Makita 5143R User manual

Category
Power tools
Type
User manual
GB
Circular Saw Instruction Manual
F
Scie circulaire Manuel d’instructions
D
Handkreissäge Betriebsanleitung
I
Sega circolare Istruzioni per l’uso
NL
Cirkelzaagmachine Gebruiksaanwijzing
E
Sierra circular Manual de instrucciones
P
Serra circular Manual de instruções
DK
Rundsav Brugsanvisning
S
Cirkelsåg Bruksanvisning
N
Sirkelsag Bruksanvisning
FIN
Pyörösahat Käyttöohje
GR ∆ισκπρίν δηγίες ρήσεως
TR
Dairesel bıçkı El kitabı
165 mm 5603R
190 mm 5703R
235 mm 5903R
270 mm 5103R
355 mm 5143R
5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Hex wrench
2 Shaft lock
3Tighten
4Loosen
5 Saw blade
6 Outer flange
7 Inner flange
8 Outer flange
9 Hex socket head bolt
10 Saw blade
11 Setting protuberances
12 Hex socket head bolt
(For adjusting riving knife)
13 Cutting depth
14 Loosen
15 Lever
16 Thumb nut
17 For 45° bevel cuts
18 For straight cuts
19 Base plate
20 45° angle cuts
21 Straight cuts
22 Top guide
23 Base
24 60° angle cuts
25 45° angle cuts
26 30° angle cuts
27 Straight cuts
28 Blade
29 Base
30 Top guide
31 Lock-off button
32 Switch trigger
33 Vacuum cleaner
34 Limit mark
35 Brush holder cap
36 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 5603R 5703R 5903R 5103R 5143R
Blade diameter ............................................... 165 mm 190 mm 235 mm 270 mm 355 mm
Max. cutting depth
At 90° .......................................................... 54 mm 66 mm 85 mm 100 mm 130 mm
At 45° .......................................................... 38 mm 46 mm 64 mm 73 mm 90 mm
No load speed (min
–1
) ................................... 5,000 4,800 4,500 3,800 2,700
Overall length ................................................ 330 mm 356 mm 400 mm 442 mm 607 mm
Net weight ...................................................... 4.2 kg 5.2 kg 7.6 kg 9.4 kg 14.5 kg
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed Safety
instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB029-1
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to circular saw safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious per-
sonal injury.
Danger:
1. Keep hands away from cutting area and the
blade. Keep your second hand on auxiliary han-
dle, or motor housing. If both hands are holding
the saw, they cannot be cut by the blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece. Do not attempt to remove cut material
when blade is moving.
CAUTION: Blades coast after turn off. Wait until
blade stops before grasping cut material.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
4. Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to stable
platform. It is important to support the work properly
to minimize body exposure, blade binding, or loss of
control. (Fig. A)
Fig. A
5. Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the
operator.
6. When ripping always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy cut and
reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the saw
will run eccentrically, causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and
safety of operation.
A typical illustration of proper hand support, work-
piece support, and supply cord routing (if applicable).
6
9. Causes and Operator Prevention of Kickback:
– kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator;
when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given
below.
Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kick-
back forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the
saw backward while the blade is in motion or
kickback may occur. Investigate and take correc-
tive actions to eliminate the cause of blade bind-
ing.
When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw
teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback from
the workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
• To minimize the risk of blade pinching and kick-
back. When cutting operation requires the resting
of the saw on the workpiece, the saw should be
rested on the larger portion and the smaller piece
cut off. (Fig. B & C)
Fig. B
Fig. C
Do not use dull or damaged blades. Unsharp-
ened or improperly set blades produce narrow kerf
causing excessive friction, blade binding and kick-
back. Keep blade sharp and clean. Gum and wood
pitch hardened on blades slows saw and
increases potential for kickback. Keep blade clean
by first removing it from tool, then cleaning it with
gum and pitch remover, hot water or kerosene.
Never use gasoline.
Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
Use extra caution when making a “plunge cut
into existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can cause
kickback. For plunge cuts, retract lower guard
using retracting handle.
ALWAYS hold the tool firmly with both hands.
NEVER place your hand or fingers behind the
saw. If kickback occurs, the saw could easily jump
backwards over your hand, leading to serious per-
sonal injury. (Fig. D)
Fig. D
Never force the saw. Forcing the saw can
cause uneven cuts, loss of accuracy, and pos-
sible kickback. Push the saw forward at a speed
so that the blade cuts without slowing.
To avoid kickback, do support board or panel
near the cut.
Don’t support board or panel away from the cut.
7
10. Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower guard
does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie the lower guard into the open posi-
tion. If saw is accidentally dropped, lower guard may
be bent. Raise the lower guard with the retracting
handle and make sure it moves freely and does not
touch the blade or any other part, in all angles and
depths of cut. To check lower guard, open lower
guard by hand, then release and watch guard clo-
sure. Also check to see that retracting handle does
not touch tool housing. Leaving blade exposed is
VERY DANGEROUS and can lead to serious per-
sonal injury.
11. Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating prop-
erly, they must be serviced before use. Lower
guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
12. Lower guard should be retracted manually only
for special cuts such as “plunge cuts” and
“compound cuts.” Raise lower guard by retract-
ing handle and as soon as blade enters the
material, the lower guard must be released. For
all other sawing, the lower guard should operate
automatically.
13. Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or
floor. An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in its
path. Be aware of the time it takes for the blade to
stop after switch is released. Before setting the tool
down after completing a cut, be sure that the lower
guard has closed and the blade has come to a com-
plete stop.
14. Use the appropriate riving knife for the blade
being used. For the riving knife to work, it must be
thicker than the body of the blade but thinner than
the tooth set of the blade.
15. Adjust the riving knife as described in this
instruction manual. Incorrect spacing, positioning
and alignment can make the riving knife ineffective
in preventing kickback.
16. Always use the riving knife except when plunge
cutting. Riving knife must be replaced after plunge
cutting. Riving knife causes interference during
plunge cutting and can create kickback.
17. For the riving knife to work, it must be engaged
in the workpiece. The riving knife is ineffective in
preventing kickback during short cuts.
18. Do not operate the saw if riving knife is bent.
Even a light interference can slow the closing rate of
a guard.
19. Use extra caution when cutting damp wood,
pressure treated lumber, or wood containing
knots. Adjust speed of cut to maintain smooth
advancement of tool without decrease in blade
speed.
20. Avoid Cutting Nails. Inspect for and remove all
nails from lumber before cutting.
21. Place the wider portion of the saw base on that
part of the workpiece which is solidly supported,
not on the section that will fall off when the cut is
made. As examples, Fig. E illustrates the RIGHT
way to cut off the end of a board, and Fig. F the
WRONG way. If the workpiece is short or small,
clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD SHORT
PIECES BY HAND! (Fig. E & F)
Fig. E
Fig. F
22. Never attempt to saw with the circular saw held
upside down in a vise. This is extremely danger-
ous and can lead to serious accidents. (Fig. G)
Fig. G
23. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
24. Do not stop the blades by lateral pressure on the
saw blade.
25. Always use blades recommended in this manual.
Do not use any abrasive wheels.
8
26. Wear a dust mask and hearing protection when
use the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Removing or installing saw blade
The following blade can be used with this tool.
The thickness of the riving knife is 1.8 mm for Models
5603R and 5703R or 2.0 mm for Model 5903R and
5103R or 2.5 mm for Model 5143R.
CAUTION:
Do not use saw blades which do not comply with the
characteristics specified in these instructions.
Do not use saw blades the disc of which is thicker or
the set of which is smaller than the thickness of the riv-
ing knife.
To remove the saw blade, depress the shaft lock fully to
prevent shaft rotation, then use the hex wrench to loosen
the hex socket head bolt. (Fig. 1)
Now remove the outer flange, raise the safety cover as
much as possible, and remove the saw blade. (Fig. 2)
Install the saw blade using the reverse of the removal
procedure. Install the inner flange, saw blade, outer
flange and hex socket head bolt, in that order. Be sure to
secure the hex socket head bolt tightly with the shaft lock
fully depressed. (Fig. 1 & 3)
CAUTION:
• Make sure that the blade teeth point forward in the
same direction as the tool rotation (the arrow on the
blade should point in the same direction as the arrow
on the tool).
Never depress the shaft lock while the saw is running.
Use only the Makita socket wrench to remove or install
the blade.
Riving knife adjustment (Fig. 4)
Use the socket wrench to loosen the hex head socket
bolt for the riving knife adjustment, then raise the safety
cover. Move the riving knife up or down over the two pro-
tuberances for settings indicated in the illustration, so as
to obtain the proper clearance between the riving knife
and saw blade.
CAUTION:
Ensure that the riving knife is adjusted such that: The dis-
tance between the riving knife and the toothed rim of the
saw blade is not more than 5 mm. The toothed rim does
not extend more than 5 mm beyond the lower edge of the
riving knife.
Adjusting depth of cut (Fig. 5)
Loosen the lever on the depth guide and move the base
up or down. At a desired depth of cut, secure the base by
tightening the lever.
CAUTION:
Use a shallow depth of cut when cutting thin workpiece
for cleaner, safer cuts.
After adjusting the depth of cut, always tighten the lever
securely.
Adjusting for bevel cuts (Fig. 6)
Loosen the thumb nuts in front and back, and tilt the tool
to the desired angle for bevel cuts (0 45°). Secure the
thumb nuts tightly in front and back after making the
adjustment.
Sighting (5603R, 5703R) (Fig. 7)
For straight cuts, align the right notch on the front of the
base with your cutting line on the workpiece. For 45°
bevel cuts, align the left notch with it.
Top guide (5903R, 5103R) (Fig. 8)
Align your sight line with either the 0° notch for straight
cutting or the 45° notch for 45° angle cuts.
Top guide (5143R) (Fig. 9)
Align your sight line with either the 0° notch for straight
cutting or the 30° notch for 30° angle cuts or the 45°
notch for 45° angle cuts or the 60° notch for 60° angle
cuts.
Switch action (Fig. 10)
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
depress the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
Model Max. dia. Min. dia. Blade thickness Kerf
5603R 165 mm 150 mm Less than 1.7 mm More than 1.9 mm
5703R 190 mm 170 mm Less than 1.7 mm More than 1.9 mm
5903R 235 mm 210 mm Less than 1.9 mm More than 2.1 mm
5103R 270 mm 260 mm Less than 1.8 mm More than 2.2 mm
5143R 355 mm 350 mm Less than 2.3 mm More than 2.7 mm
9
Operation (Fig. 11)
Hold the tool firmly. Set the base plate on the workpiece
to be cut without the blade making any contact. Then turn
the tool on and wait until the blade attains full speed.
Now simply move the tool forward over the workpiece
surface, keeping it flat and advancing smoothly until the
sawing is completed. To get clean cuts, keep your sawing
line straight and your speed of advance uniform.
CAUTION:
• The riving knife should always be used except when
plunging in the middle of the workpiece.
• Do not stop the saw blade by lateral pressure on the
disc.
Guide rule (Fig. 12 & 13)
The handy guide rule allows you to do extra-accurate
straight cuts. Simply slide the guide rule up snugly
against the side of the workpiece and secure it in position
with the screw on the front of the base. It also makes
repeated cuts of uniform width possible.
Joint assembly (Fig. 14, 15 & 16)
(for connecting a vacuum cleaner)
When you wish to perform clean cutting operation, con-
nect a vacuum cleaner to your tool. Install the joint on the
tool using the screw. Then connect a hose of vacuum
cleaner to the joint.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
72
ENH101-5
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents stan-
dardisés suivants,
EN60745, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
EN60745, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de docu-
mentos normalizados,
EN60745, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable
:
Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
74
ENG005-2-V3
For European countries only
Noise and Vibration of Model 5603R
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 96 dB (A)
sound power level: 107 dB (A)
Uncertainty is 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s
2
.
These values have been obtained according to
EN60745.
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit et vibrations du modèle 5603R
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:
niveau de pression sonore: 96 dB (A)
niveau de puissance du son: 107 dB (A)
Lincertitude de mesure est de 3 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 5603R
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 96 dB (A)
Schalleistungspegel: 107 dB (A)
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s
2
.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
Modello per l’Europa soltanto
Rumore e vibrazione del modello 5603R
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 96 dB (A)
Livello potenza sonora: 107dB (A)
Lincertezza è di 3 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s
2
.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling van het model 5603R
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 96 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 107 dB (A)
Onzekerheid is 3 dB (A).
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
niet meer dan 2,5 m/s
2
.
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN60745.
Para países europeos solamente
Ruido y vibración del modelo 5603R
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 96 dB (A)
nivel de potencia sonora: 107 dB (A)
Incerteza 3 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s
2
.
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
76
ENG005-2-V3
For European countries only
Noise and Vibration of Model 5703R
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 93 dB (A)
sound power level: 104 dB (A)
Uncertainty is 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s
2
.
These values have been obtained according to
EN60745.
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit et vibrations du modèle 5703R
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:
niveau de pression sonore: 93 dB (A)
niveau de puissance du son: 104 dB (A)
Lincertitude de mesure est de 3 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 5703R
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 93 dB (A)
Schalleistungspegel: 104 dB (A)
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s
2
.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
Modello per l’Europa soltanto
Rumore e vibrazione del modello 5703R
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 93 dB (A)
Livello potenza sonora: 104dB (A)
Lincertezza è di 3 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s
2
.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling van het model 5703R
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 93 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 104 dB (A)
Onzekerheid is 3 dB (A).
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
niet meer dan 2,5 m/s
2
.
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN60745.
Para países europeos solamente
Ruido y vibración del modelo 5703R
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 93 dB (A)
nivel de potencia sonora: 104 dB (A)
Incerteza 3 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s
2
.
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
78
ENG005-2-V3
For European countries only
Noise and Vibration of Model 5903R
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 95 dB (A)
sound power level: 106 dB (A)
Uncertainty is 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s
2
.
These values have been obtained according to
EN60745.
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit et vibrations du modèle 5903R
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:
niveau de pression sonore: 95 dB (A)
niveau de puissance du son: 106 dB (A)
Lincertitude de mesure est de 3 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 5903R
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 95 dB (A)
Schalleistungspegel: 106 dB (A)
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s
2
.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
Modello per l’Europa soltanto
Rumore e vibrazione del modello 5903R
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 95 dB (A)
Livello potenza sonora: 106dB (A)
Lincertezza è di 3 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s
2
.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling van het model 5903R
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 95 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 106 dB (A)
Onzekerheid is 3 dB (A).
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
niet meer dan 2,5 m/s
2
.
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN60745.
Para países europeos solamente
Ruido y vibración del modelo 5903R
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 95 dB (A)
nivel de potencia sonora: 106 dB (A)
Incerteza 3 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s
2
.
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
80
ENG005-2-V3
For European countries only
Noise and Vibration of Model 5103R/5143R
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 94 dB (A)
sound power level: 105 dB (A)
Uncertainty is 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s
2
.
These values have been obtained according to
EN60745.
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit et vibrations du modèle 5103R/5143R
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:
niveau de pression sonore: 94 dB (A)
niveau de puissance du son: 105 dB (A)
Lincertitude de mesure est de 3 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 5103R/5143R
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 94 dB (A)
Schalleistungspegel: 105 dB (A)
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s
2
.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
Modello per l’Europa soltanto
Rumore e vibrazione del modello 5103R/5143R
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 94 dB (A)
Livello potenza sonora: 105 dB (A)
Lincertezza è di 3 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s
2
.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling van het model 5103R/5143R
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 94 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 105 dB (A)
Onzekerheid is 3 dB (A).
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
niet meer dan 2,5 m/s
2
.
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN60745.
Para países europeos solamente
Ruido y vibración del modelo 5103R/5143R
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 94 dB (A)
nivel de potencia sonora: 105 dB (A)
Incerteza 3 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s
2
.
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
883869F992
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Makita 5143R User manual

Category
Power tools
Type
User manual

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI

in other languages