Asco Series 429 Rotatable Cylinders Owner's manual

Type
Owner's manual

Asco Series 429 Rotatable Cylinders are versatile devices that offer a wide range of capabilities for various applications. These cylinders feature a compact design and are available in two sizes: Ø 12 mm and Ø 20 mm. They can be used for either 90° or 180° rotation and come with a single rod. The cylinders have a pressure range of 1 to 7 bar and can operate at temperatures between +5°C and +60°C.

One of the key features of the Asco Series 429 Rotatable Cylinders is their ability to generate high torque. The Ø 12 mm cylinder can produce a torque of up to 0.3 Nm, while the Ø 20 mm cylinder can generate up to 1 Nm. This makes them suitable for applications that require precise and powerful rotation.

Asco Series 429 Rotatable Cylinders are versatile devices that offer a wide range of capabilities for various applications. These cylinders feature a compact design and are available in two sizes: Ø 12 mm and Ø 20 mm. They can be used for either 90° or 180° rotation and come with a single rod. The cylinders have a pressure range of 1 to 7 bar and can operate at temperatures between +5°C and +60°C.

One of the key features of the Asco Series 429 Rotatable Cylinders is their ability to generate high torque. The Ø 12 mm cylinder can produce a torque of up to 0.3 Nm, while the Ø 20 mm cylinder can generate up to 1 Nm. This makes them suitable for applications that require precise and powerful rotation.

I =
m.d
2
16
I =
1
{m
1
.(4a
1
2
+b
2
)+m
2
.(4a
2
2
+b
2
)}
12
I =
m.Q
2
12
I =
1
(m
1
.Q
1
2
+m
2
.Q
2
2
)
3
I =
1
(m
1
.d
1
2
+m
2
.d
2
2
)
8
I =
m.d
2
8
I =
m
.(
d
2
+
Q
2
)
12 3 4
I =
m.(a
2
+b
2
)
12
I =
m.a
2
12
I =
{m
1
.(Q
2
+
d
2
)+
m
2
.Q
2
}
23
Définition du moment d’energie
(g=9,81 m/s
2
)
ρ = densité
Definition of the moment of inertia
(g=9,81 m/s
2
)
ρ = density
Bestimmung des Trägheitsmomentes
(g=9,81 m/s
2
)
ρ = dichte
EFFORTS MAXIMUM
AMISSIBLES SUR LA TIGE
MAXIMUM ALLOWABLE
FORCE ON THE ROD
MAX. ZULÄSSIGE KRAFT
AUF DIE SPINDEL
Ø
(mm)
F1
Force radiale (kg)
Radial force (kg)
Radiale Kraft (kg)
0,300
0,500
F2
Force axiale (kg)
Thrust (kg)
Axiale Kraft (kg)
0,150
0,250
12
20
F1
F2
ANGLE DE ROTATION
ROTATION ANGLE DREHWINKEL
2 modèles à 90° ou 180° (cames différentes)
Possibilités de réglage de l’angle de
rotation: +/- 5° par 2 vis de butée (V)
2 orifices d'alimentation pneumatique Ø M5
orifice 1 = rotation sens horaire (SH)
orifice 2 = rotation sens inverse horaire (SIH)
P.MAX : 7 bar
2 pneumatic supplies Ø M5
port 1 = clockwise rotation (SH)
port 2 = counterclockwise rotation (SIH)
MAX. PRESSURE : 7 bar.
2 Versorgungsauschlüsse M5
Anschluß1 = Drehung im Uhrzeigersinn (SH)
Anschluß2 = Drehung im Gegenuhrzeigersinn (SIH)
P max : 7 bar.
RACCORDEMENT PNEUMATIQUE
PNEUMATIC CONNECTIONS
PNEUMATISCHER ANSCHLUSS
2 models available : 90° or 180° (stop
bosses differ)
Adjustable rotation angle : ± 5°, by means
of 2 stop screws (V).
2 Modelle bis 90° oder 180° (verschiene
Nocken)
Winkelverstellung +/-5° möglich, durch 2
Schraub anschläge (V).
90˚
180˚
V
V
Si la force radiale dépasse les valeurs dé-
finies ci-dessus il est nécessaire d’adap-
ter un palier à l’extérieur de l’appareil
If the radial force exceeds the above vales,
fit an outside thrust bearing on the
apparatus
Fails die radiale Kraftt die oben
festgelegten Werte übersteigt, ist es
notwendig ausserhalb des Gerätes ein
Lager anzubauen.
FR
GB
DE
Dans le cas de forte charge et vitesse de
rotation élevée, l'énergie cinétique atteinte
en fin de course peut dépasser les limites
maximales définies ci-dessus et entrainer
la détérioration du vérin rotatif.Pour limiter
l'énergie cinétique il faut réduire la vitesse
de rotation en adaptant sur l'installation
des réducteurs de débit pneumatique (à
monter au plus près du vérin) ou des
absorbeurs de chocs extérieurs.
Pression d’utilisation : 1 à 7 bar
Température : + 5°C, +60°C
Versions réalisables
Rotation à 90° ou 180° (+/- 5°)
A simple tige
Recommandation de montage
Pour une utilisation optimale il est recom-
mandé de définir un vérin rotatif tel que le
taux de charge soit inférieur ou égual à 75 %
Mise en service - Installation - Inbetriebnahme
VERINS ROTATIFS Ø 12 -20 mm
ROTATABLE CYLINDERS Ø 12 -20 mm
DREHZYLINDER Ø 12 -20 mm
Série
Baureihe
429
Type: R
NS
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS ALLGEMEINES
Pressure : 1 to 7 bar
Temperature : + 5°C, +60°C
Available cylinders
Rotation x 90° or x 180° (+/- 5°)
Single rod
FR
GB
DE
Betriebsdruck : 1 à 7 bar
Temperatur : + 5°C, +60°C
Bestehende Geräte:
Drehwinkel bis 90° oder 180° (+/- 5°)
Einfache Drehachse
COUPLES DEVELOPPES DREHMOMENTEMOMENTS VALUES
1234567
0,1
0,2
0,3
1234567
0,5
1
1,5
Pression - Pressure - Druck (bar)
Ø 12mm Ø 20mm
Couples
Moments
Drehmoment (N.m)
Couples
Moments
Drehmoment (N.m)
Pression - Pressure - Druck (bar)
Recommandations for monting
For an optimum installation of a cylinder,
we recommended a cylinder with a load
factor inferior to or equal to 75 %
Montage - Empfelung
Um eine optimale Leistung zu erzielen, ist es
empfehlenswert, den Drehzylinder, sowie
den Wirkungsgrad so festzulegen, dass er
kleiner oder gleich 75 % ist.
taux de charge =
couple d’utilisation
couple developpé
x100
Load factor =
Actual load
Dynamic effort
x100
Wirkungsgrad =
benötigtes Drehmom.
vorhandenes Drehmom.
x100
ENERGIE CINETIQUE
MAXIMALE ADMISSIBLE
MAXIMUM ALOWABLE
MOMENTUM
MAX. ZULÄSSIGE KINETISCHE
ENERGIE
E = 1/2 I
ω ω
ω ω
ω
2
E = énergie cinétique, en Joules
I=
moment d'inertie, en kg.cm
2
(voir ci-contre)
ω =
vitesse angulaire de la tige au moment
de la percussion de la came sur la butée
Ø12 = 4 x 10
-3
J
Ø20 = 1 x 10
-2
J
In case of heavy load and high speed
rotation, momentum at stroke end may
esceed the above limits and damage the
rotatable cylinder. To limit momentum,
reduce the rotation speed with flow
regulators (as close to the cylinder as pos-
sible)
Im Falle von hoher Leistung und
Drehgeschwindigkeit kann die am Hubende
erreichte kinetische Energie erreichen,
dass die obigen max. Werte überschritten
werden und der Verschleiss des
Drehzylinders beschleunigt wird. Um die
kinetische Energie zu begrenzen, sollte
die Drehgeschwindigkeit reduziert werden
durch den Einbau von Drosselventilen (so
nah als möglich am Zylinder montieren).
Définition de l’énergie cinétique Definition of momentum Definition der kinetischen Energie
θ = angle de rotationen radians
(180° = 3,14 rad)
t = temps de rotation, en secondes
ω =
θ
t
(rad/s)
E = 1/2 I
ω ω
ω ω
ω
2
E = momentum (joules)
I=
moment of inertia, (kg.cm
2
)
(see opposite)
ω = radian frequency of the rod at boss
stop
θ = rotation angle (radians)
(180° = 3,14 rad)
t = run-down time (seconds)
ω =
θ
t
(rad/s)
E = kinetische Energie in joul
I=
Trägheitsmoment in kg.cm
2
(siehe unten)
ω = Drehgeschwindigkeit der Spindel im
moment des Anschlages
θ = Drehwinkel in radians
(180° = 3,14 rad)
t = Steillzeit, in sec
ω =
θ
t
(rad/s)
(383 44 94)
MS-PNE 2110-1a
E = 1/2 I
ω ω
ω ω
ω
2
3
881 00 275
MONTAGE DES DETECTEURS UNI SUR ACTIONNEURS ROTATIFS TYPES R et RS
INSTALLATION OF UNI DETECTORS ON TYPE R AND RS ROTARY ACTUATORS
MONTAGE DER NÄHERUNGSSCHALTER DES TYPS UNI AUF DREHZYLINDER DES TYPS R UND RS
FR
GB
ADAPTATION KIT DE FIXATION
Les kits de fixation des détecteurs
s’adaptent dans la rainure du vérin, fixa-
tion à l’aide de la vis.
1
2
3
4
5
Recommandation de montage :
Les détecteurs doivent être montés avec
les sorties de câbles ou connecteurs orien-
tés vers l'extérieur (voir ci-dessous)
Vérin/cylinder/Zylinder type/Typ «R» Vérin/cylinder/Zylinder type/Typ «RS»
Placer le détecteur sur la fixation
Engager la vis dans le détecteur et
serrer l’ensemble
Placer l’ensemble dans la rainure
Positionner l’ensemble au point de
détection souhaité
Bloquer l’ensemble sur l’actionneur
(clé 6 pans 1,5 mm)
Installation recommendation:
detectors must be installed with the flying
leads or connectors orientated outwards
(see below)
27
23
27
23
1
2
3
4
5
Place the detector on the adapter
Secure the detector to the adapter
with the screw
Engage the assembly in the groove
Place the assembly at the desired
point of detection
Secure the assembly in place on the
actuator (1.5 mm A/F hex wrench)
MOUNTING ADAPTER KIT
Detector mounting adapters are
engaged in the groove in the actuator
and secured with the screw.
1
2
3
4
5
DE
Montagee:
Die Näherungsschalter sind
so zu montieren, daß der Kabelschwanz
bzw. Leitungsstecker nach außen gerich-
tet ist (siehe unten).
MONTAGE DES BEFESTIGUNGSSATZES
Die Halterung für den Näherungsschalter
wird in eine Nut des Zylinders gesetzt
und mit der Schraube festgezogen.
1
2
3
4
5
Setzen Sie den Näherungsschalter auf
die Halterung.
Setzen Sie die Schraube in den
Näherungsschalter ein und ziehen Sie
die Einheit an.
Führen Sie die Einheit in die Nut ein.
Positionieren Sie die Einheit am ge-
wünschten Abtastpunkt.
Blockieren Sie die Einheit am Antrieb.
(Inbusschlüssel, SW 1,5 mm).
NOTA :
Pour les actionneurs RS à 3 et 4 posi-
tions, la détection intégrée s’effectue sur
les deux positions extrèmes
NOTE :
For type R and RS actuators with 3 or 4
positions the integrated detection is
effected at the end of travel on each side.
ANMERKUNG :
Bei den Zylindern des Typs R und RS mit
3 oder 4 Position erfolgt die integrierte
Positionserfassung an den beiden
Endlagen
E
Y
C
Z
J-1 max
Z
P
Z
J
10
GF
F
12
E
Y
D
27
C
B
23
A
L
-0,01
-0,03
3
±0,0125
N
+0,01
0
5
1
3
90˚
26
90°
55
53
180°
55
72
B
30
42
C
20
30
D
6
10
E
24
35
F
15
20
G
28
35
A
12
20
Ø
12
20
J
20
25,5
L
6
8
N
7,2
9,2
Y
34
43
Z
8
12
P
16,5
21
POSSIBILITES DE FIXATIONS
• Fixation inférieure • Fixation frontale • Fixation frontale • Fixation arrière
• Bottom mounting • Front mounting • Front mounting • Rear mounting
• Befestigung von unten • Befestigung von vorn • Befestigung von vorn • Befestigung von hinten
Ø 12 : 2 Ø 3,3 lamés Ø 6,5 prof. 3,5
Ø 20 : 2 Ø 4,2 lamés Ø 8 prof. 4,5
Ø 12 : 2 Ø 3,3 couterbored Ø 6,5 depth 3,5
Ø 20 : 2 Ø 4,2 couterbored Ø 8 depth 4,5
Ø 12 : 2 Ø 3,3 Aussparung Ø 6,5 tief 3,5
Ø 20 : 2 Ø 4,2 Aussparung Ø 8 tief 4,5
Ø 12 : 2 Ø M4
prof./depth/tief
7
Ø 20 : 2 Ø M5
prof./depth/tief
8
Ø 12 : 2 Ø M4 prof./depth/tief 8
Ø 20 : 2 Ø M5 prof./depth/tief 10
Ø
(mm)
COTES/DIMENSIONS/MASSE (mm)
ENCOMBREMENTS-DIMENSIONS-ABMESSUNGEN
Version 90°
Rotatable 90°
Version 90°
Version 180°
Rotatable 108°
Version 180°
1 :Came-butée
2 :2 vis de réglage de la rotation (± 5°)
3 :Fixations frontales (voir possibilités
ci-dessous)
5 :2 orifices d'alimentation Ø M5
Orifice 1 :sens horaire, côté tige avec
clavette
Orifice 2 :sens horaire inverse,
côté tige avec clavette
6 :Détecteurs magnétiques de position
ILS ou magnéto-résistifs
Recommandation de montage :
les détecteurs doivent être montés
avec les sorties de câbles ou
connecteurs orientés vers l'extérieur
Embout de tige
Rod end
Achsenaufnahme
POSSIBLE MONTINGS
BEFESTIGUNSMÖGLICHKEITEN
Les vérins rotatifs comprenent plusieurs
trous qui permettent 4 modes de fixations
différent
Rotatable cylinders include several holes
which allow 4 different mounting
Die Drehzylinder sind mit mehreren Boh-
rungen versehen, wodurch 4 Befesti-
gungarten ermöglicht werden
1 :Stop boss
2 :Rotation adjusting screw ± 5°
3 :Front mounting (see possible
mountings below)
5 :Two Ø M5 supply ports
Port 1 : clockwise, rod side with pin
Port 2 : counterclockwise, rod side
with pin
6:
Reed or MR magnetic position detectors
Installation recommendation:
detectors must be installed with the
flying leads or connectors orientated
outwards
1 :Anschlag
2 :2 Stellschrauben für Drehwinkel ± 5°
3 :Befestigung von vorne (weitere
Befestigungsmöglichkeiten siehe
unten)
5 :2 Versorgungsanschlüsse Ø M5
Anschluss 1 : im Uhrzeigersinn
Anschluss 2 : gegen den Uhrzeigersinn
6 :Näherungsschalter mit Reed-Kontakt
oder magnetoresistiv.
Montage:
Die Näherungsschalter sind mit
Kabelschwanz oder Stecker nach
Aussen zu montieren
4
5
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 429 Rotatable Cylinders Owner's manual

Type
Owner's manual

Asco Series 429 Rotatable Cylinders are versatile devices that offer a wide range of capabilities for various applications. These cylinders feature a compact design and are available in two sizes: Ø 12 mm and Ø 20 mm. They can be used for either 90° or 180° rotation and come with a single rod. The cylinders have a pressure range of 1 to 7 bar and can operate at temperatures between +5°C and +60°C.

One of the key features of the Asco Series 429 Rotatable Cylinders is their ability to generate high torque. The Ø 12 mm cylinder can produce a torque of up to 0.3 Nm, while the Ø 20 mm cylinder can generate up to 1 Nm. This makes them suitable for applications that require precise and powerful rotation.

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI