Alfa COMPAKT 100 Owner's manual

Category
Sewing machines
Type
Owner's manual
Instruction Book
Manual de instrucciones
Manuel d’instructions
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the
following:
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGERTo reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15
Watts.
WARNING To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used
by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if
it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this
sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle and/or cutting blade.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and
the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The design and specifications are subject to change without a prior notice.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National
legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
(European Union only)
El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, salvo si están supervisadas o
han recibido instrucciones relativas al uso de la máquina por parte de una persona encargada de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con la máquina.
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las
siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la
toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra
del mismo tipo (15 W).
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la máquina
de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario
examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación
de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de
la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja y/o
lámina de corte.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja, como
enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer
cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las normas
de la legislacion nacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda Pregunte a su
distribuidor. (Sólo Unión Europea)
CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE
Cette machine n'est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont
sous surveillance ou ont été instruites sur l'usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants devraient être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine.
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales,
notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER: Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette
machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule
par une ampoule du même type de15W.
AVERTISSEMENT: Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures
corporelles:
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à
coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel
de la machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel
de la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé (e), si elle ne
fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tombée, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans
l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de la faire
examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les orifices
d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute
accumulation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une
installation d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tourner le commutateur à la position Arrêt (“0”), puis retirez la prise de la douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le
câble électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone
proche de l’aiguille et/ou lame de découpage de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser la plaque d’aiguille correcte. Si la plaque d’aiguille ne convient pas, l’aiguille risque de
se briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et provoquer sa
cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la
canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“0”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la graisser
ou de faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles
prévues pour les appareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur de
machine à coudre. (union européenne seulement)
La conception et les caractéristiques sont sujettes au changement sans une communication préalable.
TABLE OF CONTENTS
NAMES OF PARTS
Names of Parts ....................................................................................................................... 2
Extension Table ....................................................................................................................... 4
Standard Accessories ............................................................................................................. 4
GETTING READY TO SEW
Connecting the Machine to Power Supply .............................................................................. 6
Before Using Your Sewing Machine ........................................................................................ 6
For your safety ........................................................................................................................ 6
Controlling Sewing Speed ....................................................................................................... 6
Setting Spool Pins ................................................................................................................... 8
Presser Foot Lifter................................................................................................................... 8
Changing Presser Foot ...........................................................................................................8
Changing Needles................................................................................................................. 10
To check the needle .............................................................................................................. 10
Thread and Needle Chart...................................................................................................... 10
Bobbin Winding ..................................................................................................................... 12
Inserting the bobbin............................................................................................................... 14
Threading the Machine ......................................................................................................... 16
Drawing up Bobbin Thread ................................................................................................... 18
Balancing Needle Thread Tension ........................................................................................ 20
Stitch Pattern Selector .......................................................................................................... 22
Reverse Stitch Lever ............................................................................................................. 22
Darning Plate ........................................................................................................................ 22
BASIC SEWING
Straight Stitch ........................................................................................................................ 24
To Change Sewing Direction ................................................................................................. 24
Seam Guide Lines................................................................................................................. 26
Turning a Square Corner ...................................................................................................... 26
Basic Zigzag.......................................................................................................................... 28
Tricot Stitch ........................................................................................................................... 28
Buttonhole ............................................................................................................................. 30
Corded Buttonhole ................................................................................................................ 32
Mending and Embroidery ...................................................................................................... 34
DECORATIVE STITCHES
Shell Tuck.............................................................................................................................. 36
Applique ................................................................................................................................ 38
Decorative Stitch Pattern ...................................................................................................... 38
CARE OF YOUR MACHINE
Cleaning the Bobbin Case and the Shuttle Race .................................................................. 40
Cleaning the Feed Dog ......................................................................................................... 42
Sewing Light.......................................................................................................................... 42
Troubleshooting .................................................................................................................... 44
INDICE
NOMBRES DE LAS PARTES
Nombres de las partes ............................................................................................................ 3
Mesa supletoria ....................................................................................................................... 5
Accesorios estándar................................................................................................................ 5
PREPARACIÓN PARA COSER
Conexión de la máquina al cable de alimentación .................................................................. 7
Antes de usar la máquina de coser......................................................................................... 7
Para su seguridad ................................................................................................................... 7
Control de velocidad de costura.............................................................................................. 7
Preparación de los pasadores portacarretes .......................................................................... 9
Palanca de elevación del pie prensatelas ............................................................................... 9
Cambio del pie prensatelas..................................................................................................... 9
Cambio de aguja ................................................................................................................... 11
Para comprobar la aguja ....................................................................................................... 11
Selección de hilo y tela ......................................................................................................... 11
Devanado de la canilla ..........................................................................................................13
Inserción de la canilla............................................................................................................ 15
Enhebrado de la máquina ..................................................................................................... 17
Cómo sacar hacia afuera el hilo de la canilla........................................................................ 19
Compensación de la tensión del hilo de la aguja .................................................................. 21
Selector de patrones de puntada .......................................................................................... 23
Tecla de cosido hacia atrás ................................................................................................... 23
Placa de zurcir ...................................................................................................................... 23
COSTURA BÁSICA
Puntada recta ........................................................................................................................ 25
Para cambiar la dirección de costura .................................................................................... 25
Líneas de guía de costura..................................................................................................... 27
Girar una esquina cuadrada.................................................................................................. 27
Zigzag básico ........................................................................................................................ 29
Zigzag en punto .................................................................................................................... 29
Ojal ........................................................................................................................................ 31
Ojal acordonado .................................................................................................................... 33
Remiendo a mano y bordado ................................................................................................ 35
PUNTADAS DECORATIVAS
Puntada de ondas ................................................................................................................. 37
Aplicaciones .......................................................................................................................... 39
Patrones de puntada decorativa ........................................................................................... 39
CUIDADO DE SU MÁQUINA
Limpieza de la canilla y la lanzadera .................................................................................... 41
Limpieza del corretelas (dientes de arrastre) ........................................................................ 43
Lámpara ................................................................................................................................ 43
Localización y solución de averías........................................................................................ 45
TABLE DES MATIÉRES
NOMS DES PIÈCES
Nom des pièces ...................................................................................................................... 3
Table d’extension .................................................................................................................... 5
Accessoires standard .............................................................................................................. 5
SE PRÉPARER À COUDRE
Branchement de la machine à l’alimentation électrique .......................................................... 7
Avant d’utiliser votre machine à coudre .................................................................................. 7
Pour votre sécurité .................................................................................................................. 7
Contrôle de la vitesse de couture............................................................................................ 7
Fixation des portes-bobines .................................................................................................... 9
Relevage et abaissement du pied de biche ............................................................................ 9
Changement du pied de biche ................................................................................................ 9
Changement d'aiguille...........................................................................................................11
Contrôle de l’aiguille .............................................................................................................. 11
Tableau des fils et des aiguilles............................................................................................. 11
Remplissage de la canette .................................................................................................... 13
Insertion de la canette ........................................................................................................... 15
Enfilage de la machine ..........................................................................................................17
Remontée du fil de la canette ............................................................................................... 19
Réglage de la tension du fil de l’aiguille ................................................................................ 21
Sélecteur des motifs de points .............................................................................................. 23
Bouton de marche arrière ..................................................................................................... 23
Plaque de reprisage .............................................................................................................. 23
BASES DE LA COUTURE
Point droit .............................................................................................................................. 25
Pour changer la direction de la couture ................................................................................ 25
Guides de couture ................................................................................................................. 27
Tourner à angle droit ............................................................................................................. 27
Zigzag simple ........................................................................................................................ 29
Point de tricot simple ............................................................................................................. 29
Boutonnière ........................................................................................................................... 31
Boutonnière gansée ..............................................................................................................33
Réparation et broderie libres ................................................................................................. 35
POINTS DÉCORATIFS
Point à coquilles .................................................................................................................... 37
Appliqué ................................................................................................................................ 39
Motifs de points décoratifs .................................................................................................... 39
ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage du logement de la canette et du chemin de la navette ........................................ 41
Nettoyage de la griffe d’entraînement ................................................................................... 43
Éclairage de la couture .........................................................................................................43
En cas de difficulté ................................................................................................................ 46
2
@0
@1
@2
!4
!5
!6
!7
!8
!9
q
w
e
r
t
u
y
i
o
!1
!0
!2
!3
NAMES OF PARTS
Names of Parts
q Reverse stitch lever
w Pattern selector dial
e Bobbin winder spindle
r Spool pin
t Bobbin winding thread guide
y Thread guide
u Take-up lever
i Thread tension dial
o Face plate
!0 Needle plate
!1 Extension table (accessory box)
!2 Needle clamp screw
!3 Foot holder
!4 Setscrew
!5 Zigzag foot
!6 Needle
!7 Carrying handle
!8 Hand wheel
!9 Power switch
@0 Machine socket
@1 Free arm
@2 Foot lifter
3
NOMBRES DE LAS PARTES
Nombres de las partes
q Mando de inversion de puntada
w Selector del diseño de puntada
e Eje de la canilla
r Pasadores portacarretes
t Disco de tensión de bobinado de la canilla
y Guía del hilo
u Palanca tirahilos
i Selector de tensión del hilo
o Tapa frontal
!0 Placa de aguja
!1 Mesa supletoria (estuche de accesorios)
!2 Tornillo de ajuste de aguja
!3 Soporte del pie prensatelas
!4 Tornillo de fijación
!5 Pie prensatelas
!6 Aguja
!7 Asa
!8 Volante
!9 Interruptor
@0 Toma de corriente
@1 Brazo libre
@2 Palanca de elevación del pie prensatelas
NOMS DES PIÈCES
Nom des pièces
q Commande de marche arrière
w Sélecteur des points
e Axe du dévidoir
r Porte-bobine
t Disque de tension de bobinage de canette
y Guide-fil
u Tire-fil
i Réglage de tension du fil
o Capot frontal
!0 Plaque à aiguille
!1 Table d’extension (boîte d’accessoires)
!2 Vis de serrage de l’aiguille
!3 Support du pied de biche
!4 Vis de fixation
!5 Pied de biche
!6 Aiguille
!7 Poignée de transport
!8 Volant
!9 Interrupteur
@0 Prise de la machine
@1 Bras libre
@2 Relevage du pied de biche
4
Extension Table
To remove
Pull the table away from the machine, as illustrated,
for free-arm sewing of cuffs and sleeves.
The extension table can be used as accessory box.
To attach
Push the extension table until it snaps into the
machine.
Standard Accessories
q Bobbins
w Felt cushion
e Needles
r Buttonhole foot
t Seam ripper
y Screwdriver
u Darning plate
e
r
t
y
w
q
o
i
u
i Foot control
o Instruction book
5
Mesa supletoria
Desmontaje de la mesa
Para cosido de puños o mangas con brazo libre, tire
de la ampliación móvil hacia afuera de la máquina tal
como se ve en la ilustración.
La mesa de extensión se puede utilizar como caja
para accesorios.
Montaje de la mesa
Empuje la mesa supletoria hasta que encaje en la
máquina.
Accesorios estándar
q Canillas
w Cojin de fieltro
e Agujas
r Pie deslizante de ojal
t Abridor de ojal / rasgador de costuras
y Destornillador
u Placa de zurcir
Table d’extension
Retrait de la table
Sortez la table de la machine, comme illustré, pour la
couture avec bras libre des poignets et des
manches.
La table d’extension peut servir de rangement pour
les accessoires.
Accrochage de la table
Poussez la table d’extension jusqu’à ce qu’elle
s’accroche dans la machine.
Accessoires standard
q Canettes
w Coussinet de feutre
e Aiguilles
r Pied de boutonnière coulissant
t Ouvre-boutonnière/Découseur
y Tournevis
u Plaque de reprisage
i Pedal
o Manual de instrucciones
i Commande au pied
o Manuel d‘instructions
6
q
w
r
t
e
GETTING READY TO SEW
Connecting the Machine to Power Supply
1. Turn the power switch off.
2. Insert the machine plug into the machine socket.
3. Insert the power supply plug into the wall outlet.
4. Turn the power switch on.
q Power switch
w Machine plug
e Machine socket
r Power supply plug
t Wall outlet
Before Using Your Sewing Machine
Before using your sewing machine for the first time,
place a waste fabric under the presser foot and run
the machine with thread for a few minutes. Wipe
away any oil which may appear.
For your safety
* While in operation, always keep your eyes on the
sewing area. Do not touch any moving parts, such
as the thread take-up lever, handwheel or needle.
* Always turn off the power switch and unplug from
the power supply:
- When leaving the machine unattended
- When attaching or removing any parts
- When cleaning the machine
* Do not place anything on the foot control, when not
sewing.
Controlling Sewing Speed
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the foot control, the faster
the machine runs.
CAUTION:
Before connecting the power cord, make sure the
voltage and frequency shown on the machine
conform to your electrical power.
7
PREPARACIÓN PARA COSER
Conexión de la máquina al cable de
alimentación
1. Apague el interruptor.
2. Inserte el enchufe de la máquina a la toma de
corriente.
3. Inserte el enchufe del cable de alimentación en el
enchufe.
4. Encienda el interruptor para activar el paso de
electricidad.
q Interruptor
w Enchufe de la máquina
e Toma de corriente
r Enchufe del cable de alimentación
t Toma de corriente
Antes de usar la máquina de coser
Antes de utilizar su máquina de coser por primera
vez, coloque un trozo de tela de prueba debajo del
pie prensatelas y páselo por la máquina con hilo
durante unos minutos. Retire con un paño el aceite
que pueda aparecer.
Para su seguridad
* Mientras esté en funcionamiento, dirija siempre su
mirada a la zona de costura. No toque ninguna de
las partes en movimiento, tales como la palanca
tirahilos, la rueda de mano o la aguja.
* Apague siempre el interruptor y desconecte del
cable de alimentación:
- Cuando deje la máquina sin atención
- Cuando añada o quite alguna parte
- Cuando limpie la máquina
* No coloque nada en el pedal cuando no esté
cosiendo.
Control de velocidad de costura
La velocidad de costura puede variar mediante el
pedal.
Cuanto más fuerte presione en el pedal, más
rápidamente irá la máquina.
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar el cable de conexión a la red de
corriente asegúrese de que el voltaje y la frecuencia
de la máquina, mostrados en la placa de
identificación, coincidan con los de la red de
suministro en su hogar.
SE PRÉPARER À COUDRE
Branchement de la machine à l’alimentation
électrique
Pour votre sécurité
* Pendant le fonctionnement, observez toujours la
zone de couture. Ne touchez aucune pièce mobile,
telle que le tire-fil, le volant ou l'aiguille.
* Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le de la
prise électrique:
- Si la machine reste sans surveillance
- Pour attacher ou retirer des pièces
- Pour nettoyer la machine
* Ne placez rien sur la commande au pied si vous ne
cousez pas.
Avant d’utiliser votre machine à coudre
Avant d’utiliser votre machine à coudre pour la
première fois, placez un morceau de tissu de rebut
sous le pied de biche et utilisez la machine avec du
fil pendant quelques minutes. Essuyez l’huile qui
peut apparaître.
Contrôle de la vitesse de couture
La commande au pied permet de faire varier la
vitesse de couture.
Plus vous appuyez sur la commande au pied et plus
la machine coud vite.
AVERTISSEMENT:
Avant le branchement, assurez-vous que le voltage
indiqué sur la machine correspond au type de
courant du secteur.
1. Eteignez l’appareil.
2. Insérez la fiche électrique dans la prise de la
machine.
3. Insérez la fiche d’alimentation électrique dans
la prise.
4. Basculez l’interrupteur pour alimenter la machine.
q Interrupteur marche/arrêt
w Fiche de la machine
e Prise de la machine
r Fiche d’alimentation électrique
t Prise
8
q
e
q
w
e
ew
w
Setting Spool Pins
The spool pin is used for holding the spool of thread
when feeding the thread to the machine.
Peel off a backing from the felt cushion. Put the felt to
the spool pin and stick the felt to the machine.
q Felt cushion
w Spool pin
To use the spool pin, pull it up.
Push down for storage.
Presser Foot Lifter
The presser foot lifter raises and lowers the presser
foot.
You can raise it about 1/4. (0.6 cm) higher than the
normal up position to help place heavy fabric under
the foot.
q Presser foot lifter
w Normal up position
e Highest position
Changing Presser Foot
CAUTION:
When attaching or removing presser foot, turn OFF
the power switch.
Turn the handwheel toward you to raise the needle
bar to its highest position. Raise the presser foot.
To remove
Pull the presser foot to remove it.
To attach
Place the presser foot so that the pin on the foot lines
up directly below the groove of the foot holder.
Lower the foot holder to lock the foot in place.
q Presser foot
w Groove
e Pin
q
w
w
q
9
Preparación de los pasadores portacarretes
El pasador portacarrete se utiliza para sujetar un
portacarrete del hilo cuando se da hilo a la máquina.
Despegue una hoja del forro del cojín de fieltro.
Ponga el fieltro en el portacarrete y pegúelo en la
máquina.
q Cojín de fieltro
w Pasador portacarrete
Para hacer uso del pasador portacarretes, levántelos.
Bajelo para el almacenaje.
Palanca de elevación del pie prensatelas
La palanca de elevación del pie prensatelas sube y
baja el mismo.
Puede subirlo alrededor de 1/4˝ por encima de su
posición en alto habitual para facilitar la inserción de
tejidos gruesos debajo del pie.
q Palanca de elevación del pie prensatelas
w Posición elevada normal
e Posición más alta
Cambio del pie prensatelas
PRECAUCIÓN:
Cuando añada o quite el pie prensatelas, apague
(OFF) el interruptor.
Gire el volante hacia usted para subir la aguja a su
posición más alta. Suba el pie prensatelas.
Para extraerlo
Tire el pie prensatelas para quitarlo.
Para montarlo
Coloque el pie prensatelas de modo que el pasador
del pie se alinee directamente debajo de la ranura
del soporte del pie.
Baje el soporte del pie para fijar el prensatelas en
su lugar.
q Pie prensatelas
w Ranura
e Pasador
Relevage et abaissement du pied de biche
Le levier de levage du pied de biche permet de lever
et d’abaisser le pied de biche.
Vous pouvez le soulever d’environ 0,6cm plus haut
que la position haute normale pour placer un tissu
plus épais sous le pied.
q Relevage du pied de biche
w Position haute normale
e Position maximale
Fixation des portes-bobines
Le porte-bobine est utilisée pour maintenir la bobine
de fil qui alimentente la machine.
Retirez une feuille arrière du coussinet de feutre.
Mettez le feutre sur le porte-bobine et collez-le sur la
machine.
q Coussinet de feutre
w Porte-bobine
Pour les utiliser, tirez-les vers le haut.
Abaissez-les pour le rangement.
Changement du pied de biche
ATTENTION:
Pour attacher ou retirer un pied de biche, mettez
l’interrupteur sur arrêt.
Tournez le volant vers vous pour lever la barre à
aiguille à sa position supérieure. Relevez le pied de
biche.
Démontage
Poussez le doigt du pied de biche pour le décrocher
de son support.
Installation
Placez le pied de biche de sorte que l’axe du pied
s'aligne directement sous la rainure du support du
pied. Abaissez le support de pied pour verrouiller le
pied en place.
q Pied de biche
w Rainure
e Axe de semelle
10
Fabrics
Thread
Needle Size
Crepe de Chine, Voile, Fine Silk 9
Lawn, Organdy, Fine Cotton or
Georgette,
Fine Synthetic 11
Tricot Fine Cotton
Covered
Polyester
Linens, Cotton, Piqué, 50 silk 11
Serge, Double Knits,
50 to 80 Cotton or
Percale 50 to 60
14
Synthetic
Cotton Covered
Polyester
Denim, Tweed, 50 silk 14
Gabardine, or
Suiting, Drapery and 40 to 50 Cotton 16
Upholstery Fabric 40 to 50
Synthetic
Cotton Covered
Polyester
Light
weight
Medium
weight
Heavy
weight
Changing Needles
CAUCION:
When changing needles, turn OFF the power switch.
Raise the needle by turning the handwheel
toward you and lower the presser foot.
z Loosen the needle clamp screw by turning it
counterclockwise.
Remove the needle from the clamp.
x Insert the new needle into the clamp with the flat
side away from you.
When inserting the needle into the clamp, push it
up as far as it will go and tighten the clamp screw
firmly with the screwdriver.
To check the needle
Place the flat side of the needle on something
flat (needle plate, glass etc.). The clearance
between the needle and flat surface should be
consistent. Never use a bent or blunt needle.
Thread and Needle Chart
* In general, fine threads and needles are used for
sewing thin fabrics, and thicker threads and needles
are used for sewing heavy fabrics.
* Always test thread and needle size on a small piece
of the fabric which will be used for actual sewing.
* Use the same thread for needle and bobbin.
* When sewing stretch, very fine fabrics and
synthetics, use a stretch needle.
11
Cambio de aguja
PRECAUCIÓN:
Cuando se cambien agujas, apague el interruptor.
Levante la aguja girando el volante hacia usted y baje
el prensatelas.
z Suelte el tornillo de sujeción de la aguja girándolo
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Saque la aguja de la pieza de sujeción.
x Introduzca la aguja nueva en la brida con el lado
plano hacia atrás.
Cuando inserte la aguja en la brida, empújela
hacia arriba a tope y apriete firmemente el tornillo
de sujeción de la aguja con el destornillador.
Para comprobar la aguja
Coloque la parte plana de la aguja sobre algo plano
(placa de aguja, cristal, etc.). El espacio entre la
aguja y la superficie plana debe ser consistente. No
utilice nunca una aguja doblada o despuntada.
Selección de hilo y tela
* En general, se utilizan hilos y agujas finos para
coser tejidos finos y para los gruesos, hilos y
agujas más gruesos también.
* Compruebe siempre el espesor del hilo y el tamaño
de la aguja en un trozo pequeño de la tela que se
utilizará en la costura.
* Utilice el mismo hilo para la aguja y la canilla.
* A la hora de coser telas muy finas y elásticas, utilice
una aguja elástica.
Tableau des fils et des aiguilles
* En général, les fils et les aiguilles fines sont
utilisés pour coudre les tissus fins, les fils et
les aiguilles plus épaisses sont utilisés pour
coudre les tissus lourds.
* Testez toujours la taille du fil et de l’aiguille sur
une petite pièce du tissu qui sera effectivement
utilisée pour la couture.
* Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.
* Pour coudre des tissus extensibles, très fins ou
synthétiques, utilisez une aiguille pour tissu
extensible.ts.
Changement d'aiguille
Contrôle de l’aiguille
Placez le côté plat de l’aiguille sur un objet plat (plaque
d'aiguille, vitre, etc.). L’espace entre l’aiguille et la sur-
face plane doit être constant. N’utilisez jamais d’aiguille
tordue ou émoussée.
ATTENTION:
Éteignez la machine pour changer d’aiguille.
Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et
abaissez le pied de biche.
z Desserrez la vis de serrage de l’aiguille en la
tournant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre. Retirez l’aiguille de sa fixation.
x Insérez la nouvelle aiguille dans sa fixation, le
côté plat étant éloigné de vous.
Lors de l’insertion de l’aiguille dans la fixation,
poussez-la aussi loin que possible et serrez la
vis de fixation fermement avec le tournevis.
Seda,
algodón,
nilón y algodón
recubierto de
poliester, finos.
Seda (50),
algodón (50-80),
nilón y poliester
recubierto de
algodón (50-60).
Seda (50), algodón
(40-50), nilón y
algodón recubierto
de poliester
(40-50).
Tejídos Hilos
Aguja
Algodón fino, gasa,
sarga, seda, muselina,
encajes, tricotados,
crespones.
Algodón, satén, lino,
pique, percal y doble
punto.
Tejano, lona, tejidos
de abrigo y
acolchados.
9
-
11
11
-
14
14
-
16
Géneros
finos
Géneros
medios
Géneros
fuertes ó
pesados
Léger
Moyen
Épais
Tissu
Crêpe de chine,
voile, linon,
organdi,
georgette,
Tricot
Lainage, coton,
piqué, sergé,
tricot double,
percale
Denim, tweed
gabardine, tissu
de manteau et
de rembourrage
Fil
Fil de soie fin
Fil de coton fin
Fil synthétique fin
Fil polyester fin
Renforcé avec du
coton
Fil de soie 50
Fil de coton 50 à 80
Fil polyester
renforcé avec
coton
Synthétique 50 à 60
Fil de soie 50
Fil de coton 40 à 50
Fil de polyester
Renforcé avec coton
synthétique
40 à 50
Aiguille
9
-
11
11
-
14
14
-
16
12
q
x
z
v
c
b
Bobbin Winding
Removing bobbin case
Remove the extension table from the machine by
pulling it to the left.
Raise the needle to its highest position by rotating the
handwheel toward you.
Open the hook cover by pushing down the groove on
the cover.
q Hook cover
To remove the bobbin case from the shuttle, pull open
the latch of the bobbin case.
Pull the bobbin case straight out of the shuttle.
w Latch
Winding the Bobbin
z Pull the handwheel out.
x Draw thread from the spool. Guide the thread around
the theread guide and bobbin winder thread guide.
c Insert the thread through the hole in the bobbin from
the inside to the outside. Align the notch of bobbin
to the bobbin winder spindle rib.Put the bobbin on
the bobbin winder spindle.
q Notch
w Rib
v Push it to the right.
With the free end of the thread held in your hand,
depress the foot control. Stop the machine when it
has made a few turns, and cut the thread close to
the hole in the bobbin. Depress the foot control again.
b When the bobbin is fully wound, stop the machine.
Return the bobbin winder spindle to its original
position by moving the spindle to the left, and cut
the thread.
n Push the handwheel back to its original position.
NOTE:
Return the bobbin winder spindle when the machine
stops.
w
n
q
w
13
Devanado de la canilla
Cómo quitar la canilla
Retire la mesa supletoria de la máquina tirando de
ella hacia la izquierda. Abra la tapa de la lanzadera
presionando hacia abajo la parte en relieve en la
cubierta.
Levante la aguja a su posición más alta girando la
rueda de mano hacia ud.
q Cubierta de la lanzadera
w Canilla
Para extraer la canilla de la lanzadera, coja y abra la
lengüeta de la canilla. Saque la canilla directamente
de la lanzadera.
Remplissage de la canette
• Retrait du logement de la canette
Retirez la table d’extension de la machine en la
sortant vers la gauche. Ouvrez le couvercle de la
navette en abaissant la partie en relief du couvercle.
Levez l’aiguille à sa position maximale en tournant le
volant vers vous.
q Couvercle de navette
w Logement de la canette
Pour retirer le logement de la canette de la navette,
tirez le verrou du logement de la canette pour le
libérer. Sortez le logement de la canette de la
navette.
Devanado de la Canilla
z Saque el volante hacia fuera.
x Suelte hilo del carrete. Guíe el hilo alrededor del
guiahilos y guiahilos del canillero.
c Inserte el hilo a través del agujero de la canilla, de
dentro a fuera. Alinee la muesca de la canilla con
la proyección del eje del canillero. Coloque la
canilla en el eje del devanador de canillas.
q Muesca
w Proyección
v Empújelo hacia a la derecha. Sujetando con la
mano el extremo libre del hilo, pise el pedal.
Cuando haya hecho unas cuantas vueltas, pare la
máquina y corte el hilo cerca del agujero de la
canilla.
b Pise nuevamente el pedal.
Cuando la canilla esté totalmente enrollada, pare
la máquina. Vuelva a colocar el eje del canillero
en su posición original desplazándolo a la
izquierda, y corte el hilo.
n Empuje el volante a la izquierda (posición
original).
NOTA:
Vuelva a colocar el eje del canillero en su sitio
cuando la máquina esté parada.
Bobinage de la canette
z Tirez le volant vers l’extérieur.
x Enlevez le fil de la bobine. Guidez le fil autour du
guide-fil et guide-fil du bobineur.
c Passez le fil à travers le trou de la canette, de
l’intérieur vers l’extérieur. Alignez l’entaille de la
canette avec la projection de l’axe du bobineur.
Placez la canette dans l’axe du dévidoir de la
canette.
q Entaille
w Projection
v Poussez vers la droite. Avec le bout libre du fil
dans la main, appuyez sur la pédale. Arrêtez la
machine après avoir réalisé quelques tours et
coupez le fil près du trou de la canette.
b Appuyez de nouveau sur la pédale.
Lorsque la canette sera entièrement enroulée,
arrêtez la machine. Remettez l’axe du bobineur
dans sa position originale en le déplaçant à
gauche et coupez le fil.
n Poussez le volant vers la gauche (position
originale).
REMARQUE:
Remettez l’axe du bobineur à sa place lorsque vous
arrêterez la machine.
14
q
Inserting the bobbin
Place a bobbin in the bobbin case, making sure the
thread feeds clockwise from the bobbin.
Draw the thread through the slot of the case.
Continue to draw the thread under the tension spring
and through the opening.
Pull out about 10 cm of thread.
q Tension spring
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Alfa COMPAKT 100 Owner's manual

Category
Sewing machines
Type
Owner's manual

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI