Paso PAW4502-V, PAW4504-V, PAW4506-V Owner's manual

  • Hello! I am an AI chatbot trained to assist you with the Paso PAW4502-V Owner's manual. I’ve already reviewed the document and can help you find the information you need or explain it in simple terms. Just ask your questions, and providing more details will help me assist you more effectively!
КОМПАКТНИ СИСТЕМИ тип "ВСИЧКО В ЕДНО"
ALL-IN-ONE COMPACT SYSTEMS
• PAW4502-V
• PAW4504-V
• PAW4506-V
News of the version 2.x rmware
PAW4500-VES
The new PAW4500-VES range incudes three integrated voice evacuation
systems for emergency facilities, designed specically for wall-mounting
and equipped with control units, certied in compliance with EN 54-
16:2008 / EN 54-4 standards. Depending on the model, these systems
are capable of managing from 2 to 6 alarm zones, each driven by a
single amplier, as well as remote microphone stations and controlled
inputs to be connected to a central re-ghting system.
It is possible to connect up to a maximum of 6 of these systems to one
other (for managing an overall maximum of 36 zones).
While thanking you for having chosen a PASO product, we
would like to
remind you that our company works according to a certied Quality
System. This means that all our products are checked during every phase
of manufacturing in order to ensure that you will be fully satised with
your purchase. In any case, the guarantee will cover any manufacturing
aws during the guarantee period. We recommend that you read the
instructions for use and follow them carefully in order to exploit in full
the performance of this product and use it correctly.
Сертификат EN 54-16: 2008
n° 0068-CPR-038/2016
ЗА СТЕНЕН МОНТАЖ
WALL-MOUNTING
1. WARNINGS
2. GENERAL DESCRIPTION
1.1 POWER SUPPLY AND EARTHING
These items of equipment are intended to work on a 230 VAC +10% /
-15%, 50/60 Hz mains voltage and a 24 VDC supply from the internal
batteries.
Изразявайки нашата благодарност за избора ви на продукт от марката
PASO, ние бихме желали да ви припомним, че нашата компания работи в
съответствие със сертифицирана система по качеството. Това означава,
че нашите продукти биват проверявани на всеки етап от
производствения процес, за да сме сигурни, че сте сте напълно
удовлетворени от покупката. При наличие на производствен дефект по
време на гаранционния период, той ще бъде възстановен.
Препоръчваме да прочетете инструкциите за употреба и да ги следвате
внимателно, за да използвате това устройство правилно и в пълния му
капацитет.
Novità delle irmware 2.x
1. ПРЕДУПРЕДИТЕЛНИ УКАЗАНИЯ
1.1 ЕЛЕКТРИЧЕСКО ЗАХРАНВАНЕ И ЗАЗЕМЯВАНЕ
Тези елементи от оборудването са предназначени да работят при
230 VAC +10% / -15%, 50/60 Hz захранване от мрежата и при 24 VDC
захранване от вътрешни акумулатори
1.2 ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
!N.B. - ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ОКАБЕЛЯВАНЕТО
Захранването от мрежата ТРЯБВА да се достави чрез двуполюсна
диференциална термично-магнитна верига с мощност /ток/ от 10
до 16A, предназначени САМО за устройството.
! N.B.
Тези устройства са проектирани така, че да бъдат свързани със
заземен проводник.
Уверете се, че уреда е заземен в съответствие с правилата за
електрическа безопасност.
ПРОЦЕДУРИТЕ ПО "ИНСТАЛИРАНЕ И СВЪРЗВАНЕ" ДА СЕ
ИЗПЪЛНЯВАТ САМО ОТ ОБУЧЕН И СПЕЦИАЛИЗИРАН ПЕРСОНАЛ.
2. ОБЩО ОПИСАНИЕ НА СИСТЕМАТА
Новата гама от модели PAW4500-VES включва три интегрирани
гласови панели за оповестяване, проектирани специално за
стенен монтаж, оборудвани с контролни модули и
сертифицирани съгласно стандарти EN54-16:2008 / EN 54-4. В
зависимост от модела, тези системи могат да управляват от 2 до 6
алармени зони (всяка от тях е захранвана от собствен усилвател),
както и отдалечени микрофонни станции и контролирани
входове, които са свързани с противопожарна система.
Възможно е свързването на максимум 6 /шест/ от тези панели
една към друга (с цел управление на максимум 36 зони).
1.2 SAFETY NOTES
! N.B. - FEATURES OF THE WIRING SYSTEM
The mains AC power MUST be supplied through a two-pole differential
thermal-magnetic circuit breaker with a current of 10 to 16A dedicated
SOLELY to the equipment.
! N.B.
These devices have been designed to be connected to an earthed
power supply.
Make sure that the equipment is always connected to earth in
accordance with legal regulations.
REFER TO THE ‘INSTALLATION AND CONNECTIONS’ SECTION FOR
THE RELEVANT PROCEDURES, TO BE CARRIED OUT BY TRAINED
SPECIALISED PERSONNEL ONLY.
EN54
2
PAW4502-V, PAW4504-V, PAW4506-V
НОМЕРАЦИЯ
Преден капак (лицев панел)
1. 4.3” сензорен дисплей с подсветка
2. Вграден високоговорител
3. Ръчен пожарникарски микрофон
4. Бутон за нулиране /RESET/
5. Авариен бутон /EMERGENCY/
6. Светодиоди
Вътрешни вериги
7. 7 следени входящи контакта
8. 3 релейни изходящи контакта
9. Вход за аварийни микрофонни станции
10. Вход за пейджинг микрофонни станции
11. Изводи за връзка с друго устройствоPAW4500-VES
12. Входящи клеми за допълнителни източници за повикване
с приоритетно активиране
13. Входящи клеми за фонова музика
14. Връзка към 230 VAC захранване
15. Връзка към 24 VDC акумулатор
Съединителни клеми
16. Връзка към линии за високоговорители
17. Връзка към усилвател в режим на готовност
NUMBERED REFERENCES
Front door
1. Backlit 4.3” display w/touchscreen.
2. Integrated loudspeaker.
3. Handheld reman’s microphone.
4. RESET button.
5. EMERGENCY button.
6. Status LEDs.
Internal circuits
7. 7 o controlled input contacts.
8. 3 o relay output contacts.
9. Input for emergency microphone stations.
10. Input for paging microphone stations.
11. Sockets for connection to other PAW4500-VES.
12. Input for auxiliary sources with precedence contact.
13. Input for music sources.
14. Connection to 230 VAC power supply.
15. Connection to 24VDC batteries.
Terminal strip
16. Connection of loudspeakers lines.
17. Connection of standby amplier.
3
PAW4502-V, PAW4504-V, PAW4506-V
! IВАЖНО
Важно е да се отбележи, че операциите илюстрирани в тази част
от ръководството трябва да се изпълняват САМО от
специализиран персонал, който е обучен и квалифициран
относно инсталацията и поддръжката на устройството. Когато
едно PAW устройство е отворено, съществува висок риск от токов
удар.
Препоръчително е системата да се инсталира в затворени
помещения, защитени от възможни причинители на повреда (дъжд,
влага, висока температура, и т.н.). В зависимост от изискванията,
кабелите могат да се полагат, като се премахнат тапите,
уплътняващи дупките или в горната част или на задната врата (и в
двата случая използвайте плоска отвертка или ножче, за да
премахнете уплътнителните тапи).
!Важно е да положите захранващите кабели отделно от онези,
които са предназначени за друг вид свързване.
! N:B.
Please remind that the operations illustrated in this part of the
manual must be carried out by specialised personnel ONLY, trained
and qualied in the equipment installation and maintenance. When
the PAW is opened, parts entailing a high risk of electric shocks
become accessible.
It is advisable to install the equipment in a closed and sheltered place,
protected against possible sources of damage (rain, moisture, high
temperatures, etc.). Depending on requirements, the cables can be
inserted by eliminating either the plugs sealing the holes in the top
or the rear door (in both cases use a at screwdriver or a cutter to lift
them and remove them).
!It is important to keep the power cables separate from those
dedicated to the other connections.
3. ИНСТАЛАЦИЯ И СВЪРЗВАНЕ 3. INSTALLATION AND CONNECTIONS
3.1 СТЕНЕН МОНТАЖ
Вземете картонения шаблон от кутията и го поставете на
подходяща височина, така че да е достъпен до ползвателя.
Идеалният вариант е лицевия дисплей да бъде на нивото на окото.
След установяване на позицията, маркирайте петте точки на
стената и поставете дюбелите (мин. Ø 9 мм) заедно с болтовете.
Поставете устройството на стената, като го закачите за болтовете.
Препоръчително е това действие да се извършва от двама човека.
Затегнете болтовете.
3.1 WALL MOUNTING
Take the cardboard template included in the package and position it
at a suitable height so that it is accessible to the user. Ideally, the front
display should be at eye level. Having decided on the position, mark the
ve points on the wall and t Fischer wall plugs (min. Ø 9 mm) equipped
with bolts into them. Using the wall plugs as reference pins, lift the
equipment and hook it to the wall. It is advisable for this activity to be
carried out by two people. Tighten the bolts.
4
PAW4502-V, PAW4504-V, PAW4506-V
3.2 СВЪРЗВАНЕ
! ВАЖНО
Проверете дали главния термомагнитен прекъсвач е изключен.
Ако не е, изключете го преди да стартирате каквато и да е
дейност, тъй като има опасност от токов удар.
! ВАЖНО
Важно е да се следват стъпките при свързването към
захранването, за да се избегне повреда.
! N.B.:
It is essential to follow the correct sequence for powering up the
equipment, failing which it could be damaged.
A) CONNECTION OF EMERGENCY UNITS (CPU circuit)
Use a CAT. 5e SF/UTP cable for connecting the EMG. DESK socket (9) to
the ‘IN/OUT’ sockets of the PMB132 remote emergency units (up to 4).
As an alternative, it is possible to connect up to 2 touch screen units
TSB8500-V.
B) CONNECTION OF PAGING UNITS (CPU circuit)
Use a CAT. 5e SF/UTP cable for connecting the DESK socket (10) to the
‘IN/OUT sockets of the PMB106/112 paging units.
B) СВЪРЗВАНЕ КЪМ ПЕЙДЖИНГ МОДУЛИ (CPU верига)
Използвайте кабел CAT. 5e SF/UTP за свързване на извод DESK (10)
към изводите ‘IN/OUT’ на пейджинг модулите PMB106/112.
C) СВЪРЗВАНЕ КЪМ ДРУГО PAW4500 VES УСТРОЙСТВО (CPU верига)
Използвайте кабел CAT. 5e SF/UTP за свързване към друго
устройство PAW4500-VES (макс. до 6 у-ва на с-ма) през изводите
LINK (11).
C) CONNECTION to other PAW4500-VES units (CPU circuit)
Use CAT. 5e SF/UTP cables for connecting other PAW4500-VES units (up
to a maximum total of 6 per system) via the LINK sockets (11).
3.2 CONNECTIONS
! N.B.:
Check that the main thermal-magnetic circuit breaker is switched OFF.
If it is not, switch it OFF before carrying out any other activities in the
cabinet as there is a danger of electric shocks.
87654321
Pin 8
Pin 1
12345678
Pin
1
Pin 8
Pin Descrizione
1Audio +
2Audio –
3GND
4Non connesso
5Non connesso
6+ Vcc
7Seriale +
8Seriale –
Shield GND
RJ45 IN
A
B
C
А) СВЪРЗВАНЕ КЪМ АВАРИЙНИ МОДУЛИ (CPU верига)
Използвайте кабел CAT. 5e SF/UTP за свързване на извод EMG. DESK
(9)към изводите /‘IN/OUT’/ на отдалечените аварийни модули PMB132
(макс. 4). Като алтернатива, има възможност за свързване и на 2
аварийни микрофонни станции със сензорен дисплей TSB8500-V.
5
PAW4502-V, PAW4504-V, PAW4506-V
D) СВЪРЗВАНЕ КЪМ ДОПЪЛНИТЕЛНИ ВХОДОВЕ (CPU верига)
Нaлични са AUX терминали (12) за свърване на допълнителни източници (напр.
PABX или микрофон за повикване с приоритетно активиране)
D) CONNECTION OF AUXILIARY INPUT (CPU circuit)
The AUX terminals (12) are available for connecting auxiliary sources (e.g. a PABX or a
base for announcements with a free voltage precedence contact).
E) СВЪРЗВАНЕ КЪМ ИЗТОЧНИЦИ НА ФОНОВА МУЗИКА (CPU верига)
Терминали (13) за връзка към външни музикални източници (CD плейър, тунер и
др.)
E) CONNECTION OF MUSIC INPUT (CPU circuit)
The MUSIC terminals (13) are available for connecting outside balanced music sources
(CD player, tuner etc.).
F) СВЪРЗВАНЕ КЪМ ВХОДЯЩИ КОНТАКТИ (CPU верига)
CONT.IN RJ45 извод (7) дава възможност да се следят 7 входящи контакта. Един
пример за свързване виждате на фигурата.
F) CONNECTION OF INPUT CONTACTS (CPU circuit)
The CONT.IN RJ45 socket (7) provides 7 controlled input contacts. An example of a
connection is shown in the figure.
G) СВЪРЗВАНЕ КЪМ РЕЛЕЙНИ ИЗХОДИ (CPU верига)
Има три релейни изхода на терминали R1, R2 и R3 (8) за изпращане на сигнали към
външни периферни устройства
G) CONNECTION OF RELAY OUTPUTS (CPU circuit)
Three relay outputs are available on terminals R1, R2 and R3 (8) for signalling towards
outside peripheral units.
H) СВЪРЗВАНЕ КЪМ ВИСОКОГОВОРИТЕЛИ (клеморед)
Терминали A/B (16) са специализирани терминали за връзка с високоговорители.
Начина на свързване при модел PAW4502-V (2 зони) е показан на фигурата.
H) CONNECTION OF LOUDSPEAKER LINES (terminal strip)
Terminals A/B (16) are dedicated terminals for connection of the loudspeaker lines. The
wiring of a PAW4502-V model (2 zones) is shown in the figure below.
I) СВЪРЗВАНЕ НА УСИЛВАТЕЛ В РЕЖИМ НА ГОТОВНОСТ (клеморед)
Използвайки и двата клемореда R (17) и A/B (16) имате възможност да настроите
един усилвател в режим на готовност: тук е показано свързването на модел
PAW4502-V (1 зона + усилвател).
I) CONNECTION OF THE STANDBY AMPLIFIER (terminal strip)
Using both terminal strip R (17) and A/B (16) it is possible to set a standby amplifer: here’s
the connection of a PAW4502-V model (1 zone + standby amplifier).
D
E
F
G
H
I
6
PAW4502-V, PAW4504-V, PAW4506-V
J) / K) СВЪРЗВАНЕ КЪМ ЗАХРАНВАНЕТО
! ВАЖНО
Проверете дали главният термично-магнитен прекъсвач е
изключен. Ако не е, изключете го преди извършването на каквито
и да е действия поради опасност от токов удар. Тези устройства
трябва да бъдат свързани към заземено захранване.
Уверете се, че устройството е свързано към заземено захранване в
съответствие със законовите разпоредби. Важно е да следвате
правилната последователност при включване към захранването, за
да се избегнат повреди.
1> Проверете дали главният термично-магнитен прекъсвач е изключен.
2> Свържете захранващия кабел, идващ от термично-магнитния прекъсвач и
заземяващия кабел към контактите на клемореда (A) - виж фигурата.
3> Свържете външните терминали на (B) акумулаторите, спазвайки правилния
поляритет.
4> Включете термично-магнитния прекъсвач.
5> Направете джъмпер (замостване) между вътрешните терминали на акумулаторите,
използвайки кабела, съдържащ се в (C) захранването.
6> Затворете предната врата, затягайки здраво винтовете.
---
1> Check that the main thermal-magnetic circuit breaker is switched OFF.
2> Connect the power cable coming from the thermal-magnetic circuit
breaker and the earth cable to the contacts on the terminal strip (A) -
see gure.
3> Connect the external terminals (B) of the batteries,
observing the correct polarities.
4> Switch the thermal-magnetic circuit breaker ON.
5> Make a jumper between the inside terminals of the batteries using the
cable (C) included in the supply.
6> Close the front door, tightening the screws rmly.
J) / K) CONNECTION OF POWER SUPPLIES
! N.B.:
Check that the main thermal-magnetic circuit breaker is
switched OFF. If it is not, switch it OFF before carrying out any
other activities in the cabinet as there is a danger of electric
shocks. These devices have been designed to be connected
to an earthed power supply. Make sure that the equipment is
always connected to earth in accordance with legal regulations.
It is essential to follow the correct sequence for powering up
the equipment, failing which it could be damaged.
От този момент нататък устройството PAW ще работи.
ЗАБЕЛЕЖКА:
Ако предната врата се отвори, усилвателите се деактивират автоматично
и могат да бъдат активирани отново от специализиран персонал само
чрез използване на определен елемент от менюто.
From now on the PAW is working.
NOTE: If the front door is opened, the amplifiers are deactivated automatically,
and can be re-activated by specialised personnel only by using a specific
menu item.
7
PAW4502-V, PAW4504-V, PAW4506-V
4. OPERATIONAL CONDITIONS AND TERMINOLOGY
Following is a list of how the operating conditions of the system are
signalled and of the denitions used on the subsequent pages of the
manual, completed by indications of a general nature.
4.1 SIGNALLING OF OPERATING CONDITIONS
The PAW is designed to signal the dierent operating conditions as
dened below:
Idle state (ALARM, FAULT and SYS LEDs o)
Normal operating condition, with no current faults or emergencies.
Alarm Status (ALARM LED on)
Operating condition signalling the presence of at least one alarm
signal, either pre-recorded or live, in at least one output zone.
Faulty status (FAULT LED on)
Operating condition signalling the presence of at least one fault detected
by the internal diagnostic system, with the relevant LED turning on.
System failure (SYS LED on)
Operating condition signalling that the system has crashed due to
temporary or permanent CPU malfunctioning, detected by the watch-
dog device.
Automatic Emergency
(Display showing ‘AUTOMATIC EMERGENCY’ with active zones)
Sequence of operations performed by an external peripheral unit
connected to the control inputs that, depending on how these are
programmed, activates the Alarm Status or resets the alarms.
Manual Emergency
(LED of the EMERGENCY button steady ON or ashing)
Procedure of action on the system manual controls by an authorised
operator, in order to activate emergency sources. Operations in the
Manual Emergency mode have priority over those activated in the
Automatic Emergency mode.
4. ЕКСПЛОАТАЦИОННИ УСЛОВИЯ И ТЕРМИНОЛОГИЯ
Това което следва е списък на обозначенията и сигнализацията
при работа със системата, на дефинициите използвани в
последващите страници, както и на допълнителни обозначения от
общ характер.
4.1
СИГНАЛИЗАЦИЯ ПО ВРЕМЕ НА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Устройството PAW е проектирано да сигнализира за различните
състояния по време на работа, както следва:
Работен режим (изключени светодиоди за ALARM (АЛАРМА),
FAULT (ПОВРЕДА) и SYS LEDs (СИСТЕМНА ПОВРЕДА - повреда на
цялата с-ма). Нормално работно състояние, без текущи повреди
или аварии.
Състояние на АЛАРМА (светодиодите за ALARM (АЛАРМА) са
включени)
Отчита се наличието на поне един алармен сигнал (на запис или на
живо), поне в една от зоните.
Състояние на ПОВРЕДА (светодиодите за FAULT (ПОВРЕДА) са
включени)
Сигнализира за наличието на поне една (установена от
вътрешната системата за диагностика) повреда, като се включват и
съответните LED индикации.
Състояние на СИСТЕМНА ПОВРЕДА (светодиодите за System failure
SYS (СИСТЕМНА ПОВРЕДА) са включени) Сигнализира за срив в
системата поради временна или постоянна неизправност в
процесора (CPU), установена от уреда за наблюдение.
Автоматично активиране на аварийно събитие (Дисплея показва
‘AUTOMATIC EMERGENCY’ с активиране на зони)
Последователност от операции изпълнявани от външни
периферни източници, свързани с управляващите входове, които
активират състояние на АЛАРМА или нулират аларми, в
зависимост от това как са програмирани.
Ръчно активиране на аварийно събитие (светодиодите на бутон
EMERGENCY са включени постоянно или мигат)
Последователност от действия по системата, ръчно контролирани
от оторизиран оператор, за активиране на аварийните източници.
Операциите по ръчно активиране на аварийно събитие имат
приоритет пред операциите по Автоматично активиране на
аварийно събитие.
5. ДЕФИНИЦИИ
BGM източник (Фонова Музика)
Един от аудио източниците, който заема "Музикален" усилвателен
канал и служи за възпроизвеждане на музика.
PA източник (Публичен Адрес)
Един от аудио източниците, който заема "Гласов" усилвателен
канал за възпроизвеждане на важни съобщения.
Авариен Източник
Един от аудио източниците, който заема гласовият и/или
музикалният канал/и за възпроизвеждане на гласови аварийни
съобщения (предварително записани съобщения за
Предупреждение и/или Евакуация, съобщения на живо от локален
микрофон, повикване от дистанционни аварийни микрофонни
станции). Активирането на Авариен Източник генерира
"Състояние на АЛАРМА".
Приоритет
Заемането на изходните зони от аудио сигнал или нулирането на
сигнал се управлява йерархично чрез нива на приоритет,
зададени за всеки активен източник. Текущото активиране на зона
може да бъде спряно само от друг източник с по-висок приоритет.
5. DEFINITIONS
BGM source (BackGroundMusic)
One of the audio sources that can occupy the “Music” amplication
channel.
PA source (Public Address)
One of the audio sources that can occupy the “Voice” amplication
channel for service announcements.
Emergency source
One of the audio sources that can occupy the “Voice” and/or “Music”
channels for voice emergency announcements (pre-recorded messages
announcing an Alert and/or Evacuation, live messages from the local
microphone, a call from a remote emergency microphone station).
Activation of an Emergency Source generates the operational condition
of “State of Alarm”.
Priority
Occupation of the output zones by an audio signal or a reset order is
governed hierarchically by the priority level assigned to each active
source. The current activation of the area can be stopped only by another
with a higher priority.
8
PAW4502-V, PAW4504-V, PAW4506-V
6. СТРУКТУРА НА МЕНЮТО
Устройството PAW позволява достъп до системните функции в
опционалното меню (което се достъпва през главното меню) посредством
серия от подменюта за управление, групирани според тяхната
експлоатационна типология и предназначение. Освен това, следните
видове опционални менюта са предназначени за различни нива на достъп
в зависимост от обстоятелствата, изискващи различна степен на
квалификация и оторизация на отговорния персонал. Във всяко меню е
възможно да се търси през списък от опции чрез плъзгане с пръст по
страничната лента или чрез натискане на бутоните ‘Up’ (нагоре) и
‘Dn’ (Down) (надолу). За да изберете действие, натиснете съответния бутон.
По същия начин, нивата могат да бъдат регулирани просто чрез
преместване на курсора по индикаторната лента.
6. MENU STRUCTURE
The PAW allows system functions to be accessed through a series of
Management Panels grouped, according to their operational typology
and intended use, in Option Menus accessible from the MAIN MENU
window. Furthermore, the following Option Menus have been assigned
to dierent levels of access, with reference to the various circumstances
requiring dierent degrees of skill and authorisation of the personnel
assigned. In each menu it is possible to browse through the options
listed by running a nger over the sidebar or pressing the ‘Up and
‘Dn (Down) buttons. To select an item, press the appropriate button.
Similarly, the levels can be adjusted simply by moving the cursor along
the indicator bar.
< МУЗИКА > | БАЗОВО НИВО - BASE LEVEL
Това е прозореца по подразбиране, който служи за използване на системата при нормалното работно състояние.
Тогава BGM (фонова музика) източниците могат да бъда контролирани и нивата на звука от музиката могат да бъдат
регулирани. Това меню се показва веднага щом с-мата се включи. За достъп до главното меню натиснете бутона ‘Main
Menu’ .
Default window for using the system in its normal Idle conditions, where the BGM (Background Music) sources can be controlled and
the volumes of the music section can be adjusted. This panel is shown immediately when the system is switched ON.
To access the Main Menu press the ‘Main Menu’ button.
< ГЛАВНО > | БАЗОВО НИВО - BASE LEVEL
Това е главното меню, от което се избират четирите работни нива . На това базово ниво бутона за нулиране (RESET) не
функционира. За да се върнете към <МУЗИКА> МЕНЮ, натиснете бутон ‘Music Menu’. За да изберете следващо действие,
натиснете съответния бутон.
Main menu for selecting the four PAW operational levels. At this basic level the RESET button is not operational.
To go back to the MUSIC Menu press the ‘Music Menu’ button. To select the required item press the relevant key.
< АУДИО НАСТРОЙКИ > | БАЗОВО НИВО - BASE LEVEL
От екрана MAIN MENU натиснете бутона < AUDIO SETTING > Това меню ви позволява да настройвате аудио параметрите.
За да се върнете към главното меню, натиснете бутона ‘Escape’.
From the MAIN MENU screen, press the < AUDIO SETTING > key to access this menu.
This menu allows the user to set the parameters of the PA sources. To return to the main screen press ‘Escape’.
< ПРОВЕРКА > | 1во системно ниво - 1st SYSTEM LEVEL
Първо ниво за достъп - за проверка на състоянието на системата. То е предназначено за персонала, отговорен за
първоначалната проверка на причините за повреда или авария. При това ниво бутона RESET служи да заглуши
звуковия сигнал, указващ повреда (FAULT).
First level of access, for inspecting the state of the system. This is intended for the personnel responsible for initial checking of
the causes of a fault or emergency. At this level the function of the RESET button is that of muting the acoustic signal indicating the
FAULT.
< ОПЕРАТОР > | 2ро системно ниво- 2nd SYSTEM LEVEL
Второ ниво за достъп - Предназначено е за персонал, обучен и оторизиран да управлява системата при АВАРИЯ,
ПОВРЕДА и при състояние на срив. Задължително е въвеждането на парола, за да се достъпи това меню.
Second level of access, for instructed personnel authorized to manage the system in emergency, failure and disabled conditions.
The relevant login password must be entered to access this menu.
< КОНФИГУРАЦИЯ > | 3то системно ниво - 3rd SYSTEM LEVEL
Трето ниво за достъп - Предназначено е за персонал, инструктиран и оторизиран да работи с разширените функции
на системата и да конфигурира параметри относно стартирането и промени по системата. Задължително е
въвеждането на парола, за да се достъпи това меню.
Third level of access, for instructed personnel authorised to work on the advanced functions of the system and to alter the
configuration parameters, for starting up and altering the system. The relevant login password must be entered to access this menu.
< СЕРВИЗ > | 4то системно ниво - 4th SYSTEM LEVEL
Четвърто ниво за достъп - То е част от опциите, включени в меню CONFIGURATION и служи за техническа помощ,
актуализиране на фърмуера и за извършване на промени по експлоатационните параметри на PAW системата. Достъп
имат само технически лица, след въвеждане на съответната парола.
Fourth level of access, included among the options of the CONFIGURATION menu, for technical assistance, firmware up-dating and
altering the PAW system operating parameters. Use is permitted only to personnel of the technical service who have the necessary login
password.
< АВАРИЕН РЕЖИМ >
Оперативната среда за ръчно управление на Авариен Режим е с най-висок приоритет. Достъпен е по всяко време
посредством специалния бутон “EMERGENCY”. Може да се използва само от оторизиран персонал, инструктиран по
отношение на Аварийния и Евакуационен план.
Operational environment for managing Manual Emergencies with top priority. Accessible at all times with the
dedicated “EMERGENCY” key, it can be used by authorised personnel only, suitably instructed with regard to the Emergency and
Evacuation Plan (PEE).
9
PAW4502-V, PAW4504-V, PAW4506-V
ЕЛЕМЕНТИ НА МЕНЮТО
MENU ITEMS
ОПИСАНИЕ НА ФУНКЦИИТЕ
FUNCTION DESCRIPTION
доклад>ПОВРЕДИ Проверка на събития за повреди
Investigation on faulty conditions
настройки> ИМПЕДАНС Научаване на импеданса и настройка на толеранса (отклонението)
Impedance acquisition and tolerance setting
настройки> 20 KHZ
ЗВУКОВИ НИВА
Настройка на нивото на тестовия сигнал
Setting the test signal level
настройки> АЛАРМИ Настройка на силата на звука на източниците за аларма
Setting the alarm sources level
настройки> АВАРИЙНИ
СЪБИТИЯ
Настройка на силата на звука при аварийни събития
Setting the zones volume level during emergencies
••••настройки> ГЛАСОВИ
СЪОБЩЕНИЯ
Управление на източниците за гласови съобщения
Management of the ‘voice’ sources
••••настройки> ПЕЙДЖИНГ
МОДУЛИ
Управление на изходящото ниво на звук
Management of the output level
••••настройки> МОНИТОРНИ
ГОВОРИТЕЛИ
Управление на мониторни говорители
Management of monitor speaker
••••настройки > AUX, CHIME Звукови настройки на допълнителни външни източници и на ГОНГ сигнала
Management of AUX and CHIME inputs
настройки> СИСТЕМНИ
НАСТРОЙКИ Системна конфигурация
Rack configuration
настройки> ИНСТАЛИРАНЕ
НА SD КАРТА
Настройки на съобщения за авария
Setting of emergency messages
настройки> ПРЕДВАРИТЕЛЕН
ТЕСТ
Активиране и деактивиране на мониторинг тестове
Enabling and disabling of the monitoring tests
настройки> ЧАСОВНИК Настройки на дата и час
Setting of system date and time
•••доклад> БАТЕРИЯ Състояние на батериите
Status of batteries
•••доклад> ИМПЕДАНС Състояние на линиите на импеданса
Status of the lines impedance
•••доклад> СПИСЪК СЪБИТИЯ Списък събития
Event log
•••статус > СЛЕДЕН ВХОД Състояние на локалните входящи контакти
Status of the local input contacts
•••тест> ЛИЦЕВ ПАНЕЛ Проверка на работата на визуалните и акустични сигнализиращи у-ва
Check of the operation of the visual and acoustic signalling devices
Версия на фърмуера Визуализация на версията на фърмуера
Viewing the firmware version
Парола Задаване на парола за достъп
Setting a password
Зумер > Beep operation Настройване на контролния зумер 'beep'
Setting the control ‘beep’
< СЕРВИЗ>Достъп само за технически персонал
Menu for technical assistance operator
Изход>Logout Изход от менюто
Logout
АУДИО НАСТРОЙКИ
КОНФИГУРАЦИЯ
ПРОВЕРКА
ОПЕРАТОР
ТАБЛИЦА ЗА СТРУКТУРАТА НА МЕНЮТО / SUMMARY MENUS STRUCTURE TABLE
10
PAW4502-V, PAW4504-V, PAW4506-V
7.ИЗПОЛЗВАНЕ НА СИСТЕМАТА
След окончателен монтаж и свързване, спазвайки указанията от
ръководството и след затваряне вратата на панела, дисплея светва и
показва менюто MUSIC Menu. От тук може да се влезе в главното
меню (чрез натискане на бутона ‘Main Menu’) с цел достъп до всички
останали опции.
Ако системата се използва за първи път или ако са направени
промени по конфигурацията, продължете както е описано в
раздел КОНФИГУРАЦИЯ НА СИСТЕМАТА. Ако, от друга страна,
процедурата за инициализиране вече е приключила, продължете
с указанията за употреба, както е посочено по-долу.
При употреба, за която е необходимо само излъчване на
фонова музика и на микрофонни съобщения, ползвателите
могат да ограничат своите дейности до менюто MUSIC и AUDIO
SETTING.
За управление при състояние на повреда/аварийна ситуация и
за конфигуриране, използвайки разширени функции, вижте
меню INSPECTION, OPERATOR и CONFIGURATION по-долу.
За изпращане на съобщения при аварийно събитие, вижте
раздел РЪЧНО АКТИВИРАНЕ НА АВАРИЙНО СЪБИТИЕ.
7. USING THE SYSTEM
After making all the connections, observing the indications provided in
the relevant chapter, and once the door of the cabinet has been closed,
the display lights up and shows the panel of the MUSIC Menu, from
which it is possible, by pressing the ‘Main Menu’ key, to access the
main screen for selecting the menus.
If the system is being used for the first time, or if changes have
been made to its configuration, proceed as indicated in the
CONFIGURATION OF THE SYSTEM section. If, on the other hand, the
initialisation procedure has already been completed, continue with
the indications for use as provided below.
For normal use for broadcasting music and microphone
announcements, users may limit their activities to the MUSIC and
AUDIO SETTING menus.
For management in faulty/emergency conditions and for congu-
ration using advanced functions, see the INSPECTION, OPERATOR
and CONFIGURATION menus below.
For sending emergency messages, see the MANUAL EMERGENCY
section.
7.1 КОНФИГУРИРАНЕ НА СИСТЕМАТА
Конфигуриране може да се извършва само от персонал, специално
обучен за тази цел.
A) ПАРОЛА
От менюто MUSIC MENU, отидете в главното меню MAIN MENU и
изберете < CONFIGURATION >. Ако достъпа е позволен само след
въвеждане на парола, на екрана ще се появи ‘Въведете парола за
конфигурация". Въведете 4-цифрен код (парола) и потвърдете, като
натиснете бутона ‘Enter’ (фабричната парола по подразбиране е
3333.
7.1 CONFIGURATION OF THE SYSTEM
Conguration activities may be carried out only by qualied personnel,
suitably trained for this purpose.
A) PASSWORD
From the MUSIC MENU, go to the MAIN MENU and select <
CONFIGURATION >. If access only with a password is enabled, ‘Enter
conguration password’ will appear on the screen. Enter the 4-digit
code of the password and conrm by pressing ‘Enter’ (the factory
default password is 3333.
B) ЗАГЛУШАВАНЕ НА ЗУМЕРА/ЗВУКОВИЯ СИГНАЛ (BEEP)
При процеса на инициализиране е възможно да възникнат
повреди поради разликите между стойностите по подразбиране и
конфигурирането на системата, получени след свързването и. За
да заглушите звуковия сигнал (beep) временно, преминете през
меню CONFIGURATION и изберете действие ‘Beep operation’.
B) MUTING THE BEEP
During the initialisation process, it is possible that faults may be
detected due to dierences between the conguration of the system
being connected and the values set by default. To mute the
acoustic signal (beep) temporarily, browse down through the
CONFIGURATION menu and select the item ‘Beep operation’.
В прозореца ‘Beep operation setting’ (настройки на звуковия сигнал),
преместете плъзгача ‘Beep enable’ (включен звуков сигнал) от
‘On’ (включен) към ‘Off’ (изключен). Натиснете ‘Save’ (запази), за да
запаметите настройките.
!ВАЖНО В съответствие с изискванията, преди връщане на
устройството към нормална експлоатация, е необходимо да включите
звуковата сигнализация, като преместите плъзгача ‘Off’ (изключен) към
‘On’ (включен) в прозореца ‘Beep enable’ (включен звуков сигнал).
In the ‘Beep operation setting’ window, move the ‘Beep enable’ slider
to ‘Off’. Press ‘Save’ to save this setting.
!
N.B.: In order to comply with regulations, before returning the
equipment to its normal operation it is necessary to enable the acou-
stic signalling by returning the ‘Beep enable’ slider to its ‘On position.
11
PAW4502-V, PAW4504-V, PAW4506-V
C) НАУЧАВАНЕ НА ИМПЕДАНСА (пълното съпротивление)
От менюто CONFIGURATION изберете ‘set> IMP. REFERENCE’, за да
достъпите ‘Zone reference setting‘ (настройки на зоните).
C) ACQUISITION OF IMPEDANCES
From the CONFIGURATION menu, select the item ‘set> IMP. REFERENCE’
to access the ‘Zone reference setting’ screen page.
D) RACK CONFIGURATION
In the CONFIGURATION menu, browse through the items and select
set>RACK CONFIG. From here it is possible to congure all the basic
settings of the system.
D1) >>System
On the ‘System conguration screen page, use the [ + ] and [ – ] keys
to set the following:
Rack address: ID address of the PAW (from 0 to 5).
System racks: number of PAWs in the system (6 at most).
Spare ampliers: standby amplier.
The item ‘Rack ampliers’ automatically shows the
number of ampliers present in the system.
D1) >>Система
В подменюто ‘Конфигуриране на системата ’,
използвайте бутони [ + ] и [ – ], за да настроите
следното:
Адрес на панела (Rack) : ID адрес на панела PAW
( от 0 до 5).
Система от панели (Racks): брой панели PAWs
съществуващи в с-мата (6 бр. макс).
Резервни усилватели: усилвател в режим на
готовност.
В точка ‘Резервни усилватели автоматично се
показват броя на усилвателите в системата.
D2) >> Аварийни модули
В менюто ‘Emerg. unit model’ използвайте
подменюта, за да конфигурирате аварийните
модули.
D2) >>Emergency units
On the ‘Emerg. unit model’ screen page, use the sub-
menus to set the conguration of the emergency units.
Настройка на модулите с бутони
В една аварийна с-ма с PAW4500-VES контролни модули е възможно
свързването на макс. 4 отдалечени аварийни микрофонни станции
PMB132: кликнете върху ‘Change’ (промени), за да настроите типа на
модула:
1 бутон на модул = една зона на модул
12 бутона на модул = 12 - зони на модул
След това натиснете ‘Edit Key’ (редактирай), за да конфигурирате
всеки бутон (виж Emergency units (Аварийни модули) на стр. 37 в
Ръководството за употреба).
Set unit with keys
In an emergency system with PAW4500-VES control units, it is possible
to connect up to four PMB132 emergency units: click on ‘Change to
set the unit type:
1 key unit = single zone unit
12 key unit = 12-zone unit
Then press ‘Edit Key to congure each key (see Emergency units on
page 37 of the manual).
От тук е възможно да настроите референтния импеданс и
отклонението, за да контролирате импеданса на
високоговорителите (по отношение на Проверка на импеданса и
настройки на отклонението, виж стр.35 от ръководството за
употреба).
D) КОНФИГУРАЦИЯ НА ПАНЕЛА RACK
В менюто CONFIGURATION изберете ‘set>RACK CONFIG’. От тук е
възможно да конфигурирате всички основни настройки.
From here it is possible to set the reference impedance and the
tolerance for controlling the impedance of the loudspeaker lines (refer
to the point on Acquisition of impedance and setting of tolerance on
page 35 of the manual).
Настройване на модул със сензорен екран
При използване на аварийни модули TSB8500-V (макс. 2 бр.),
конфигурирането трябва да бъде извършено директно от техния
екран ( виж ръководството , код 11/788).
Set unit with touch screen
In case TSB8500-V emergency units are used (max 2), the conguration
has to be done directly on their touch screen display (see relevant
manual, code 11/788).
12
PAW4502-V, PAW4504-V, PAW4506-V
D3) >>Конфигуриране на локалното оповестяване по
зони
Екран за настройване на зоните, в който ще бъдат
излъчвани съобщенията за аварийно събитие. Панелът
показва събития от всички PAW устройства, свързани със
системата. Използвайте стрелките и бутоните Up (нагоре)
и Dn (надолу) за придвижване.
D3) >>Local emergency
Screen page for setting the zones in which the emer-
gency messages will be broadcast. The panel shows
the situations of all the PAWs present in the system.
Move in the table using the arrows and the Up and Dn
keys.
D4) >>Control input
Screen page for managing the
inputs being controlled (1 to 7).
Use the ‘Next’ and ’Prev. Keys to
move from one input to another.
Режим на
работа
Настройки на режима на работа на входа (съобщение,
нулиране или деактивиране) и на съответните зони
(само ако е избран режим “Message input” (въвеждане
на съобщение).
Контрол Включване/ изключване на следенето на избрания вход
Логика Настройки на система от логически елементи за
активиране на входа.
Mode
Setting of the operating mode of the input (message, reset
or de-activated) and of the relevant zones (only if the item
“Message input” is selected).
Control Enabling/disabling of control of the selected input.
Logic Setting of the logic for input activation.
D5) >>Output
Screen page for setting the outputs (1 to 3).
Use the ‘Next’ and’Prev.’keys to move from one
output to another.
D6) >>Charger
On selecting the item >>Charger this screen page
containing information about the internal batteries
appears.
Battery capacity | Press Change’ to select a value: 18,
26, 33 or 40 Ah.
E) EMERGENCY MESSAGES
The default messages (Alert, Evacuation and Chime) are stored in the
SD card mounted on the CPU.
To access the relevant screen, select the item set> SD CARD INSTALL
from the CONFIGURATION menu. See page 39 for the relevant activities.
D5) >>Изход
Екран за настройка на изходите ( от 1 до 3)..
Използвайте бутоните ‘Next’ (следващ) и ’Prev.’
(предходен) за преместване от един изход към друг.
D6) >>Зарядно устройство
Екранът >>Charger (зарядно устройство) показва информация
относно вътрешните батерии (акумулатори).
Капацитет на батерията
Натиснете ‘Change’ (промени), за да изберете
стойност :18, 26, 33 или 40 Ah.
Режим пестене на енергия (включен/ изключен)
Служи за включване/ изключване на функцията, която позволява
на акумулаторите да влизат в режим за пестене на енергия при
липса на ел. захранване.
! ВАЖНО
В съответствие с регулациите, режим “Energy
save” (пестене на енергия) трябва винаги да
бъде включен.
Energy save (enabled/disabled)
For enabling/disabling the function allowing the batteries to go into
the energy saving mode in the absence of the mains power supply.
! N.B.
In order to comply with the regulations, the “Energy save” function
should always be enabled.
E) Съобщения за аварийно събитие
Съобщенията по подразбиране (ТРЕВОГА, ЕВАКУАЦИЯ и ГОНГ)
са запаметени в SD карта вградена в
процесора (CPU). За достъп до съответния екран, изберете
опция set> SD CARD INSTALL (инсталиране на SD
карта в менюто CONFIGURATION (конфигуриране). Вижте стр. 39
от Ръководството за употреба за подробности.
При използвания панел е възможно зоните да се избират една по
една. За свързаните (или отдалечени) панели единствената
възможност е всички зони да се изберат като една.
Син цвят = активна зона
Червен цвят = неактивна зона
Вижте раздела за Local emergency (локално оповестяване на
аварийно събитие) на стр.37 от Ръководството за употреба.
D4) >>Следени входове
Екран за управление на следените
входове (от 1 до 7). Използвайте
бутоните ‘Next’ (следващ) и ’Prev.’
(предходен) за преместване от един
вход към друг.
For the rack being used it is possible to select the zones one by one. For
the connected (or remote) racks, on the other hand, it is only possible
to select all the zones as a single set.
Blue = Active zone
Red = Inactive zone
See the section on Local emergency on page 37 of the manual.
13
PAW4502-V, PAW4504-V, PAW4506-V
8. MANUAL EMERGENCY
THE PROCEDURE FOR MANAGING EMERGENCIES IN THE MANUAL
MODE (TO BE CARRIED OUT BY AN AUTHORISED OPERATOR) IS
DESCRIBED BELOW.
8.1 GENERAL INFORMATION
The manual emergency mode can be accessed at any time and has
priority both over any pre-recorded messages under way - that may
have been activated by an external peripheral unit connected to the
controlled inputs (7) – and over any emergency units able to function
on the output lines from the PAW being used.
8.2 MANUAL MANAGEMENT OF AN EMERGENCY
The PAW enables structured management of alarm messages, of their
muting and of the selection of zones, as described in greater detail
below. Following is a list of operations for a fast approach to manual
emergencies.
8 РЪЧЕН АВАРИЕН РЕЖИМ
ПРОЦЕДУРАТА ПО УПРАВЛЕНИЕ НА АВАРИЙНИ СЪБИТИЯ В РЪЧЕН
РЕЖИМ (ДА СЕ ИЗПЪЛНЯВА САМО ОТ
ОТОРИЗИРАН ОПЕРАТОР) Е ОПИСАНА ПО-ДОЛУ.
8.1 ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
Ръчен авариен режим може да бъде активиран по всяко време и
той има приоритет, както пред всяко предварително записано
съобщение в ход, което може да бъде активирано от външни
периферни у-ва, свързани със следените входове, така и пред
всеки авариен модул (станция), които функционират на изходните
линии на PAW.
8.2 РЪЧНО УПРАВЛЕНИЕ НА АВАРИЙНО СЪБИТИЕ
PAW позволява структурирано управление на алармените
съобщения, на тяхното заглушаване и на избора на зони. Това е
описано подробно по-долу. Следва списък с операции за по-бърз
достъп до ръчното управление на аварийни събития
8.2.1 ИЗПРАЩАНЕ НА СЪОБЩЕНИЕ ЗА АВАРИЯ НА ЖИВО ОТ PAW
1) Повдигнете предпазния капак и натиснете бутон EMERGENCY (5)
веднъж. Бутонът светва и остава така за постоянно. Дисплея показва
изходните зони на PAW. Фактът, че системата е в аварийно състояние
се показва едновременно на всяка станция и всяко у-во PAW свързано
в системата.
2) За да изпратите:
Гласово съобщение > Изберете желаните зони и устройства, след
това използвайте ръчния микрофон (3), за да говорите, задържайки
бутона натиснат.
Предварително записано съобщение за тревога (ALERT) > Изберете
желаните зони и устройства и натиснете бутона ТРЕВОГА (ALERT).
Предварително записано съобщение за евакуация (EVACUATION) >
Изберете желаните зони и устройства и натиснете бутона за евакуация
(EVAC).
8.2.1 SENDING OUT OF A LIVE EMERGENCY NOTICE FROM THE PAW
1) Lift the safety lid and press the EMERGENCY key (5) once. It
lights up steadily. The display shows the PAW output zones. The
fact that the system has been placed in a state of emergency is
shown simultaneously on any stations and PAWs present
in the system.
2) To send:
A voice message > Select the desired zones and racks, then use
the hand-held microphone (3) to speak, keeping the button on its
side pressed.
A pre-recorded ALERT message > Select the desired zones and
racks and press ALERT.
A pre-recorded EVACUATION message > Select the desired zones
and racks and press EVAC.
In both cases, the keys on the display will show the type of message
being broadcast in each zone.
И в двата случая, бутоните на дисплея ще покажат типа на излъченото
съобщение във всяка зона.
Забележка:
Ако бутона за активиране на ръчния
микрофон (PTT), бутона за тревога
(ALERT) или за евакуация (EVAC) са
натиснати без да е избрана зона
предварително, съобщението ще бъде
изпратено, както е било зададено по
време на конфигуриране на системата
(виж set> RACK CONFIG.> Local
emergency) на стр. 37 от Ръководството.
Избраните зони в етапа на конфигуриране са акцентирани с маркер ‘>’ на
бутоните. Всяка зона или устройство с повреда се показват в жълт цвят на
съответния бутон.
Забележка:
Съобщение изпратено от ръчния микрофон е с приоритет в сравнение с
предварително записаните съобщения за тревога и евакуация. В случай на
едновременна селекция (избор на съобщение за евакуация и тревога
едновременно), винаги (EVAC) съобщението за евакуация е с приоритет
пред (ALERT) съобщението за тревога.
3) За да прекратите аварийно състояние, натиснете бутон EMERGENCY (5)
отново.
Note:
If the PTT key of the hand-held
microphone or the ALERT or EVAC
keys are pressed without selecting
any zones beforehand, the message
will be sent out as set at the time
of system conguration (see set>
RACK CONFIG. > Local emergency
on page 37). The zones selected at the conguration stage are
highlighted by the marker ‘>’ on the keys. Any faulty zones or racks are
shown by the yellow colour of the concerned key.
Note:
A message sent via the hand-held microphone has top priority over
the pre-recorded evacuation and alert messages. In the event of
simultaneous selection, an EVAC message always has priority over an
ALERT message.
3) To end the state of emergency, press the EMERGENCY key (5) again.
14
PAW4502-V, PAW4504-V, PAW4506-V
9. СЪСТОЯНИЕ Н ПОВРЕДА
УСТРОЙСТВОТО PAW4500 VES ИМА МАРШРУТИ ЗА ДИАГНОСТИКА,
КОИТО СЛЕДЯТ НЕПРЕКЪСНАТОНАЛИЧИЕТО НА АВАРИЙНИ
ИЗТОЧНИЦИ И ИНТЕГРИТЕТА НА КРИТИЧНИТЕ ЛИНИИ, ОСИГУРЯВАЩИ
СИГНАЛИЗИРАНЕ ПРИ РАБОТА НА СИСТЕМАТА В АВАРИЙНИ УСЛОВИЯ
9.1 РАБОТА НА СИСТЕМАТА И СИГНАЛИЗИРАНЕ ПРИ
СЪСТОЯНИЕ НА ОБЩА ПОВРЕДА
СИГНАЛИЗИРАНЕ ПРИ “СЪСТОЯНИЕ НА ПОВРЕДА”
При мониторинг системата установява повреда по време на
нормален режим на работа “Idle State” . Веднага се активира
сигнал за “Състояние на повреда”, както следва:
- запалване на светодиода FAULT LED (визуална сигнализация).
- изпращане на сигнал beep от мониторния говорител (звуков
сигнал).
- активиране на локалните изходящи контакти, ако са
програмирани да изпращат сигнали до външни периферни у-ва
- локализиране на повредата (FAULT): повреденото у-во и типа на
повредата се показват на екрана под менюто report> FAULTS.
СИГНАЛИЗИРАНЕ ПРИ ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ СЛЕД “СЪСТОЯНИЕ
НА ПОВРЕДА”
Ако причината за повреда вече не съществува, системата възобновява
автоматично нормалния си режим на работа “Idle State”, деактивирайки
всички горепосочени сигнали и запаметявайки информацията за
последната повреда. RESUMED (ВЪЗОБНОВЕН) се показва на екрана под
менюто report> FAULTS и се отнася за работата на устройството, което
преди това е било повредено
АНУЛИРАНЕ НА ЗВУКОВАТА СИГНАЛИЗАЦИЯ ЗА ГРЕШКИ И
СИГНАЛИЗИРАНЕ ЗА ВЪЗОБНОВЯВАНЕ НА РАБОТАТА
За да се анулират звуковите сигнали за текуща грешка:
- отидете в меню INSPECTION, OPERATOR или CONFIGURATION .
- натиснете бутона RESET за кратко, за да спрете сигнала beep.
За да анулирате сигнализирането за повреда, за която има
запаметена информация, и която вече не съществува
(работата е възобновена), не трябва да има никакви повреди и
сигнала beep трябва да е спрян. За целта:
- отидете в меню INSPECTION, OPERATOR или CONFIGURATION
- натиснете бутон RESET за кратко, за да нулирате всички сигнали
за повреди, след които работата е възобновена.
Забележка: В случай на повреда на линията на високоговорителя
(поради късо съединение), веднага след отстраняване на
повредата, е необходимо да се изпълни ръчно нулиране MANUAL
RESET, за да се активира отново аудио сигнала на изхода на
засегнатата линия. За целта:
- отидете в меню OPERATOR или CONFIGURATION
- изберете report> FAULTS, после >>Loudspeaker line. След това на
екрана ‘Fault zone impedance report’,
натиснете бутон RESET и задръжте поне за две секунди
9.2 РАБОТА НА СИСТЕМАТА И СИГНАЛИЗИРАНЕ ЗА ПОВРЕДА
В ЛИНИЯ НА ВИСОКОГОВОРИТЕЛЯ
Повреда в линията на високоговорителя може да се получи по
няколко причини. Например висок импеданс (съпротивление),
нисък импеданс или късо съединение.
Ако проблема е от импеданса, у-вото PAW продължава да
изпраща изходящ аудио сигнал от зоната. Ако има късо
съединение, системата прекъсва повредената линия на зоната и
продължава да изпраща аудио сигнали от другата линия (ако има
такава) на същата зона.
9. FAILURE STATUS
THE PAW4500-VES HAS DIAGNOSTIC ROUTINES THAT MONITOR
CONTINUOUSLY THE AVAILABILITY OF EMERGENCY SOURCES AND THE
INTEGRITY OF CRITICAL PATHS OF THE SIGNALS ENSURING SYSTEM
OPERATION IN EMERGENCY CONDITIONS.
9.1 SYSTEM OPERATION AND SIGNALLING IN A GENERIC failure
CONDITION
• SYSTEM SIGNALLING DUE TO AN EXISTING “FAILURE CONDITION”
When the monitoring system detects a fault during the normal
“Idle State operation, it promptly activates signalling of the “Failure
Condition as follows:
- the FAULT LED lights up (visual signalling).
- sending out of a beep by the monitor speaker (acoustic signal).
- activation of the local output contacts, if programmed to send
signals to an external peripheral unit.
- location of the fault (FAULT): the faulty device and the type of fault
are shown on the menu pages under the item
report> FAULTS.
SYSTEM SIGNALLING FOR RESUMPTION FOLLOWING A “FAILURE
CONDITION”
If the cause of the fault no longer exists, the system resumes
automatically its “Idle State”, deactivating all the above signalling and
storing the information concerning the last fault. The word RESUMED
is shown in the menu pages under the item report> FAULTS referred to
operation of the device that was previously faulty.
• CANCELLING THE ACOUSTIC FAULT SIGNALLING AND OPERATION
RESUMPTION SIGNALLING
To cancel the acoustic signalling of a current fault:
- go to the INSPECTION, OPERATOR or CONFIGURATION menus.
- press the RESET button briey to halt the beep.
To cancel the signalling of the fault of which a report has been stored
and that no longer exists (operation has been RESUMED), there must
be no faults under way or the beep must already have been stopped.
Therefore:
- go to the INSPECTION, OPERATOR or CONFIGURATION menus.
- press the RESET button briey to reset all the signalling of faults
after which operation has been resumed.
Note: In the event of a fault of a loudspeaker line due to a short circuit,
once the line has been repaired, it is necessary to carry out a MANUAL
RESET in order to re-activate the audio signal on the output of the
concerned line::
- Go to the OPERATOR menu or to the CONFIGURATION menu.
- Select the report> FAULTS menu followed by >>Loudspeaker line.
Then, on the ‘Fault zone impedance report screen, press the RESET
key and hold it down for at least two seconds.
9.2 SYSTEM OPERATION AND SIGNALLING WITH A FAULT ON A
LOUDSPEAKER LINE
A fault on a loudspeaker line may be due to any of several causes, such
as high impedance, low impedance or a short circuit.
If it is a matter of a change in the impedance, the PAW continues to
send out the zone output audio signal. If, on the other hand, there is
a short circuit, the system disconnects the faulty line of the zone and
continues to send the audio signal on the other line (if any) of the same
zone.
15
PAW4502-V, PAW4504-V, PAW4506-V
0068
ЕКСКЛУЗИВЕН ДИСТРИБУТОР за БЪЛГАРИЯ:
Писат Инженеринг ООД
(Централен офис и логистичен център)
гр. Стара Загора, кв. Голеш, Административна и складова сграда и
складова база на „Писат Инженеринг“ ООД
Teл: +359 42 263 600
Факс: +359 42 269 005
www.pissat.com
EN54-4:1997 + A1:2002 + A2:2006
EN 54-16:2008
Устройство за гласово оповестяване, детекция на пожари и
пожароизвестяване в сгради
PAW4502-V | PAW4504-V | PAW4506-V
Възможни опции:
7.6.2 Ръчно заглушаване на гласова аларма
7.7.2 Ръчно нулиране (ресет) на гласова аларма
7.9 Изход за сигнализиране на гласова аларма
8.3 Индикация за повреда, свързана с преносната верига до CIE
8.4 Индикация за повреда, свързана със зона за гласова аларма
10 Ръчно управление на гласова аларма
11 Интерфейс към външни устройства за управление
12 Аварийни микрофони
13.14 Двойно подсигурен усилвател
Via Settembrini, 34 - 20020 Lainate (MI) - Italia
Tel. +39 0258077.1 • Fax +39 0258077.277
hiip://www.paso.it E-mail: info@paso.it
UDT 09/17 | 11/796 QR
S.p.A.
Важна информация за правилното изхвърляне на
продукта съгласно директива на EC 2002/96/EC. Този
продукт не трябва да бъде изхвърлян като битов отпадък в
края на експлоатационния си живот. Той трябва да бъде
предаден в специален лицензиран център за събиране на
отпадъци. Разделното събиране на електрически и/или
електронни отпадъци (WEEE) ще предотврати възможните
негативни последици за околната среда и човешкото здраве и ще даде
възможност на съставните материали да бъдат рециклирани с цел
икономии на енергия и ресурси. Този продукт е маркиран със специален
знак (зачеркната с кръст кофа за смет), за да напомни за необходимостта
от разделно изхвърляне.
Important information for correct disposal of the product in
accordance with EC Directive 2002/96/EC | This product must
not be disposed of as urban waste at the end of its working life.
It must be taken to a special waste collection centre licensed by
the local authorities or to a dealer providing this service. Separate
disposal of electric and/or electronic equipment (WEEE) will
avoid possible negative consequences for the environment and
for health resulting from inappropriate disposal, and will enable the constituent
materials to be recovered, with signicant savings in energy and resources.
As a reminder of the need to dispose of this equipment separately, the product
is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
Този продукт съответства на директивите на
Европейската общност.
This product is in keeping with the relevant European
Community Directives.
ГАРАНЦИЯ
Производителят гарантира, че този продукт няма дефекти, произтичащи от производствените суровини и монтажа му. Гаранционният период е регламентиран от
приложимите законови разпоредби. PASO ще отремонтира за своя сметка продукта, обект на тази гаранция, при условие че има повреда, възникнала по време на
обичайната му експлоатация. Гаранцията не покрива повреди, причинени от неправилно използване или инсталиране, механични повреди, повреди от заливане с
течност или такива причинени от екстремни метеорологични условия. Ако се установи че продукта има дефект, то той трябва да бъде изпратен задължително до Paso
без такси за доставка и връщане. Гаранционните условия не включват нито изрични, нито имплицитни гаранции и не покриват последвали, като пряка последица
имуществени вреди или телесни повреди. За допълнителна информация относно гаранционните условия се обърнете към ПИСАТ ИНЖЕНЕРИНГ ООД.
ВАЖНО! Ако потребителят желае да се възползва от обслужването съгласно гаранцията, той трябва да предостави доказателства за покупката (фактура или разписка).
Потребителят също така посочва датата на покупка, модела и серийния номер, посочени на оборудването. Поради тази причина трябва да попълните полето по-долу
като напомняне за необходимите данни.
МОДЕЛ: ..........................................................................................................................................................................................................................................................................................
СЕРИЕН НОМЕР: ........................................................................................................................................................................................................................................................................
ДАТА НА ЗАКУПУВАНЕ: ..........................................................................................................................................................................................................................................................
WARRANTY
This product is warranted to be free from defects in raw materials and assembly. The warranty period is governed by the applicable provisions of law. Paso will repair
the product covered by this warranty free of charge if it is faulty, provided the defect has occurred during normal use. The warranty does not cover products that are
improperly used or installed, mechanically damaged or damaged by liquids or the weather. If the product is found to be faulty, it must be sent to Paso free of charges
for shipment and return. This warranty does not include any others, either explicit or implicit, and does not cover consequential damage to property or personal injury.
For further information concerning the warranty contact your local PASO distributor.
Important! Should the user wish to avail himself of servicing under the warranty, he must provide evidence of the purchase (invoice or receipt). The user
shall also indicate the date of purchase, model and serial number indicated on the equipment. For this reason, you should complete the box below as a
reminder of the data required.
MODEL: ........................................................................................................................................................................................................................................................................................
SERIAL NUMBER: .......................................................................................................................................................................................................................................................................
PURCHASE DATE: ......................................................................................................................................................................................................................................................................
Преди да използвате устройството, трябва да се запознаете с всички
характеристики, като прочетете внимателно включените в ръководството
за употреба инструкции и като обръщате особено внимание на
инструкциите за безопасност.
PASO S.p.A няма да носи отговорност за причинени щети върху имущество
и / или лица, възникнали в резултат на неправилна употреба на
устройството, или за извършване на процедури, които не отговарят на
инструкциите, посочени в настоящата брошура. PASO S.p.A. се стремят да
подобряват продуктите си непрекъснато и затова си запазват правото да
правят промени в чертежите и техническите спецификации по всяко
време и без предизвестие.
Before using the equipment, make yourself aware of all characteristics by reading
carefully the instructions included in the printed manual or on the CD, paying
particular attention to the Safety notes.
PASO S.p.A will not accept any liability for damage to property and/or persons
arising out of incorrect use of the equipment or of procedures that do not
comply with the instructions provided in this booklet. PASO S.p.A. strive to
improve their products continuously, and therefore reserve the right to make
changes to the drawings and technical specifications at any time and without
notice.
/