prietaisą galima jungti tik į 220-240 V ~ 50/60 Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną
srovės grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
4. Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti
vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims juo
naudotis.
5. SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir
ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar
nemokančių naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo
paaiškinta, kaip saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius
pavojus. Neleisti vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti vaikams,
nebent jie yra vyresni nei 8 metų amžiaus ir juos prižiūri.
6. Visada, baigus naudotis, ištraukti kištuką iš maitinimo lizdo prilaikant lizdą ranka.
NETRAUKTI už maitinimo laido.
7. Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros.
8. Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso,
kad jį veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.),taip pat nenaudoti padidėjusios
drėgmės sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose).
9. Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas
specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus.
10. Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas,
kitaip sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia
smūgis. Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų. Bet
kokius taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali kelti
rimtą pavojų naudotojui.
11. Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės
prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan.
12. Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų.
13. Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais.
14. Negalima drėkinti variklio dalies.
15. Prieš naudojant šį įrenginį, įsitikinkite, ar visos dalys teisingai sudėtos. Junkite įrenginį
tik su dangčiu (1.2, 1.12) ir su teisingai uždėtu saugos elementu (1.7).
16. Prieš kiekvieną sulčiaspaudės įjungimą patikrinkite filtrą. Jeigu pastebėsite kažkokius
įtrūkimus ar defektus, nejunkite jos.
17. Naudokite įrenginį tik su uždaryta saugos blokada.
18. Nelieskite mažų tinklinio filtro ir nerūdijančio plieno tarkos ašmenų.
19. Naudokite tik gamintojo pateiktus priedus.
20. Neišimkite minkštimo indo įrenginio darbo metu.
21. Įrenginio darbo metu nedėkite į tiektuvo angą delnų, nei jokių kitų objektų. Tam
naudokite tik stūmiklį (1.1).
22. Vaisius reikia dėti į tiektuvo angą įrenginio darbo metu, negalima vaisiais arba
daržovėmis užpildyti tiektuvo angos, kai įrenginys neveikia.
23. Būkite atsargūs, neperkraukite sulčiaspaudės, nenaudokite didelės jėgos stumiant
produktus per tiektuvą (2).
24. Visada išjunkite įrenginį iš elektros ir atjunkite maitinimo laidą nuo įrenginio jeigu nėra
jis naudojamas arba norite pradėti jį valyti.
25. Neardykite sulčiaspaudės jeigu ji prijungta prie elektros.
26. Atidarykite saugumo blokadą tik po įrenginio išjungimo ir filtro sustojimo.
27. Nenaudokite aštrių valymo priemonių.
28. Nemerkite dalies su varikliu vandenyje ar kitame skystyje.
29. Įrenginys negali dirbti ilgiau nei 3 minutes be pertraukos. Po trijų minučių darbo
palaukite 30 minučių.
30. Tirštų sulčių spaudimo metu nenaudokite sulčiaspaudės ilgiau kaip 1 minutę.
ĮRENGINIO APRAŠYMAS (pav. 1)
1. Stūmiklis 2. Sulčiaspaudės dangtis
3. Filtro ir tarkos tinklelis 4. Minkštimo ir sulčių atskirimo kamera
5. Sulčių nutekėjimo snapelis 6. Minkštimo indas
7. Saugumo elementas 8. Jungiklis
9. Įrenginio korpusas 10. Sulčių indas
11. Smulkintuvo ąsotis 12. Smulkintuvo dangtis
13. Smulkintuvo užkištuvas
PRIEŠ PIRMĄ PANAUDOJIMĄ
1. Išpakuokite visus elementus ir išplaukite visus įrenginio elementus, kurie turės betarpišką kontaktą su vaisiais ir sultimis, naudokite
tam šiltą vandenį su indų plovimo skysčiu. Po to gerai nuplaukite ir išdžiovinkite išplautus elementus.
SMULKINTUVO MONTAVIMAS (pav. 2)
1. Pastatykite įrenginio korpusą (1.9) ant lygaus, glotnaus ir stabilaus paviršiaus. Po to įsitikinkite, kad greičio reguliatorius (1.8) yra
pozicijoje „0“.
2. Uždėkite smulkintuvo ąsotį (1.11) ant korpuso taip, kad rotatoriaus ašis prisitaikytų prie korpuse esančios sankabos.
3. Pritvirkinkite ąsotį (1.11) prie korpuso (1.9) su saugumo elementais (1.7). Elementai yra teisingai primontuoti jeigu po ąsočio
pritvirtinimo galima juos užspausti.
4. Sudėkite į ąsotį smulkinimui skirtus ingredientus ir uždenkite smulkintuvą dangčiu (1.12).
PASTABA: Nepilkite į smulkintuvą karštų skysčių. Jeigu bus smulkinami ledo kubeliai rekomenduojama panaudoti funkciją „PULSE“.
5. Niekada neatidarinėkite dangčio smulkinimo metu. Norint papildyti ingredientus pasinaudokite anga dangtyje (1.12).
SULČIASPAUDĖS MONTAVIMAS (pav. 3)
1. Pastatykite įrenginio korpusą (1.9) ant lygaus, glotnaus ir stabilaus paviršiaus. Po to įsitikinkite, kad greičio reguliatorius (1.8) yra
pozicijoje „0“.
2. Uždėkite minkštimo kamerą (1.4) ant korpuso (1.9). Po to uždėkite filtro ir tarkos tinklelį (1.3) ir dangtį (1.2) ir pritvirtinkite saugumo
elementais (1.7).
3. Tinkamai uždėkite minkštimo indą (1.6), o kitoje pusėje ąsotį sultims (1.10) betarpiškai po snapeliu (1.5).
4. Nuplaukite vaisius arba daržoves, kurias norėsite naudoti. Tuo atveju, kai netelpa jie į tiektuvą supjaustykite į mažesnius gabaliukus.
5. Įdėkite kištuką į kontaktą ir įjunkite jungiklį į poziciją „ 1“ arba „2“. Priklausomai nuo naudojamų vaisių arba daržovių keiskite greitį
greičio reguliatoriumi (1.8) - mažas greitis pozicija „1“ didelis greitis pozicija „2“.
6. Vaisius (arba daržoves) dėkite į tiektuvą kai variklis veikia. Stūmiklio (1.1) pagalba stumkite juos žemyn. Norint gauti kuo daugiau
sulčių stumkite vaisius iš lėto.
7. Sultys pradės tekėti į ąsotį o minkštimas likęs po vaisių pradės kauptis inde esančiame kitoje pusėje. Norint aptuštinti indą su
minkštimu išjunkite sulčiaspaudę. Nebandykite aptuštinti indo įrenginio darbo metu ir būkite atsargūs, kad nepersipildytų, gali tai
sugadinti įrenginį.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
1. Lengvesniam valymui – iš kart po panaudojimo nuplaukite viską tekančiu vandeniu. Po nuplovimo palikite elementus džiūvimui.
PASTABA: Prieš išardymą išjunkite įrenginį iš elektros.
2. Po demontavimo, visi elementai gali būti išplauti šiltame vandenyje su plovikliu.
3. Dangtį (1.2), minkštumo indą (1.6), filtro ir tarkos tinklelį (1.3) ir sulčių ąsotį galima plauti indaplovėje.
PASTABA: Smulkintuvo ąsočio negalima plauti indaplovėje arba su karštu vandeniu.
4. Korpusą, kuriame yra sulčiaspaudės variklis, valykite minkštu skudurėliu.
5. Nemerkite filtro ir tarkos tinklelio (1.3) baliklyje.
6. Filtro ir tarkos tinklelis (1.3) tai elementas, kuris lengvai gali būti pažeistas, visada elkitės su juo atsargiai.
7. Plastmasiniai elementai nuo sulčių gali pakeisti spalvą. Plaukite juos po sulčiaspaudės darbo pabaigimo.
8. Nerūdijančio plieno filtro ir tarkos tinklelį (1.3) reikia nuplauti, ne vėliau kaip 10 minučių nuo darbo užbaigimo, šiltame vandenyje su
plovikliu. Jeigu paliksime užterštą tinklelį, minkštimas apdžius ir tai sumažins sulčiaspaudės efektyvumą.
PASTABA: Niekada nemerkite elemento su varikliu vandenyje, neplaukite po tekančiu vandeniu.
16
17
SPECIFIKACIJA
Įtampa: : 220-240V ~50/60Hz
Maksimali galia: 350W
Maksimalus darbo laikas: 3min darbo - 30 min pertraukos
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą
konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos
medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir
panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
LATVIEŠU
Prietaisas yra II izoliacijos klasės ir nereikia jo įžeminti.
Prietaisas atitinka šių direktyvų reikalavimus:
Elektrinis žemos įtampos prietaisas (LVD)
Elektromagnetinis suderinamumas (EMC)
Prietaisas turi CE ženklą vardinėje lentelėje.
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI. SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS NORĀDĪJUMI.
LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET
1. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar
tās norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces
nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
2. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas
neatbilst instrukcijā norādītajiem.
3. Ierīci pieslēgt tikai 220-240V ~50/60Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt
lietošanas drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās
ierīces.
4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni.
Neļaut bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav
pieredzes vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek
atbildīgās personas uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par
drošu aprīkojuma ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu.
Bērniem nevajadzētu rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt
bērni, kuri nav sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo
personu uzraudzībā.
6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas
beigām, kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā
arī nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga
namiņi).
9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina
pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
10. Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt
paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā
sakarā, lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi.
11. Nedrīkst samērcēt ierīces motoru.
12. Griešanas un rīvēšanas ieliktņu virsmas, kas paredzētas griešanai un rīvēšanai, ir ļoti
asas. Ieliktņu uzstādīšanas, izņemšanas un tīrīšanas laikā jāievēro īpaša piesardzība,
lai nesavainotos. Ieteicams pieskarties tikai ieliktņu plastmasas daļām.
13. Vienmēr izmantojiet stampiņu, lai virzītu ēdienu uz priekšu. Nekad neizmantojiet
pirkstus vai cita veida priekšmetus.
14. Lai iegūtu vēlamo griešanas rezultātu un izvairītos no produkta iekļūšanas ieliktņu
stiprinājuma vietās, izmantojiet cietus produktus.
18
15. Pirms ierīces iedarbināšanas, pārliecinieties vai visas detaļas ir pareizi uzstādītas. Ierīci
ir jāiedarbina tikai ar uzliktu vāku (1.2, 1.12) un pareizi ierīkotu drošības rokturi (1.7).
16. Pirms katras sulu spiedes lietošanas reizes pārbaudiet filtru. Ja ievērosiet jebkādas
plaisas vai bojājumus, neiedarbiniet ierīci.
17. Ierīci lietojiet tikai ja drošības blokāde ir aizslēgta.
18. Nepieskarieties mazajiem filtra un nerūsējošas rīves sietiņa asmeņiem
19. Izmantojiet tikai ražotāja piegādātos aksesuārus.
20. Ierīces darbības laikā neņemiet ārā biezumu tvertni.
21. Ierīces darbības laikā nebāziet rokas un jebkādus priekšmetus padevēja atverē. Lai to
izdarītu, izmantojiet vienīgi bīdni (1.1).
22. Augļus padevēja atverē ir jāieliek ierīces darbības laika. Neaizpildiet padevēja atveri ar
augļiem vai dārzeņiem, ja ierīce nav iedarbināta.
23. Esiet uzmanīgi lai nepārslogotu sulas spiedi, nepielietojiet pārāk daudz spēka spiežot
produktus caur padevēju (2).
24. Vienmēr atvienojiet ierīci no tīkla, ja tā netiek izmantota vai arī gribat to iztīrīt.
25. Neizjauciet sulu spiedi, ja tā ir pieslēgta pie kontaktligzdas.
26. Drošības blokādi atveriet tikai pēc ierīces ieslēgšanas un filtra apturēšanās.
27. Tīrīšanas laikā neizmantojiet raupjus sūkļus un kodīgas vielas.
28. Neiegremdējiet dzinēja daļu ūdenī vai jebkādā citā šķidrumā .
29. Ierīce nevar strādāt bez pārtraukuma ilgāk par 3 minūtēm. Pēc trim minūtēm uzgaidiet
30 minūtes.
30. Izspiežot biezas sulas nelietojiet sulas spiedi ilgāk par 1 minūti.
IERĪCES APRAKSTS (1. zīm.)
1. Bīdnis 2. Sulas spiedes vāks
3. Filtra un rīves sietiņš 4. Biezumu un sulas atdalīšanas kamera
5. Sulas noteces snīpis 6. Biezumu tvertne
7. Drošības rokturis 8. Galvenais slēdzis
9. Ierīces korpuss 10. Sulas krūze
11. Blendera krūze 12. Blendera vāks
13. Blendera aizbāznis
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS
1. Izpakojiet visus elementus un izmantojot siltu ūdeni un trauku mazgāšanas līdzekli iztīriet visas ierīces detaļas, kas nokļūs tiešā
saskarē augļiem un sulu. Pēc tam rūpīgi izskalojiet un nosusiniet nomazgātas objektus .
BLENDERA UZSTĀDĪŠANA (2. zīm.)
1. Novietojiet ierīces korpusu (1.9) uz līdzenas, stabilas virsmas. Pēc tam pārliecinieties, ka ātruma regulēšanas slēdzis (1.8) ir iestatīts
pozīcijā "0".
2. Novietojiet blendera krūzi (1.11) korpusa centrā tā, lai rotora ass pielāgotos sajūgam, kas atrodas uz korpusa.
3. Piestipriniet krūzi (1.11) pie korpusa (1.3) izmantojot drošības rokturus (1.7). Rokturi ir pareizi piestiprināti, ja pēc krūzes
piestiprināšanas tos ir iespējams aizslēgt apakšā.
4. Sastāvdaļas paredzētas samaisīšanai ievietojiet krūzē un uzlieciet blenderim vāku (1.12).
UZMANĪBU: Nelejiet blenderī karstus šķidrumus. Lai sasmalcinātu ledu ir ieteicams izmantot „PULSE” funkciju.
5. Nekad neveriet vaļā vāku maisīšanas laikā. Lai pieliktu klāt jaunas sastāvdaļas, izmantojiet mazo vāka atveri (1.12).
SULU SPIEDES UZSTĀDĪŠANA (3. zīm.)
1. Novietojiet ierīces korpusu (1.9) uz līdzenas, stabilas virsmas. Pēc tam pārliecinieties, ka ātruma regulēšanas slēdzis (1.8) ir iestatīts
pozīcijā "0".
2. Novietojiet biezumu un sulas atdalīšanas kameru (1.4) uz korpusa (1.9). Pēc tam uzstādiet filtra un rīves sietiņu (1.3) un vāku (1.2) un
piestipriniet tos ar drošības rokturi (1.7).
3. Uzstādiet pareizi biezumu tvertni (1.6), bet pretējā pusē novietojiet sulas krūzi (1.10), tieši zem snīpja (1.5).
4. Nomazgājiet augļus un dārzeņus, kurus vēlaties izmantot. Gadījumā, ja tie nesaiet padevējā, sagrieziet tos mazākos gabaliņos.
5. Ievietojiet kontaktdakšu kontaktligzdā un ieslēdziet ierīci pārslēdzot slēdzi pozīcijā '1' vai '2'. Atkarībā no tā, kādi augļi vai dārzeņi tiek
izmantoti, ar ātruma regulēšanas slēdža palīdzību (1.8) ātrumu var mainīt uz mazu (slēdzis pozīcijā '1') vai lielu (slēdzis pozīcijā
'2').
6. Pie iedarbināta dzinēja ievietojiet augļus (vai dārzeņus) padevējā. Izmantojot bīdni (1.1) spiediet tos uz leju. Lai iegūtu visvairāk sulas,
spiediet augļus lēnām.
7. Sula sāks tecēt krūzē, bet augļu biezumi uzkrāsies tvertnē, kas atrodas otrā pusē. Lai iztukšotu biezumu tvertni, izslēdziet sulu spiedi.
Neiztukšojiet tvertni pie iedarbinātas ierīces un esiet uzmanīgi, lai tā netiktu pārpildīta, jo tas var izraisīt ierīces bojājumus.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
1. Lai vieglāk iztīrītu ierīci, pēc katras lietošanas reizes uzreiz noskalojiet noņemamas daļas zem tekoša ūdens. Pēc nomazgāšanas
ļaujiet elementiem izžūt.
UZMANĪBU: Pirms elementu izjaukšanas, atslēdziet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Ierīce ir izstrādāta II izolācijas klasē un atbilst nepieciešamajām direktīvām:
zema sprieguma direktīva (LVD),
elektromagnētiskā saderība (EMC),
izstrādājums ir atzīmēts ar CE marķējumu.
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus
(PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos
pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce
jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet
pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
19
2. Pēc izjaukšanas visas noņemamas detaļas var nomazgāt siltā ūdenī ar trauku mazgāšanas līdzekli.
3. Vāku (1.2), biezumu tvertni (1.6), filtra un rīves sietiņu (1.3) un sulas krūzi var mazgāt trauku mazgājamā mašīnā.
UZMANĪBU: Blendera krūzi nedrīkst mazgāt trauku mazgājamā mašīnā un zem karsta ūdens.
4. Sulas spiedes korpusu, kurā atrodas dzinējs, pārslaukiet ar mīkstu drānu.
5. Nemērcējiet filtra un rīves sietiņu balinošās vielās.
6. Filtra un rīves sietiņš (1.3) ir elements, kas viegli var tikt sabojāts, tādēļ apejaties ar to saudzīgi.
7. Plastmasas elementi var mainīt krāsu sulas dēļ. Nomazgājiet tos tūlīt pēc sulu spiedes lietošanas.
8. Nerūsējošā tērauda filtra un rīves sietiņu (1.3) ir jāizskalo siltā ūdenī ar nelielu trauku mazgāšanas līdzekļa daudzumu ne vēlāk, kā 10
minūtes pēc sulu spiedes lietošanas. Ja sietiņš netiks iztīrīts, biezumi izžūs un aizsprostos filtra caurumus, tādējādi samazinot
sulu spiedes efektivitāti.
UZMANĪBU: Nekad neiegremdējiet dzinēja daļu ūdenī un neskalojiet to zem krāna.
TEHNISKIE PARAMETRI
Barošanas spriegums: 220-240V ~50Hz
Maks. jauda: 350W
Maks. darbības laiks:
darbība 3 min. - pārtraukums 30 minūtes
EESTI
ÜLDISED OHUTUSJUHISED. LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST
PUUDUTAVAD JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLES
Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused.
1. Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid
juhiseid.Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme
mitteotstarbekohase kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel.
2. Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet
mitteotstarbekohastel eesmärkidel.
3. Seade tuleb lülitada ainult 230V ~50Hz toitepessa. Selleks, et seadme kasutusohutus
oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet.
4. Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses viibivad
lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel, kes ei tunne
seda seadet, et nad kasutaksid seda.
5. ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse
puudega inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi seadme
kasutamiseks, võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve
all või juhul, kui neile on antud piisavad juhtnöörid seadme ohutuks kasutamiseks ja nad on
teadlikud ohtudest, mis võivad seadme kasutamisega kaasneda. Ärge lubage lastel
seadmega mängida. Ärge lubage lastel seadet puhastada ega hooldada, välja arvatud
juhul, kui laps on 8-aastane või vanem ja tegutseb järelevalve all.
6. Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures
pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest.
7. Ära jäta pistukepessa sisselülitatud seadet ilma järelevalveta.
8. Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse seadet
ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud niiskuse
tingimustes (vannitoad, niisked kämpingumajad).
9. Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta
väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda.
10. Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil
muul viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada
elektrilöögi. Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära
parandataks. Kõiki parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud remonditöökojad.
20
Valesti teostatud seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra seadme kasutajale.
11. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et lähedal
poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms.
12. Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses.
13. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda.
14. Ärge jätke sisselülitatud seadet ega laadijat pistikupesasse järelvalveta.
15. Ohutuse tagamiseks on lisameetmena soovitatav paigaldada elektrijuhtmestikule, kust
vannituba toite saab, vahelduvvoolukaitse (RDC), mille nominaalne voolutugevus ei ületa
30 mA. Selles küsimuses pöörduge kvalifitseeritud elektriku poole.
15. Antes de encender el dispositivo, asegúrese de que todos los elementos están
instalados correctamente. Encienda el dispositivo sólo con la tapa (1.2 , 1.12) puesta y el
brazo de seguridad (1.7) montado correctamente.
16. Antes de cada uso de exprimidor de jugos compruebe el filtro. Si nota cualquier grieta
o deterioración, no utilice el dispositivo.
17. Utilice el dispositivo sólo el bloqueo de seguridad cerrado.
18. No toque los filos pequeños de malla de filtro y de rallador de acero inoxidable.
19. Utilice sólo los accesorios suministrados por el fabricante.
20. No retire el contenedor de pulpa durante el funcionamiento de dispositivo.
21. Durante el funcionamiento del dispositivo no ponga las manos ni cualquier objeto en la
entrada de alimentador. Para ello utilice sólo el empujador (1.1).
22. Introducir las frutas en la entrada de alimentador durante el funcionamiento del
dispositivo; no se puede llenar la entrada con frutas o verduras durante la parada de
dispositivo.
23. Tenga cuidado de no sobrecargar el exprimidor de jugos, no utilice fuerza demasiada
para empujar los productos a través de alimentador (2).24. Desenchufe siempre el
dispositivo si no lo utiliza o si quiere proceder a su limpieza.
25. No desmonte el exprimidor de jugos si está conectado a una toma de corriente.
26. Abra el bloqueo de seguridad sólo después de apagar el dispositivo y con el filtro
desactivado.
27. Durante limpieza del dispositivo no utilice los paños abrasivos ni productos de limpieza
cáusticos.
28. No sumerja la parte con el motor en el agua ni en cualquier otro líquido.
29. El dispositivo no puede trabajar más de 3 minutos sin interrupción. Después de tres
minutos, espere 30 minutos.
30. Durante la extracción de jugos espesos no encienda el exprimidor durante más de 1
minuto.
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO (dib. 1)
1. Empujador 2. Tapa de exprimidor
3. Malla de filtro y de rallador 4. Cámara de separación de pulpa y jugo
5. Embudo para evacuación de jugo 6. Contenedor de pulpa
7. Brazo de seguridad 8. Conectador
9. Cuerpo de dispositivo 10. Contenedor de jugo
11. Jarra de blender 12. Tapa de blender
13. Tapón de blender
ANTES DEL PRIMER USO
1. Desembale todos los elementos y limpie los elementos del dispositivo que tendrán contacto directo con frutas y jugo, utilizando agua
tibia y detergente para lavavajillas. Luego enjuague bien y seque los elementos lavados.
MONTAJE DE BLENDER (dib. 2)
1. Coloque el cuerpo del dispositivo (1.9) sobre una superficie plana y estable. A continuación, asegúrese de que la perilla de ajuste de
velocidad (1.8) está en posición "0".
2. Coloque la jarra de blender (1.11) centralmente sobre el cuerpo, de modo que el eje del rotor se ajuste al embrague en el cuerpo.
3. Fije la jarra (1.11) al cuerpo (1.9) mediante los brazos de seguridad (1.7). Los brazos están montados correctamente si después de
fijar la jarra se pueden bloquear en la parte inferior.
4. Coloque los ingredientes a mezclar y cubre el blender con la tapa (1.12).
ATENCIÓN: No poner en el blender los líquidos calientes. En caso de colocar los cubos de hielo, para triturarlos se recomienda utilizar
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Adler AD 4053 Operating instructions

Category
Blenders
Type
Operating instructions

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI