Ega Master 56890 Owner's manual

Category
Power tools
Type
Owner's manual
BOMBAS HIDRÁULICAS
HYDRAULIC POWER UNIT PUMP
POMPES HYDRAULIQUES
COD. 56890-56891
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ESPAÑOL ............................... 2
ENGLISH .............................. 33
FRANÇAIS ........................... 64
GARANTIA / GUARANTEE /
GARANTIE ........................... 95
CERTIFICADO EN EL INTERIOR
CERTIFICATE INSIDE
CERTIFICAT A L’INTÉRIEUR
2
NOTA
Motor de aire de alta Resistencia. El motor de aire industrial de 4HP de potencia funciona a
60cfm/100PSI
Indicador de presión extraíble. Opción de 4 puertos opcional. Conectores de conexión
rápidas antigoteo.
Suministrado con manguera doble de alta presión con conectores.
La bomba se suministra sin aceite.
El fabricante no se hace responsable de las modicaciones de las herramientas para
aplicaciones en las cuales El fabricante no ha sido consultado.
ADVERTENCIA
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE.
LEER ESTE MANUAL ANTES DE TRABAJAR CON LA BOMBA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA EL FACILITAR ESTE MANUAL AL OPERARIO.
EL CASO OMISO DE LAS SIGUIENTES ADVERTENCIAS PUEDEN PROVOCAR
LESIONES.
El fabricante ha preparado cuidadosamente este manual de funcionamiento que únicamente
pretende ser una guía técnica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en relación con el uso de cualquier
información contenida en este manual
Toda la información, imágenes y especicaciones de este manual de funcionamiento
están basados en la última información disponible en el momento de publicarlo. Se reserva el
derecho de realizar cambios en cualquier momento sin previo aviso.
Los trabajadores e instaladores del equipo serán los responsables de asegurar un ambiente
de trabajo seguro y así como los sistemas de seguridad de trabajo que están en el lugar de
trabajar con el equipo.
EL CASO OMISO DE LAS SIGUIENTES ADVERTENCIAS PUEDEN PROVOCAR LESIONES.
ESPAÑOL
3
NO exceder la máxima presión. Consultar la tabla de par de apriete de la herramienta ya que
pueden producirse daños.
ADVERTENCIA
No use mangueras y accesorios dañados, desgastados o
deteriorados.
Utilice siempre gafas de seguridad al utilizar o realizar
trabajos de mantenimiento en esta herramienta.
Utilice siempre protección para los oídos al utilizar esta
herramienta.
No coja la herramienta por la manguera.
Mantenga su cuerpo rme y en equilibrio. No se estire al utilizar esta
herramienta.
El brazo de reacción de la herramienta debe ser posicionado contra un
punto de reacción adecuado. Tome todas las precauciones necesarias
para asegurarse de que la mano del trabajador no pueda quedar
atrapada entre el brazo de reacción y el punto de reacción.
.
4
USO DE LA HERRAMIENTA
Mantenga las manos, la ropa holgada y el pelo largo alejados del brazo de reacción y de
la zona de trabajo durante su funcionamiento
Esta herramienta ejercerá una gran fuerza de reacción. Utilice un soporte mecánico
adecuado y controle la posición del brazo de reacción para controlar la fuerza. No coloque el
brazo de reacción de una manera en la que la herramienta pueda posicionarse fuera del eje.
No use nunca las entradas giratorias como brazo de reacción.
Evite curvas cerradas y retorceduras que puedan causar presión de aire en las
mangueras y conllevara a fallos en las mangueras.
Utilice accesorios recomendados por el fabricante.
Utilice solo vasos y accesorios de impacto.
Utilice solo vasos y accesorios que se ajusten correctamente al tornillo o a la tuerca y
que funcionen sin la necesidad de tener que sacar la herramienta fuera de la tuerca o tornillo.
Esta herramienta no está aislada contra descargas eléctricas.
Este equipo no debe usarse o repararse sin que el operario lea las instrucciones y
entienda completamente el propósito, las consecuencias y el procedimiento paso a paso.
Dependiendo del ambiente de trabajo y las normas de seguridad y salud locales, pueden
requerirle un equipo de protección (protección para los oídos, zapatos de seguridad, casco
de seguridad, guantes, monos, etc.). En caso de que las fuerzas externas ejerzan alguna
fuerza sobre el equipo, el incumplimiento de estas normas puede provocar lesiones. DEBE
UTILIZARSE PROTECCIÓN PARA LOS OIDOS AL USAR ESTA HERRAMIENTA.
SEGURIDAD Y USO CORRECTO
Operación del equipo de acuerdo a las especicaciones de uso
1. Inspeccione, mantenga, trabaje e instale la herramienta de acuerdo con las regulaciones
y estándards aplicables (locales, nacionales, etc.)
2. No quite las etiquetas. Reemplace las etiquetas dañadas inmediatamente.
3. Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios sean del tamaño correcto y están
correctamente roscadas.
4. No utilice mangueras y accesorios desgastados o deteriorados. No pinte las mangueras.
5. No lubrique las herramientas con líquidos inamables o volátiles tales como queroseno,
gasoil o combustible para aviones. Use sólo lubricantes que recomienda El fabricante.
6. Use solamente los disolventes apropiados para limpiar las piezas. Utilice sólo disolventes
de limpieza que cumplan las normas de seguridad y salud actuales. Utilícelos en un área bien
ventilada.
7. Mantenga el área de trabajo limpia, despejada, ventilada e iluminada.
Información de seguridad cuando se usa la herramienta
1. Cuando use guantes asegúrese siempre de que los guantes no impedirán que el
mecanismo del acelerador sea liberado.
2. Siempre use protección para los ojos al operar o realizar el mantenimiento de esta
herramienta.
5
3. Siempre use protección para los oídos cuando utilice esta herramienta.
4. Utilice siempre el equipo de protección personal adecuado a la herramienta utilizada y el
material de trabajo. Esto puede incluir la máscara de polvo u otro aparato de respiración, gafas
de seguridad, tapones para los oídos, guantes, delantal, zapatos de seguridad, casco y otros
equipos.
5. Mantenga a otras personas a una distancia segura del área de trabajo, o asegúrese de
que utilicen equipo de protección personal adecuado.
6. Tenga en cuenta los peligros ocultos o de otro tipo en su entorno de trabajo. No entre en
contacto con cables, conductos, tuberías o mangueras que puedan contener hilos eléctricos,
gases explosivos o líquidos nocivos.
7. Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello largo y las alhajas apartados del extremo
de la herramienta de trabajo.
8. Las herramientas pueden vibrar durante su uso. Vibraciones, movimientos repetitivos
o posiciones incómodas pueden ser perjudiciales para las manos y los brazos. Deje de usar
cualquier herramienta si sobreviene una incomodidad, sensación de hormigueo o dolor.
Consultar a un médico antes de reanudar.
9. Mantenga el cuerpo equilibrado y rme. No se estire demasiado cuando utilice esta
herramienta. Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el movimiento, pares de
reacción u otras fuerzas durante la puesta en marcha y operación.
10. No utilice esta herramienta cuando esté cansado, bajo la inuencia de medicamentos,
drogas o alcohol.
11. No utilice nunca una herramienta o un accesorio dañado o que no funciona
correctamente.
12. No modique las herramientas, los dispositivos de seguridad o accesorios.
13. No utilice esta herramienta para nes distintos a los recomendados
14. Nunca exceda la presión nominal de la herramienta.
SEGURIDAD Y USO CORRECTO
IMPORTANTE – LEER CUIDADOSAMENTE
Este manual contiene información importante para la instalación, funcionamiento y
mantenimiento correcto de este equipo. Todas las personas involucradas en la instalación,
funcionamiento y mantenimiento de este equipo deben estar totalmente familiarizadas con
el contenido de este manual. Para evitar posibles daños personales o materiales, siga las
recomendaciones e instrucciones de este manual. Mantenga este manual como referencia.
DECLARACIÓN DE GARANTÍA
Los productos de El fabricante están garantizados para estar libres de defectos en
materiales y bajo un uso normal durante el tiempo que el comprador original sea su propietario,
con sujeción a las directrices y limitaciones enumeradas. Esta garantía no cubre: desgaste
normal, abusos, sobrecargas, alteraciones, uido incorrecto, o el uso en una manera para la
cual no están destinados. Si el cliente cree que un producto es defectuoso, el producto debe
ser entregado a El fabricante. La bomba dispone de una garantía de 12 meses.
.
6
INSTRUCTIONES AL RECIBIR EL ENVÍO
¡Importante! Asegúrese de inspeccionar todos los componentes debido a daños en el
transporte. Si encuentra cualquier daño, notifíquelo inmediatamente al transportista. Lo daños
debidos al transporte no son cubiertos por la garantía. El transportista es responsable todas las
pérdidas asociadas a los daños en el transporte.
SEGURIDAD
Asegúrese de leer cuidadosamente todas las instrucciones, advertencias y precauciones.
Siga las precauciones de seguridad recomendadas para evitar daños personales o materiales
en el equipo. El fabricante no se hace responsable de ningún daño o lesión debido a un uso
inseguro, falta de mantenimiento o uso incorrecto. En caso de duda, consulte con El fabricante.
La máxima presión de trabajo de la bomba es 10.000 PSI (700kg/cm2). Asegúrese de que
todos los equipos hidráulicos como mangueras, etc. empleados con esta bomba puedan usarse
a la presión de trabajo de 10.000 PSI (700kg/cm2).
El incumplimiento de las siguientes precauciones y advertencias puede causar daños al
equipo, daños materiales o lesiones personales.
PELIGRO es únicamente usado cuando su acción o falta de acción puede causar lesiones
graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA indica un peligro potencial que requiere procedimientos o prácticas
correctas para evitar daños personales.
PRECAUCIÓN es usado para indicar procedimientos de trabajo o mantenimiento correctos
así como prácticas para prevenir daños, o destrucción del equipo, u otros daños materiales.
SEGURIDAD Y USO CORRECTO
ADVERTENCIA: Use un equipo de protección personal adecuado cuando trabaje con el
equipo hidráulico.
PELIGRO: Para evitar daños personales, mantenga las manos y pies lejos de la zona de
trabajo durante la operación.
ADVERTENCIA: No exceda los límites del equipo. La sobrecarga puede causar el fallo del
equipo e incluso daños personales. La bomba está diseñada para una presión máxima de
10.000 PSI (700kg/cm2). No conecte un gato o cilindro a la bomba. Nunca je la válvula de
alivio a una presión superior a la presión nominal máxima de la bomba. Los ajustes más altos
pueden causar daños en el equipo y / o lesiones personales.
ADVERTENCIA: El presión de trabajo del sistema no debe exceder la presión nominal
de la pieza de menor potencia del sistema. Instalar medidores de presión en el sistema para
monitorizar la presión de trabajo.
7
PRECAUCIÓN: evite dañar las mangueras hidráulicas. Evite pliegues y curvas agudos al
guiar las mangueras hidráulicas para evitar daños internos la manguera, lo que lleva a la falla
prematura de la manguera. No deje caer objetos pesados sobre la manguera. Un impacto
directo puede causar daños internos a las hebras de alambre de la manguera. La aplicación de
presión a una manguera dañada puede hacer que se rompa.
IMPORTANTE: No coja el equipo hidráulico por las mangueras o conectores giratorios.
Utilice el asa de transporte u otros medios un transporte seguro.
PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo hidráulico lejos de las llamas o calor. Un calor excesivo
puede ablandar las juntas provocando fugas de líquidos. El calor también debilita los materiales
de la manguera. Para un rendimiento óptimo no exponga al equipo a temperaturas de 65° C
(170° F) o mayores. Proteja las mangueras o cilindros de posibles salpicaduras de soldadura.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Capacidad útil
del depósito A B C D E
(Gal.) (litre) (in) (mm) (in) (mm) (in) (mm) (in) (mm) (in) (mm)
1.5 5.7 15.13 384.3 19.09 484.88 15.89 406.48 5.94 150.88 8.75 222.25
El peso es sin aceite
Código
Capacidad
del
depósito
Válvula Mando
de
control
Especicaciones
del motor Flujo
Peso
Gal. Litre Modelo Tipo Función lbs. Kg
56890 1.5 5,7 Torque Auto
Retract
Advance/
Retract
Motor/
Solenoid
Control
4HP @ 100psi/
60cfm
700 cu. in./
min. @1,100
psi 55 cu.in./
min.@10,000 psi
63.75 28.92
8
PRESIÓN DE TRABAJO
La presión de trabajo máxima de la bomba es 10.000 PSI (700kg/cm2). Asegurese de que
todos los equipos hidráulicos como herramientas, mangueras, etc., usados con esta bomba
pueden trabajar con una presión de 10,000 PSI (700kg/cm2).
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
INSTALACIÓN DEL TAPÓN DE DESAIREACIÓN
Retire el TAPÓN DE ENVÍO (A) e instale el TAPÓN DE DESAIREACIÓN (B) en la cubierta.
LLENADO DEL DEPÓSITO
Retire el TAPÓN DE ACEITE (C) y añada aceite hidráulico en el depósito. El nivel de aceite
no debe exceder de 1” sobre desde la parte superior del depósito.
9
* Como regla el depósito de aceite se debe llenar un pulgada por debajo de la parte superior
del depósito cuando la bomba está apagada y todas las herramientas o cilindros conectados
retraídos.
ADVERTENCIA
Las conexiones sueltas o mal roscadas pueden ser potencialmente peligrosas si están bajo
presión. Sin embargo, un apriete excesivo puede dañar la rosca. Los accesorios necesitan
ser unidos de forma segura y libre de fugas. Nunca sujete o pare directamente sobre las
conexiones hidráulicas cuando están bajo presión. Nunca agarre, toque o esté en contacto con
una fuga de presión hidráulica. Un escape de aceite puede penetrar en la piel y provocar serios
daños.
CONEXIÓN DE LAS HERRAMIENTAS HIDRÁULICAS
Use únicamente herramientas, mangueras o accesorios clasicados con una presión
de 10,000 PSI (700kg/cm2). Cuando realice las conexiones con los conectores rápidos de
conexión, asegúrese de que los conectores están completamente unidos. Las conexiones
roscadas tales como accesorios, indicadores, etc., deben estar bien apretados y sin fugas.
Utilice de cinta de teón (o sellador de roscas adecuado) en todas las roscas, dejando el primer
hilo de la rosca libre para asegurar que ningún cuerpo extraño entra en el circuito hidráulico.
PRECAUCIÓN: No someta la manguera a peligros potenciales, tales como supercies
aladas, calor extremo o impactos fuertes. No permita que la manguera se doble o se tuerza.
Inspeccionar el desgaste de cada manguera antes de utilizarla.
MONTAJE DE LA BOMBA
Consulte la table de las dimensiones de montaje para asegurar la bomba en una supercie
ja..
1.5 gal (6L) 2.5 gal. (10L)
A15.13 17
B3.68 4.75
C1.57 2.37
D1.43 1.93
E8.75 9.75
F1/4-20OUNC (4 PLACAS) 1/4-20OUNC (4 PLACAS)
10
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
BOTONES DE CONTROL DE AIRE
RUN = Mantenga pulsado el botón para activar el solenoid y se encienda la bomba
STOP = Suelte el botón RUN y presione este botón para parar el motor.
PULSAR
PARA
AVANZAR
PULSAR
PARA
PARAR
ADVERTENCIA
Realice estos ajustes antes de colocar la llave de apriete en la tuerca o cabeza del tornillo.
El ajuste de presión de la bomba puede estar por encima de la presión necesaria para
proporcionar el par necesario para su aplicación. Exceder el par de apriete requerido puede
causar daños en el equipo y puede dar lugar a lesiones personales graves.
11
AJUSTE DE LA PRESIÓN DEL PAR DE APRIETE
1. Consulte las instrucciones de la llave de apriete para conocer la presión requerida para
producir el par de apriete requerido.
2. Aoje la tuerca de bloqueo y saque la válvula de alivio para prevenir acumulaciones de
presión involuntarias
3. Encienda la bomba. Presione el botón RUN y lea la presión en el indicador.
4. Mientras mantiene pulsado el botón, gire la válvula de alivio (a la derecha) para
aumentar la presión o hacia fuera (hacia la izquierda) para disminuir la presión máxima. Repita
la operación hasta obtener la presión correcta.
5. Apriete la tuerca de bloqueo de la válvula de seguridad para mantener la presión
ajustada
6. Haga funcionar la bomba varias veces para probar esta conguración antes de colocar la
herramienta en la tuerca.
BOTÓN DE
AJUSTE
TUERCA DE
BLOQUEO
VÁLVULA DE
ALIVIO
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
MOTOR DE AIRE Y FILTRO LUBRICADOR
El motor de aire es un motor rotativo construido a precisión. La holgura superior (entre el
rotor y el agujero) es de 0,0015 “. El espacio nal total (entre los lados del rotor y las placas
extremas es 0,002 “). Los álabes tienen su propio desgaste y tendrán una duración de 5.000-
12.000 horas, dependiendo de la velocidad, el método de lubricación, presión de trabajo, y
si trabaja a una presión de trabajo por encima de 100 PSI (6.89 Bar-métrico). El exceso de
humedad o partículas extrañas de la línea de aire en el motor anulará la garantía.
Se ha instalado un ltro para la humedad en la línea de aire por la parte delantera del motor.
Para una mayor eciencia y control de la velocidad, utilizar una manguera de aire de no menos
de 1/2 “de diámetro. Al acoplar o conectar el motor a una unidad, evite que cualquier extremo
empuje el lateral del eje de salida y sobre todo NO golpee el EJE.
12
El par de arranque es mayor que el par de funcionamiento y podría variar dependiendo de
la posición en la que los álabes se detienen en relación con el oricio de admisión de aire.
La velocidad y el par se puede regular mediante el uso de un regulador de presión o una
simple válvula de cierre. La lubricación es necesaria para la junta del eje, y la prevención de la
oxidación. Cada bomba accionada por aire está equipada con un conjunto automático de aceite
para la manguera de aire que la alimenta a 1-3 gotas por minuto. Una humedad excesiva en
la línea puede causar la formación de óxido en el motor y también podría causar que se forme
hielo en silenciador debido a la expansión de aire a través del motor.
Si el motor funciona lento o es ineciente, intente descárgalo con un disolvente en un área
bien ventilada. Desconecte la línea de aire, conecte la línea de aire nuevamente y aplique
presión lentamente hasta que no haya rastro de disolvente en el aire de escape (mantenga
la cara alejada). Compruebe los ltros del silenciador de grasa, suciedad, etc. Si está sucio,
lávelos con disolvente. Reemplace los ltros y conecte el silenciador. Lubrique el motor con un
chorrito de aceite en la cámara. Si hay que sustituir los álabes o hay partículas extrañas en la
cámara del motor, un mecánico experimentado puede quitar la placa nal para llevarlo a cabo.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de explosión, no bombee líquidos o vapores combustibles a través de
estas unidades.
RECOMENDACIONES UNA VEZ FINALIZADO EL TRABAJO
Antes de desconectar las mangueras, conexiones, etc. primero asegúrese de que la
herramienta está descargada y retraída, a continuación, desconecte la línea de aire y cambie
los controles hidráulicos varias veces para liberar la presión del sistema. Guarde la bomba en
un lugar limpio y seco.
MANTENIMIENTO DEL NIVEL DE ACEITE
Compruebe el nivel de aceite hidráulico cada 30 horas de funcionamiento (el indicador debe
estar completamente cubierto de aceite cuando se retiran todas las herramientas. Añadir aceite
cuando sea necesario. El nivel de aceite no debe ser mayor de 1 “de la parte superior del
depósito - con los cilindros retraídos y el motor apagado.
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Cambie completamente el aceite hidráulico y limpie la rejilla de la entrada y el imán (que se
encuentra en el depósito) dos veces al año. Si tiene ltro de aceite externo, cámbielo dos veces
al año (utilice el aceite adecuado). Cambie el aceite con mayor frecuencia cuando se utiliza
en áreas con mucho polvo o cuando el aceite se haya sobrecalentado. El uso de un aceite
inadecuado puede anular la garantía de la bomba.
Las siguientes condiciones requieren cambios de aceite más frecuentes.
13
Aplicaciones rigurosas donde la temperatura del aceite puede llegar a 150˚ F.
• Entornos de alta humedad o con cambios bruscos de temperatura que pueden provocar
condensación en el interior del depósito.
Ambientes sucios o polvorientos que pueden contaminar el aceite.
• Cuando se realizan conexiones y desconexiones frecuentes de las mangueras y los
componentes hidráulicos.
LIMPIEZA DE LA REJILLA DE ADMISIÓN DE ACEITE UNA VEZ AL AÑO
Aoje y retire los tornillos de la placa del depósito. Levante la unidad de la bomba del
depósito, teniendo cuidado de no dañar la junta.
Para depósitos de 1.5, 2, 2.5 galones:
Retire los cinco tornillos de cabeza allen, asegurando la pantalla a la primera fase en los
engranajes de la bomba. Se debe tener cuidado de no retirar la placa central y los engranajes.
Retire y limpie con disolvente no inamable y un trapo seco y limpio. Vuelva a colocar en orden
los tornillos y apriételos a un par de 75 lb.in. Mantenga el motor y la bomba lo más limpia
posible.
Para depósitos de 5 y 10 galones:
Desenrosque la pantalla de la parte inferior de la bomba y límpielo con disolvente
no inamable. Vuelva a montarlo manteniendo las áreas de alrededor de la bomba sin
obstrucciones para proporcionar un buen ujo de aire alrededor del motor y la bomba.
Mantenga el motor y la bomba lo más limpia posible.
LIMPIEZA DE LA BOMBA
Si sospecha que su bomba ha sido contaminada o descubre lodo u otros depósitos en los
componentes internos, debe enjuagar completamente la bomba. Quite el aceite del depósito,
limpie a fondo el depósito y rellénelo con un aceite de aclarado inamable limpio. Monte la
bomba y el motor al depósito.
Haga funcionar la bomba en condiciones de carga durante 1 o 2 minutos como máximo.
Desenchufe la bomba y retire el motor y la bomba de nuevo. Ahora drene el aceite de enjuague
y vuelva a limpiar el interior del depósito. (Asegúrese de que el uido limpio es también drenado
desde el conjunto de la bomba). Monte la bomba y vuelva a llenar el depósito con el aceite
hidráulico adecuado.
LLENADO DE ACEITE (1.5 10 GAL)
INDICADOR
DE ACEITE
TAPÓN DE DRENAJE
(1.5 – 10 GAL)
14
LIMPIEZA DE LA BOMBA
PROBLEMA CAUSA - SOLUCIÓN
Accionamiento esporádico de la
herramienta
Aire en el sistema hidráulico. Purgar el circuito
hidráulico.
Chequear el nivel de aceite del depósito.
El motor no arranca
Demasiada agua en la línea de aire. Motor congelado.
Presión de aire insuciente.
Chequear el correcto funcionamiento del motor.
Chequear el botón de ajuste del aire FRL.
Funcionamiento ruidoso
Aire en el sistema.
Asegúrese de que el depósito de aceite está lleno
hasta el nivel adecuado.
Compruebe todos los puntos en los que el aire podría
ltrarse en el sistema
Rejilla de entrada obstruida o bloqueada
El aceite de la bomba está
sobrecalentada
Inspeccione si hay fugas de alta presión en la bomba
(fugas en el tapón o válvula de alivio).
El nivel de aceite es bajo. Rellene el depósito hasta
su nivel normal, o instale un intercambiador de calor
en la bomba.
La bomba funciona pero no
alcanza la presión
La bomba no está preparada. Arranque la bomba
unos minutos inclinándola de lado a lado.
• Compruebe que la válvula de alivio ajustable externa
está congurada correctamente.
• Válvula de control defectuosa, llévela al fabricante para
reparar.
Asegúrese de que la rejilla de entrada no esté
obstruida. Límpiela si es necesario.
• Compruebe si el nivel de aceite es bajo. Rellene según
sea necesario.
• La viscosidad del aceite es demasiado alta. Reemplace
por el aceite adecuado.
• Línea de suministro de aire demasiado pequeña.
• No hay suciente presión de aire.
ÍNDICE DE REPUESTOS
Esta imagen es solo para nes de referencia.
La apariencia de la unidad puede diferir de la unidad mostrada.
15
SUBCONJUNTO Y SUB
COMPONENTES DE LA BOMBA
MANDO DE
CONTROL
REMOTO
COMPONENTES COMUNES
DEPÓSITO
SUBCONJUNTOS DE LA
VÁLVULA
SUBCONJUNTO DEL
COLECTOR
ÍNDICE DE REPUESTOS
Cómo identicar los repuestos de su modelo.
Nº DE MODELO & LOCALIZACIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
Por ejemplo, el código de fecha y el nº de serie
J = Octubre
07 = Año 2007
42 = Nº de la semana en el año
J 07 42
A B C D E F G H I J K L
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
UBICACIÓN DEL CÓDIGO DE LA FECHA QUE SE ESTAMPA
EN LA PLACA SUPERIOR
16
COMPONENTES COMUNES
Nota: Esta ilustración es únicamente como referencia. La apariencia de su unidad puede
diferir de la unidad mostrada.
VÁLVULA DE CONTROL DE AIRE
VÁLVULA DE
DOBLE EFECTO
VÁLVULA DE
DOBLE EFECTO
FILTRO /
LUBRICADOR
NOTAS:
BOMBA PROBADA PARA UN FLUJO DE @ 0, 5,000, 10,000 PSI.
FLUJO DE REGISTRO, RPM, Y PRESIÓN DE AIRE. SET DE MEZCLA @ 1,200-1,300 PSI.
SET INTERIOR DE ALIVIO @ 10,200-10,500 PSI.
SET DE ALIVIO DE RETRACCIÓN @ 1,700-1,800 PSI.
MANDO DE CONTROL REMOTO Y MANGUERA
MANDO DE
CONTROL
REMOTO
NEGRO
NEGRO
AMARILLO
AMARILLO
17
TAPÓN DE ENVÍO Y TAPÓN DE VENTILACIÓN
NOTAS DE MONTAJE:
PAR DE APRIETE DE 225-275 IN*LBS
PAR DE APRIETE DE 45-55 IN*LBS
PAR DE APRIETE DE 18-22 IN*LBS
PAR DE APRIETE DE 68-82 IN*LBS
APLICAR TEFLÓN & PAR DE APRIETE DE 32-39 FT*LBS
APLICAR TEFLÓN & PAR DE APRIETE DE 80-100 IN*LBS
APLICAR TEFLÓN & PAR DE APRIETE DE 20-25 FT*LBS
AÑADIR 5-10 GOTAS DE ACEITE EN EL MONTAJE
ANTES DE INSTALAR EN EL MOTOR
APLICAR LOCTITE & PAR DE APRIETE DE 60-72 IN*LBS
18
19
ITEM DESCRIPCIÓN CANTIDAD
0 ACEITE HIDRÁULICO 1 QT. 2
0 ACEITE HIDRÁULICO-1 GAL. 1
2 BOMBA DE DOS ETAPAS 1
3 DEPÓSITO NEGRO DE 1.5 GAL 1
4 JUNTAS DEL DEPÓSITO 1
5 RESPIRADERO 3/8 NPT 1
6 SELLADOR 1
7 CONECTOR HEX CON PUERTO 1
8 1/4-20 X .75 HHCS ZINC 14
9 ARANDELA DE SELLADO 14
13 COLECTOR 1
14 VÁLVULA DE JUNTAS 1
15 SHCS 3/8-16 X 2 3/4 3
16 CONJUNTO ADAPTADOR 1
17 CONECTOR 1
19 SOLENOIDE DE AIRE 4W/2P NORMALMENTE RETRAIDO 1
20 SHCS 3/8-16 X 3 1/2 4
21 ARANDELA DE SEGURIDAD 6
22 MUELLE PASADOR 1
24 IMÁN 1
41 MANDO DE CONTROL REMOTO 1
45 ASA 1
52 INDICADOR 1
57 BOQUILLA 1/4” 1
58 BOQUILLA 1/4” 1
59 1/4" ACOPLADOR AUTOBLOQUEANTE 2
62 HHCS .25-28x 1.25 ZINC 2
63 ARANDELA PLANA M6 2
70 JUNTA-MOTOR 2
71 JUNTA-BOMBA G5 1
72 CODO 1
73 CUBIERTA G5 1
74 PIN DOBLE DE LONGITUD 3/16" x 2" 1
75 SHCS 3/8-16 X 3/4 LG 4
76 MOTOR DE AIRE PINTADO DE NEGRO 1
78 FHCS DE LONGITUD 1/4-28 x 0.50 4
79 PUNTO MUERTO DEL MOTOR 1
81 CODO MACHO 1/2 NPT 2
82 CONJUNTO DE VÁLVULA PARA CONTROL DE AIRE 1
83 BOQUILLA HEX MACHO 1/4 - 1/8 1
84 VÁLVULA DE DOBLE EFECTO 1
86 FILTRO / LUBRICADOR 1
87 MANGUERA DE TUBO MACHO 1
88 ABRAZADERA DE LA MANGUERA 2
89 MANGUERA 1
90 FILTRO REGULADOR / LUBRICADOR 3/8" NPT 1
91 MANGUERA 12
92 TUBO DE NYLON 30
94 SILENCIADOR ZA4 1
95 TUBO CODO MACHO 1/4 2
96 SHCS 1/4-20 X 1/2 2
97 TUERCA HEX (.250-20) 2
98 VÁLVULA DE FLUJO CONT 3/8" NPT 1
20
CONJUNTO DE LA BOMBA
PAR DE
APRIETE DE
350 IN*LBS.
PAR DE
APRIETE DE
350 IN*LBS.
PAR DE
APRIETE DE
130 IN*LBS.
PAR DE
APRIETE DE
130 IN*LBS.
PAR DE
APRIETE DE
130 IN*LBS.
PAR DE
APRIETE DE
350 IN*LBS.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Ega Master 56890 Owner's manual

Category
Power tools
Type
Owner's manual

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI