ESAB PowerCut 1500 User manual

Type
User manual

ESAB PowerCut 1500 is a compact and integrated plasma cutting system capable of severing materials up to 38.1mm (1-1/2”) thick when used with the high performance PT-32EH torch with a clean cut capability of 25mm (1”) in mild steel. Featuring straightforward operation, the PowerCut 1500 offers consistent cut quality for a range of applications including general fabrication, repair and maintenance work, and automotive repair.

ESAB PowerCut 1500 is a compact and integrated plasma cutting system capable of severing materials up to 38.1mm (1-1/2”) thick when used with the high performance PT-32EH torch with a clean cut capability of 25mm (1”) in mild steel. Featuring straightforward operation, the PowerCut 1500 offers consistent cut quality for a range of applications including general fabrication, repair and maintenance work, and automotive repair.

POWERCUT-1500
0558003745 102002
Manual de instrucciones (ES)
Estas INSTRUCCIONES están pensadas para operadores experimentados. Si no está familiarizado
con los principios del funcionamiento y seguridad de la soldadura y corte mediante arco eléctrico, le
rogamos que lea nuestro folleto "Precauciones y prácticas de seguridad para la soldadura, corte y
performación mediante arco eléctrico", Formulario 52-529. NO permita que personal no cualificado
instale, maneje o realice el mantenimiento de este equipo. NO intente montar o manejar este equipo
hasta que haya leído y comprendido estas instrucciones. Si no comprende perfectamente estas
instrucciones, póngase en contacto con su distribuidor para obtener más información. Asegúrese de
que lee las Precauciones de seguridad antes de montar o manejar este equipo.
ASEGÚRESE DE QUE ESTA INFORMACIÓN LLEGA A SU OPERADOR.
PUEDE CONSEGUIR EJEMPLARES EXTRA EN SU DISTRIBUIDOR.
RESPONSABILIDAD DEL USUARIO
Este equipo funcionará de acuerdo con la descripción contenida en el presente manual y en las etiquetas y/o añadidos
cuando se monte, maneje, mantenga y repare de acuerdo con las instrucciones incluidas. Este equipo debe ser
revisado periódicamente. No debería utilizarse un equipo averiado o con un matenimiento pobre. Las piezas que
falten, que estén rotas, desgastadas, deformadas o contaminadas deberían ser sustituidas inmediatamente. En caso
de tener que reparar o sustituir alguna pieza, el fabricante recomienda que se realice una solicitud de asistencia
técnica, telefónica o por escrito, al distribuidor autorizado al que compró el equipo.
Este equipo o cualquiera de sus piezas no debe ser alterado sin la autorización previa y por escrito del fabricante.
El usuario de este equipo tendrá toda la responsabilidad en el caso de que se produzcan averías como resultado de
un uso inadecuado, de un mantenimiento pobre, daños, reparaciones o alteraciones inadecuadas realizadas por
otra persona que no sea el fabricante o que no pertenezca a un servicio técnico designado por el fabricante.
El usuario del equipo para corte plásmico ESAB está completamente responsable por la seguridad del
personal que utiliza el aparato y de las personas en la proximidad del aparato.
Servicio impropio puede ser causa de una situación anormal, lesión del operador y daño del equipo.
Todas las personas que trabajan con el equipo de soldadura deben conocer:
- servicio del equipo
- localización de interruptores de emergencia
- funciones del equipo
- las normas de seguridad aplicadas
- corte plásmico
El operador debe estar seguro que:
- no hay nadie en la zona de operación durante el arranque del equipo para corte plásmico
- todas las personas fuera de zona de trabajo están protegidas con una pantalla o protección.
La zona de operación debe ser:
- libre de partes de máquinas, herramientas y otros objetos que pueden estorbar el operador durante su
trabajo
- organizada con un acceso fácil a los interruptores de emergencia
- libre de corrientes de aire
El equipo personal de protección
- siempre utilizar un equipo de protección adecuado, es decir casco de soldador, traje ininflamable,
guantes y calzado
- nunca utilizar trajes holgados, cintas, pulseras, anillos, etc. que pueden engancharse en la máquina o
causar quemaduras
Observaciones varias
- solamente personal autorizado puede manejar equipo eléctrico para corte con plasma de aire
- revisar la corrección de conexión de conductores másicos
- el equipo contra incendios debe estar en los lugares claramente marcados
- lubricación y mantenimiento del equipo no pueden ser efectuados durante trabajo de la máquina.
SEGURIDAD
! ADVERTENCIA !
SOLDADURA Y CORTE CON ARCO PUEDEN CAUSAR LESIONES DEL OPERADOR Y OTRAS
PERSONAS, MANTENGA CUIDADO DURANTE SOLDADURA Y CORTE. RESPETAR LAS
REGULACIONES DE SEGURIDAD VIGENTES EN LA EMPRESA, ELABORADAS SEGÚN LAS
RECOMENDACIONES DEL FABRICANTE.
CHOQUE ELÉCTRICO – Puede ser causa de muerte
- instalar y conectar a tierra el equipo según las prescripciones vigentes
- no tocar ningunas partes bajo la tensión, especialmente electrodos, con piel desnuda, guantes o ropa
mojadas
- aislarse del suelo y del material tratado
- asegurarse que el puesto de trabajo está seguro
VAPORES Y GASES – Pueden ser peligrosos para su salud
- tener la cabeza lejos de vapores
- utilizar ventilación y extractor para mantener vapores y gases lejos de la zona de respiración del
operador
RADIACIÓN DEL ARCO – Puede lesionar ojos y quemar piel
- proteger ojos y piel. Utilizar cascos con adecuados filtros ópticos, trajes de seguridad
- proteger otras personas an la area con pantallas o cortinas
PELIGRO DE INCENDIO
- chispas (lascas) pueden causar incendio. Asegurarse que en la area no hay materiales inflamables.
MALFUNCIONAMIENTO – llamar a un experto cualificado en caso de malfuncionamiento.
LEA Y COMPRENDA LA INSTRUCCIÓN ANTES DE INSTALACIÓN O MANTENIMIENTO DEL EQUIPO.
PROTEGASE A SI MISMO Y OTROS
SEGURIDAD
ÍNDICE
SECCIÓN TÍTULO PÁGINA
PÁRRAFO
SECCIÓN 1 DESCRIPCIÓN ................................................................................................. 65
1.1 General ............................................................................................................. 65
1.2 Alcance ............................................................................................................. 65
1.3 Unidades disponibles........................................................................................ 65
1.4 Especificaciones ............................................................................................... 66
SECCIÓN 2 MONTAJE ........................................................................................................ 69
2.1 General ............................................................................................................. 69
2.2 Equipo necesario .............................................................................................. 69
2.3 Ubicación .......................................................................................................... 69
2.4 Revisión ............................................................................................................ 69
2.5 Conexiones principales de entrada eléctrica .................................................... 69
2.6 Conexiones secundarias de salida ................................................................... 71
SECCIÓN 3 FUNCIONAMIENTO ......................................................................................... 73
3.1 Funcionamiento ................................................................................................ 73
3.2 Controles del PowerCut-1500........................................................................... 73
3.3 Corte con el soplete PT-32EH .......................................................................... 75
3.4 Posibles problemas de corte ............................................................................ 78
SECCIÓN 4 MANTENIMIENTO............................................................................................ 161
4,1 General ............................................................................................................. 161
4.2 Revisión y limpieza ........................................................................................... 161
4.3 Piezas consumibles del soplete PT-32EH ........................................................ 161
4.4 Manejo y sustitución del IGBT .......................................................................... 162
SECCIÓN 5 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ........................................................................ 163
5.1 Localización de averías .................................................................................... 163
5.2 Guía de localización de averías ........................................................................ 164
SECCIÓN 6 PIEZAS DE REPUESTO .................................................................................. 173
63
64
65
SECCIÓN 1 DESCRIPCIÓN
1.1 GENERAL
El Powercut-1500 es un sistema de corte mediante plama compacto e
integrado. Cuando se entrega al cliente, el sistema está completamente
montado y listo para cortar una vez conectado a una fuente de alimentación
y a otra de aire comprimido 6.2 - 10.3 bar (90-150 psi). La unidad Powercut-
1500 utiliza el soplete de alto rendimiento PT-32EH para conseguir un
potencia de corte capaz de seccionar materiales de hasta 38.1 mm (1-1/2)
pulgadas de espesor. Consulte los siguientes párrafos para obtener
descripciones de las unidades Powercut-1500 disponibles, así como sobre
las especificaciones de rendimiento.
1.2 ALCANCE
El objeto de este manual es ofrecer al operador toda lainformación necesaria
para montar y manejar la unidad de corte mediante plasmaPowercut-1500.
El material de referencia técnica también se suminsitra para ayudar en la
localización de averías en la unidad de corte.
1.3 UNIDADES DISPONIBLES
1.3.1 Unidade de corte manua
Las unidades Powercut-1500 enumeradas en la cubierta delantera y a
continuación, incluyen los siguienes componentes:
Unidades de corte manualPowercut 1500:
PowerCut-1500 400V, "CE", PT-32EH - 7.6 m (25') ............. N/P 0558001945
PowerCut-1500 400V, "CE", PT-32EH - 15.2 m (50') ........... N/P 0558001946
Los componentes que se incluyen el las unidades Powercut-1500 pueden
adquirirse por separado utilizando el N/P adecuado al realizar el pedido. Los
número de pieza individuales son los siguientes:
Consolas:
PowerCut-1500 400V, 50/60 Hz, 3-ph, 24A .......................... N/P 0558001947
Sopletes PT-32EH:
Soplete PT-32EH, cabeza de 90
o
, 7.6 m (25-ft.) ................. N/P 0558003548
Soplete PT-32EH, cabeza de 90
o
, 15.2 m (50-ft.) ................ N/P 0558003549
Kit de piezas de repuesto PT-32EH (véase la Tabla 1-1) ..... N/P 0558003557
Tabla 1-1. Kit de piezas de recambio del PT-32EH 90A, N/P 0558003557,
Contenidos
0558002837
0558002908
0558001969
0558003110
0558001959
0558002393
0558000808
0558000443
0558003075
4
1
3
2
1
1
1
1
1
Núm. Pieza
Boquilla 90 Amp
Boquilla 40 Amp
Electrodo
Máscara térmica
Pasador válvula
Guía distancia
Llave
Lubricante
Fusible 2 Amp
600VCA
Descripción Cantidad
Utilice únicamente el soplete ESAB
PT-32EH Plasmarc con esta consola.
El uso de sopletes no diseñados para
su uso con esta consola podrían
producir un RIESGO DE DESCARGA
ELÉCTRICA.
66
SECCIÓN 1 DESCRIPCIÓN
1.4 ESPECIFICACIONES
Tabla 1-2.Especificaciones del PowerCut-1500
* El ciclo de trabajo está badado en un periodo de 10 minutos; por lo tanto, un 60% de ciclo de trabajo significa
que la fuente de alimentación puede trabajar durante 6 minutos con un periodo de refrigeración de 4 minutos. Un
100% de ciclo de trabajo significa que la fuente de alimentación puede trabajar de forma continuada.
Entradas estimadas Salidas estimadas
Fases
Vol-
tios
Ampe-
rios
Factor
de Pot.
*Ciclo
de
trabajo
Amper i os
de salida
Voltaje
circuito
abierto
Eficiencia
400
24
18
86%
81%
60%
100%
90@127V
75@120V
278VDC
278VDC
88%
87%
Tres
Dimensiones de la consola
Peso del sistema PowerCut-1500
Peso con embalaje
Longitud
con agarradores
Alto
Ancho
con/sin almac. opc.
con almac. opc.
para soplete
25.5" (648 mm)
32.0" (813 mm)
16.38" (410 mm)
13.1" (328 mm)
16.1" (403 mm)
94 lbs. (42.7 kg)
109 lbs. (49.5 kg)
67
SECCIÓN 1 DESCRIPCIÓN
Tabla 1-3. Especificaciones del soplete PT-32EH
Figura 1-1. Dimensiones del PT-32EH
Capacidad de corriente (100%
Trabajo)
Necesidad de aire
Longitud de las líneas de
servicio
Peso
7.6 m (25 pies)
15.2 m (50 pies)
90 A DCSP
350cfh @ 80 psig
(165 l/min @ 4,8 - 5,2 bars)
7.6 - 15.2 m (25 o 50 pies)
5,2 lbs (2,4kg)
9,6 lbs (4,4 kg)
Figura 1-2. Rendimiento de corte del PT-32EH / POWERCUT-1500
VEL. CORTE EN MODO DE ARRASTRE PARA EL PT-32EH
AIRE @ 5.5 BAR (80PSIG) y CORRIENTE DE SALIDA 40AMPS
VELOCIDAD DE CORTE PT-32EH
ACERO AL CARBONO
0
1000
2000
3000
4000
6.4mm 12.7mm 19.1mm 25.4mm 31.8mm 38.1mm
Espesor del material
Velocidad de corte, mm/m
90 Amps
70 Amps
60 Amps
Velocidad de
Material Espesor (Pulg.) corte (IPM)
1.6 (1/16) 5,080 (200)
Acero al 3.2 (1/8) 2,489 (98)
carbono 6.4 (1/4) 914 (36)
9.5 (3/8) 457 (18)
12.7 (1/2) 279 (11)
1.6 (1/16) 3,505 (138)
3.2 (1/8) 1,473 (58)
Acero inox. 6.4 (1/4) 457 (18)
9.5 (3/8) 254 (10)
12.7 (1/2) 152 (6)
1.6 (1/16) 5,080 (200)
3.2 (1/8) 2,794 (110)
Aluminio 6.4 (1/4) 1,219 (48)
9.5 (3/8) 432 (17)
12.7 (1/2) 356 (14)
68
69
SECCIÓN 2 MONTAJE
Un montaje correcto es importante para un funcionamiento satisfactorio y
sin problemas de la unidad de corte PowerCut 1500. Se recomienda
estudiar detenidamente cada paso de esta sección y seguirlos al pie de la
letra.
2.2 EQUIPO NECESARIO
Para la operación de corte, se necesita una fuente de aire limpio y seco
capaz de proporcionar 165 l/m (350 cfh) a 5.5 bar (80 psig). El suministro de
aire no debe superar los 10.3 bar (150 psig) (la presión nominal máxima de
aire del filtro-regulador suministrado con la unidad).
2.3 UBICACIÓN
Es necesaria una ventilación adecuada para proporcionar una refrigeración
apropiada en el PowerCut 1500. Debe reducirse al mínimo la cantidad de
suciedad, polvo o calor excesivo a la que la unidad está expuesta. Debería
haber, como mínimo, un pie de holgura entre la fuente de alimentación
PowerCut 1500 y cualquier pared u obstáculo para permitir la libre circulación
de aire alrededor de la fuente de alimentación.
2.4 REVISIÓN
A. Retire el contenedor de trasnsporte y todos los materiales de embalaje;
revise la unidad por si aparece algún daño oculto que no se hubiese
apreciado al recibir el PowerCut 1500. Notifique inmediatamente al
transportista cualquier daño percibido.
B. Revise el contenedor antes de deshacerse de los materiales de
tranporte por si ha quedado en él algunak pieza suelta.
C. Revise las rejillas de aire y el resto de aberturas, asegúrese de eliminar
cualquier obstrucción.
2.5 PRINCIPALES CONEXIONES
ELÉCTRICAS DE ENTRADA (FIGURA 2-1)
Las consolas PowerCut 1500 están equipadas con un cable de alimentación
de entrada de 10-ft. y 4 conductores para una conexión trifásica.
El montaje y colocación de cualquier
dispositivo de filtro limitará el volumen
de entrada de aire, sometiendo, por
tanto, a los componentes internos de
de la fuente de alimentación a un
sobrecalentamiento. La garantía
qudará anulada si se utiliza cualquier
tipo de dispositivo de filtro.
¡UNA DESCARGA ELÉCTRICA PUEDE
RESULTAR MORTAL! Deben tomarse
medidas de precaución para obtener la
máxima protección ante una descarga
eléctica. Asegúrese de que la
alimentación esté desactivada abiendo
el interruptor de desconexión de línea
y desdenchufando el cable de
alimentación de la unidad mientras
realice las conexiones en el interior de
la fuente de alimentación.
2.1 GENERAL
70
SECCIÓN 2 MONTAJE
2.5.1 INTERCAMBIO DE VOLTAJE DE ENTRADA
Debe suministrarse un interrupor de desconexión de línea con fusibles o
cortacircuitos en el panel de alimentación principal (véase la Fig. 2-1 y la
Tabla 2-1 para tamaños de fusibles). El cable de alimentación de entrada
de la consola puede conectarse directamente al interruptor de desconexión
o puede adquirir un enchufe y un receptáculo adecuados en un
establecimiento de material eléctrico. Si utiliza la combinación enchufe/
receptáculo, véase la Tabla 2-1 para conductores de entrada recomendados
para la conexión del receptáculo al interruptor de desconcexión.
Tabla 2-1. Tamaños recomendados para
conductores de entrada fusibles de línea
Requerim. de entrada Conductor Tamaño
Voltios Fase Ampe- entrada y masa fusible
rios CU/AWG Amperios
400 3 24 6 mm
2
30
(10 AWG)
Antes de realizar cualquier tipo de
conexión a los terminales de salida de
la fuente de alimentación, asegúrese
de que la alimentación principal de
entrada está desactivada (off) en el
interruptor de desconexión principal y
que el cable de alimentación de entrada
está desenchufado.
¡UNA DESCARGA ELÉCTRICA PUEDE
RESULTAR MORTAL! Antes de realizar
las conexiones eléctricas de entrada a
la fuente de alimentación, deben
utilizarse los "Procedimientos de
bloqueo de la maquinaria". Si se han de
realizar las conexiones desde un
interruptor de desconexión de línea,
coloque el interruptor en la posición off
y bloquéelo para evitar que se produzca
un corte no deliberado. Si la conexión
se realiza desde una caja de fusibles,
retire los fusibles correspondientes y
bloquee la cubierta de la caja. Si no es
posible utilizar los bloqueos, coloque
una etiqueta roja de advertencia en el
interruptor de desconexión de línea (o
en la caja de fusibles)diferente a la del
circuito sobre el que esté trabajando.
El chasis debe estar conectado a una
toma de masa autorizada. Si no es así,
puede producirse una descarga
eléctrica, quemaduras graves o la
muerte.
71
SECCIÓN 2 MONTAJE
Figura 2-1. Diagrama de interconexiones del PowerCut 1500
PIEZA DE TRABAJO
CONEXIÓN A
MASA
ALIMENTACIÓN DE
AIRE SECO prefiltrado
(Suministrado por el
cliente)
(de 90 a 150 psig máx.)
2.6 CONEXIONES AUXILIARES (SALIDA) (VÉASE LA FIG.
2-1)
El soplete viene montado de fábrica.
Conecte la alimentación de aire a la toma del regulador del filtro.
ENTRADA PRINCIPAL
CABLE DE ALIMENT.
Fije el cable de la pieza de trabajo a
la pieza de trabajo. Asegúrese de
que la pieza de trabajo está conectada
a una conexión a masa autorizada
con un cable de masa del tamaño
adecuado.
CAJA DE
DESCONEXIÓN
DE FUSIBLES
72
73
SECCIÓN 3 FUNCIONAMIENTO
3.1 FUNCIONAMIENTO
3.2 CONTROLES DEL PowerCut 1500 (FIGURA 3-1A)
A. Interruptor de alimentación. Si se coloca en la posición ON, la luz
verde del testigo brillará indicando que el circuito de control está
recibiendo corriente de alimentación.
B. Interruptor de comprobación de aire. Si se coloca en la posición
Test, el regulador del filtro del aire podrá ajustarse a la presión deseada
5.5 bar (80 psig) antes de iniciar la operación de corte. Deje que el aire
circule durante unos cuantos minutos. Esto eliminará cualquier
condensación que pudiera haberse acumulado durante el periodo de
apagado. Asegúrese de colocar el interruptor en la posición OPERATE
antes de iniciar la operación de corte.
C. Interruptor de bloqueo del interruptor del soplete (gatillo). Si se
coloca en la posición LOCK, permitirá soltar el botón interruptor del
soplete una vez iniciado el arco de corte. Para apagar el arco al finalizar
el corte, pulse y suelte el botón interruptor del soplete o retire el soplete
de la pieza de trabajo. Si se coloca en la posición UNLOCK, se deberá
presionar el interruptor del soplete durante toda la operación de corte
y soltarse al finalizar ésta.
D. Control de corriente de salida. Ajustable de 20 a 90 amperios.
Figura 3-1A. Controles del PowerCut 1500
A
D
B
C
74
Figura 3-1B. Controles del PowerCut 1500
3.2 Testigos del PowerCut 1500 (FIGURA 3-1B)
E. Indicador de alimentación "ON": Se ilumina cuando el interruptor de
alimentación del panel frontal está en la posición ON.
F. Indicador de línea CA o Indicador de voltaje de línea alto/bajo: Este
testigo de error parpadeará para indicar que el voltaje de entrada está
fuera del rango“+ or -” 15% de la tasa de entrada.
G. Indicador de flujo de gas: Este testigo de error parpadeará para indicar
que el flujo de aire es bajo o no tiene presión de respaldo.
H. Indicador de error: Cuando parpadea este testigo, el sistema no inicia
el arco piloto tras un número de intentos, o se produce una sobrecarga
en el sistema. Si el testigo parpadea durante 10 segundos y después se
detiene, el problema es el inicio del arco piloto. Compruebe el estado de
los consumibles del soplete.
Si el testigo sigue parpadeando y el sistema no se reinicia, el error es
debido a una sobrecarga. Su origen más probable es un cortocircuito
entre la boquilla y el electrodo. Apague la máquina y revise el soplete y
sus consumibles. Sustituya los consumibles si es necesario. Vuelva a
encender la máquina. Si el problema vuelve a aparecer, la máquina
necesita ser reparada.
I. Indicador de sobrecalentamiento: Este testigo de error parpadeará
para indicar que el ciclo de trabajo se ha excedido. Deje que se enfríe
la fuente de alimentación antes de reiniciar el trabajo.
Todas las señales de error aparecerán durante un mínimo de 10
segundos. Si el error desaparece, todo se reiniciará
automáticamente, salvo en el caso de la sobrecarga. Para reiniciar
tras sobrecarga, deberá apagarse la unidad durante 5 segundos y
después volver a encenderla.
SECCIÓN 3 FUNCIONAMIENTO
E
H
F
G
I
75
SECCIÓN 3 FUNCIONAMIENTO
3.3 OPERACIÓN DE CORTE CON EL POWERCUT-1500
Utilice los siguientes procedimientos para cortar con el soplete PT-32EH
h (Figura 3-4).
A. Asegúrese de que el interruptor de desconexión esté activado. Active
el interruptor de alimentación del panel frontal.
B. Ajuste el regulador de presión a 5.5 bar (80 psig).
C. Sujete la boquilla del soplete aproximadamente entre 3.2 - 4.8 mm (1/
8 y 3/16 de pulgada) sobre la pieza de trabajo y con una inclinación de
entre 15 - 30°. Esto reduce la posibilidad de la entrada de salpicaduras
en la boquilla. Si se utiliza la apertura del soplete PT-32EH, la distancia
entre el electrodo y la pieza de trabajo será aproximadamente de 4.8
mm (3/16 de pulgada).
D. Pulse el interruptor del soplete. Debe salir aire de la boquilla del
soplete.
E. Dos segundos después de pulsar el interruptor del soplete, debería
iniciarse el arco piloto. El arco principal debería iniciarse inmediatamente
después, haciendo que se inicie el proceso de corte. (Si emplea el
modo de BLOQUEO, el interruptor del soplete puede soltarse después
de establecer el arco de corte.)
SENTIDO
DE CORTE
Figura 3-2. Ángulo recomendado del soplete, de 5°a 15°
¡¡IMPORTANTE!!
Mantenga la distancia
adecuada de apertura
4.8 - 6.4 mm
de 3/16 a 1/4 de pulgada
¡La salida de potencia aumenta con la distancia de apertura!
Apertura y Salidad de potencia
La DESCARGA ELÉCTRICA puede
resultar mortal.
ž NO trabaje con la unidad mientras
tenga retiradas las cubiertas.
ž NO aplique alimentación a la unidad
mientras sujete o transporte la
unidad.
ž NO toque ninguna pieza del soplete
de las que hay delante del mango del
soplete (boquilla, pantalla térmica,
electrodo, etc.) con el interruptor de
alimentación en la posición on.
Los RAYOS DE ARCO pueden
quemar los ojos y la piel;
El RUIDO puede dañar los oídos.
ž Lleve puesto el casco de soldar con
una lente opaca del Nº 6 ó 7.
ž Lleve protección para los ojos, oídos
y resto del cuerpo.
Coloque el PowerCut 1500 al menos a
10 pies (3 metros) de la zona de corte.
Las chispas y la escoria caliente del
corte pueden dañar la unidad.
76
SECCIÓN 3 FUNCIONAMIENTO
F. Después de iniciar el corte, el soplete debería mantenerse en un
ángulo de avance de entre 5 y 15° (Figura 3-2). Este ángulo es
especialmente útil para ayudar a crear un corte "en caída". Si no utiliza
la guía de apertura, la boquilla debería sujetarse aproximadamente a
6.4 mm (1/4 de pulgada) de la pieza de trabajo.
G. Al finalizar un corte, debería soltarse el interruptor del soplete (pulse y
suelte si tiene seleccionado el modo de BLOQUEO) y elevarse el
soplete, alejándolo de la pieza de trabajo justo antes de acabar el corte.
Así se evita una situación de alta frecuencia del reinicio después de que
el arco de corte se extinga y cause daños a la boquilla (arco eléctrico
doble).
H. Para conseguir un reinicio rápido, para corte de rejillas o de material de
fundición, no suelte el interruptor del soplete. En el modo de flujo
posterior, el arco podrá reiniciarse inmediatamente pulsando el
interruptor del soplete. Esto evitará el flujo previo de 2 segundos del
ciclo de corte.
PANTALLA
TÉRMICA
0558003110
BOQUILLA
40A 0558002908
90A 0558002837
ELECTRODO
0558001969
PASADOR DE
LA VÁLVULA
00558001959
JUNTA TÓRICA
SUMINISTRADA
CON LA
CABEZA
0558003694
Fig 3.3. Vista en despiece del soplete PT-32EH
77
LOS MATERIALES CON CALIBRE
FINO PUEDEN CORTARSE CON
UNA DISTANCIA DEL SOPLETE A
LA PIEZA DE 1/16" (1,6 mm)
AJUSTE A 3/16" (4,8 mm) PARA
MATERIALES CUYO ESPESOR ES
SUPERIOR A 1/4" (6,4 mm)
AJUSTE LA GUÍA GIRANDO
SÓLO EN EL SENTIDO DE LAS
AGUJAS DEL RELOJ. ESTO
EVITARÁ LA PÉRDIDA
ACCIDENTAL DE LA
PROTECCIÓN.
PROTECCIÓN DE
ACERO
GUÍA DE
APERTURA
P/N 0558002393
SI LA GUÍA ESTÁ
DEMASIADO
APRETADA EN LA
PROTECCIÓN, ABRA
UNA RANURA CON EL
DESTORNILLADOR.
SI ESTÁ DEMASIADO
FLOJO, TAPE LA
RANURA CON UN
TORNO O CON UNOS
ALICATES GRANDES.
DISTANCIA DE 1/
16" (1,6 mm) A 1/4"
(6,4 mm) ENTRE
EL SOPLETE Y LA
PIEZA
GUÍA CONTRA EL
BORDE RECTO
O CORTE A MANO
ALZADA
Figura 3-4. Montaje y funcionamiento de las protecciones de acero
SECCIÓN 3 FUNCIONAMIENTO
78
SECCIÓN 3 FUNCIONAMIENTO
CUANDO EL ARCO SE
INICIA SOBRE LA PIEZA,
LLEVE EL SOPLETE A LA
POSICIÓN VERTICAL Y
PROCEDA CON EL CORTE.
PARA INICIAR UNA PERFORACIÓN,
INCLINE EL SOPLETE PARA
EVITAR QUE EL MATERIAL
FUNDICO REBOTE Y DAÑE EL
SOPLETE.
1
2
Figura 3-5. Técnica de perforación utilizando el soplete PT-32EH
3.4 POSIBLES PROBLEMAS DE CORTE
El corte de arrastre, incluso con niveles
de corriente inferiores, puede reducir
significativamente la vida de los
consumibles del soplete. Intentar el
corte de arrastre con corrientes más
altas (40 amperios) puede causar
daños catastróficos e inmediatos en
los consumibles.
Figura 3-6. Límite de desgaste del electrodo
NOTA: Cuando sustituya la boquilla, compruebe el desgaste del electrodo.
Si es superior a 0,06" (1.6mm), sustituya el desgaste. Si el electrodo
se utiliza más allá del límite recomendado de desgaste, pueden
dañarse el soplete y la unidad de alimentación. La vida de la boquilla
también se reduce considerablemente si se usa un electrodo por
debajo de límite recomendado. Véase la Figura 3-3.
SUSTITUYA EL ELECTRODO ANTES
DE QUE EL DESGASTE SEA
SUPERIOR A LAS 0,06 PULGADAS
(1,6 MM)
Sustituir si la erosión tiene
una profundidad de
más de 0,06"(1,6mm).
3.3.1. Corte de arrastre con el soplete PT-32EH /Unidad PowerCut
1500.
OPCIÓN DE CORTE DE ARRASTRE CON CORRIENTE BAJA
Si desea utilizar el corte de arrastre para materiales con un espesor inferior
a 9.5 mm (3/8"), desmonte la boquilla de 90 amperios del soplete PT-32EH
y monte la boquilla ESAB de 40A. Disminuya el nivel de corriente hasta
alcanzar el rango de ARRASTRE-AUTMÁTICO de 20 a 40A (véase
Escala de Arrastre automático en el panel frontal). Siga después los
pasos de la sección (3.3) y el Manual de Instrucciones F15-440 del PT-
32EH.
CORTE DE ARRASTRE DE CORRIENTE ALTA
Si se desea un corte de arrastre en materiales con un espesor superior a 9.5
mm (3/8"), asegúrese de haber montado una boquilla de 90A en el soplete
PT-32EH. Acople una guía de apertura de ESAB y trabaje tal y como se
muestra en la Figura 3.4.
NUEVO
DESGASTADO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

ESAB PowerCut 1500 User manual

Type
User manual

ESAB PowerCut 1500 is a compact and integrated plasma cutting system capable of severing materials up to 38.1mm (1-1/2”) thick when used with the high performance PT-32EH torch with a clean cut capability of 25mm (1”) in mild steel. Featuring straightforward operation, the PowerCut 1500 offers consistent cut quality for a range of applications including general fabrication, repair and maintenance work, and automotive repair.

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI

in other languages