camera vp-d381

Samsung camera vp-d381 User manual

  • Hello! I am an AI chatbot trained to assist you with the Samsung camera vp-d381 User manual. I’ve already reviewed the document and can help you find the information you need or explain it in simple terms. Just ask your questions, and providing more details will help me assist you more effectively!
VP-D381(
i
)
VP-D382(
i
)
VP-D382H
VP-D384
VP-D385(
i
)
Ψηφιακή
βιντεοκάμερα
εγχειρίδιο χρήσης
φανταστείτε τις δυνατότητες
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Samsung.
Προκειμένου να λάβετε πιο ολοκληρωμένο σέρβις, δηλώστε
το προϊόν σας στη διαδικτυακή διεύθυνση
www.samsung.com/global/register
Digital Video
Camcorder
user manual
imagine the possibilities
Thank you for purchasing this Samsung product.
To receive more complete service, please register
your product at
www.samsung.com/global/register
ii_ English Greek_ii
βασικά χαρακτηριστικά
της βιντεοκάμερας miniDV


Με τη θύρα μετάδοσης δεδομένων υψηλής
ταχύτητας IEEE 1394(i.LINK™: το i.LINK
είναι ένα πρωτόκολλο σειριακής μεταφοράς
δεδομένων και σύστημα διασύνδεσης, το οποίο
χρησιμοποιείται για τη μετάδοση δεδομένων
DV), μπορείτε να μεταφέρετε κινούμενες
εικόνες και φωτογραφίες σε έναν υπολογιστή,
καθιστώντας δυνατή τη δημιουργία ή την
επεξεργασία διαφόρων εικόνων.



Μπορείτε να μεταφέρετε εικόνες σε έναν
ηλεκτρονικό υπολογιστή χρησιμοποιώντας τη
διασύνδεση USB, χωρίς πρόσθετη κάρτα.

Η εγγραφή φωτογραφίας σε κασέτα καθιστά
δυνατή την εγγραφή φωτογραφιών σε μια
κασέτα.


Η βιντεοκάμερα ενσωματώνει CCD των
800K pixel. Μπορείτε να εγγράψετε
φωτογραφίες σε κάρτα μνήμης.

Σάς επιτρέπει να μεγεθύνετε μια εικόνα έως
και 1200 φορές σε σχέση με το κανονικό
της μέγεθος.

Παρέχει καλύτερο ήχο χάρη στις δυνατότητες
Real Stereo (Πραγματικά στερεοφωνικός
ήχος) και Audio Effect (Ηχητικό εφέ).

Η υψηλής ανάλυσης έγχρωμη οθόνη υγρών
κρυστάλλων τύπου TFT σάς προσφέρει
ευκρινείς και καθαρές εικόνες, καθώς και
τη δυνατότητα άμεσης ανασκόπησης των
εγγραφών σας.


Η λειτουργία DIS αντισταθμίζει οποιαδήποτε
αστάθεια του χεριού, μειώνοντας τις
ασταθείς εικόνες, ιδιαίτερα σε περιπτώσεις
υψηλής μεγέθυνσης.

Τα οπτικά εφέ σάς επιτρέπουν να αποδίδετε
με ιδιαίτερο τρόπο τις ταινίες σας,
προσθέτοντας διάφορα ειδικά εφέ.

Η λειτουργία BLC αντισταθμίζει τυχόν
φωτεινό φόντο που υπάρχει πίσω από το
θέμα που καταγράφετε.

Η λειτουργία Program AE σάς επιτρέπει να
αλλάζετε την ταχύτητα του κλείστρου και
του διαφράγματος, ανάλογα με τον τύπο
της σκηνής/δράσης που κινηματογραφείτε.

Ο ισχυρός φακός ζουμ επιτρέπει στους
χρήστες να μεγεθύνουν το θέμα με
ευκρίνεια έως και 34x.


Χρησιμοποιώντας την κάρτα μνήμης,
μπορείτε εύκολα να τραβήξετε και να
προβάλετε τυπικές φωτογραφίες.
Μπορείτε να μεταφέρετε τυπικές
φωτογραφίες από την κάρτα μνήμης
στον υπολογιστή σας, χρησιμοποιώντας
τη διασύνδεση USB.


Η εγγραφή κινούμενης εικόνας καθιστά δυνατή
την εγγραφή βίντεο σε μια κάρτα μνήμης.


Η υποδοχή κάρτας MMC/SD επιτρέπει τη χρήση
καρτών MMC (Multi Media Cards) και SD.

key features of your
miniDV camcorder


By incorporating the IEEE 1394
(i.LINK™: i.LINK is a serial data
transfer protocol and interconnectivity
system, used to transmit DV data)
high speed data transport port, both
moving and photo images can be
transferred to a PC, making it possible
to produce or edit various images.


You can transfer images to a PC
using the USB interface without an
add-on card.

Tape photo
recording makes it
possible to record a photo image
on a tape.

Your camcorder incorporates a 800K
pixel CCD. Photo images can be
recorded to a memory card.

Allows you to magnify an image up to
1200 times its original size.

Provides more powerful sound with the
Real Stereo and Audio Effect features.

A high-resolution colour TFT LCD
gives you clean, sharp images as
well as the ability to review your
recordings immediately.

The DIS compensates for any hand
shaking, reducing unstable images
particularly at high magnication.

The Visual Effects allow you to give
your lms a special look by adding
various special effects.

The BLC function compensates for a
bright background behind a subject
you're recording.

The Program AE enables you to alter
the shutter speed and aperture to suit
the type of scene/action to be lmed.

Power Zoom lens allows users to
magnify the subject clearly up to 34x.


Using memory card, you can
easily record and playback
standard photo images.
You can transfer standard photo
images on the memory card to
your PC using the USB interface.


Moving image recording makes
it possible to record video onto a
memory card.

MMC/SD card slot can use MMC
(Multi Media Cards) and SD cards.

Greek_iiiiii_ English
προειδοποιήσεις για την ασφάλεια



Σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος θανάσιμου ή σοβαρού
τραυματισμού.

Σημαίνει ότι υπάρχει πιθανός κίνδυνος τραυματισμού ή
υλικών ζημιών.

Για να ελαχιστοποιήσετε τον ενδεχόμενο κίνδυνο
πυρκαγιάς, έκρηξης, ηλεκτροπληξίας ή τραυματισμού
κατά τη χρήση της βιντεοκάμερας, ακολουθήστε αυτές τις
βασικές προφυλάξεις για την ασφάλειά σας:
Υποδεικνύει χρήσιμες συμβουλές ή σελίδες όπου μπορείτε
να ανατρέξετε για βοήθεια στη χρήση της βιντεοκάμερας.
Αυτά τα προειδοποιητικά σύμβολα υπάρχουν για την αποτροπή του τραυματισμού
σας ή του τραυματισμού άλλων ατόμων.Ακολουθήστε τα επακριβώς. Αφού διαβάσετε
αυτή την ενότητα, φυλάξτε την σε ασφαλές μέρος για μελλοντική αναφορά.
προφυλάξεις

Αυτή η βιντεοκάμερα θα πρέπει να συνδέεται πάντα σε πρίζα
ρεύματος AC με γείωση.
Οι μπαταρίες δεν θα πρέπει να εκτίθενται σε πηγές
υπερβολικής θερμότητας όπως ο ήλιος, φλόγες κλπ.

Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης αν αντικαταστήσετε λανθασμένα την μπαταρία.
Αντικαταστήστε την μπαταρία μόνο με μια άλλη ίδιου ή αντίστοιχου τύπου.
Για την αποσύνδεση της συσκευής από την παροχή ρεύματος,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
safety warnings


Means that death or serious personal injury is a risk.

Means that there is a potential risk for personal
injury or material damage.

To reduce the risk of re, explosion, electric shock,
or personal injury when using your camcorder,
follow these basic safety precautions:
Means hints or referential pages that may be helpful
when operating the camcorder.
These warning signs are here to prevent injury to you and others.
Please follow them explicitly. After reading this section, keep it in a
safe place for future reference.
precautions

This camcorder should always be connected to an AC outlet
with a protective grounding connection.
Batteries shall not be exposed to excessive heat such as
sunshine, re or the like.

Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type.
To disconnect the apparatus from the mains, the plug must be
pulled out from the mains socket, therefore the mains plug shall
be readily operable.
_ English Greek _
σημειώσεις και οδηγίες
για την ασφάλεια

Εάν κατά την αναπαραγωγή παρουσιαστεί παραμόρφωση τύπου
μωσαϊκού ή εμφανίζεται μόνο μια μπλε οθόνη, οι κεφαλές βίντεο
ενδεχομένως να είναι βρώμικες.Εάν συμβαίνει κάτι τέτοιο, καθαρίστε τις
κεφαλές βίντεο με μια κασέτα καθαρισμού ξηρού τύπου.
Μην χρησιμοποιείτε κασέτες καθαρισμού υγρού τύπου. Μπορεί να προκληθεί
βλάβη στις κεφαλές βίντεο
.

Το άμεσο ηλιακό φως μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην οθόνη LCD και στο
εσωτερικό του φακού. Μπορείτε να κάνετε λήψη του ήλιου μόνο σε συνθήκες
χαμηλού φωτισμού, όπως το σούρουπο.
Η οθόνη LCD έχει κατασκευαστεί με χρήση τεχνολογίας υψηλής ακρίβειας.
Ωστόσο, στην οθόνη LCD ενδεχομένως να εμφανίζονται μικροσκοπικές
κουκκίδες (κόκκινες, μπλε ή πράσινες). Οι κουκκίδες αυτές είναι φυσιολογικές
και δεν επηρεάζουν την εγγεγραμμένη εικόνα με κανέναν τρόπο.
Μην σηκώνετε τη βιντεοκάμερα πιάνοντάς την από την οθόνη LCD ή την μπαταρία.
Να περιστρέφετε την οθόνη LCD προσεκτικά όπως
φαίνεται στην εικόνα. Η υπερβολική περιστροφή μπορεί
να προκαλέσει ζημιά στο εσωτερικό της άρθρωσης που
συνδέει την οθόνη LCD με τη βιντεοκάμερα.
 Ανοίξτε με το δάκτυλό σας την οθόνη LCD κατά
90 μοίρες, σε σχέση με τη βιντεοκάμερα.

Περιστρέψτε την έτσι ώστε να έχετε την καλύτερη
δυνατή οπτική γωνία για εγγραφή ή αναπαραγωγή.
-
Εάν περιστρέψετε την οθόνη LCD κατά 180 μοίρες ώστε
να είναι στραμμένη προς τα εμπρός, μπορείτε να κλείσετε
την οθόνη LCD με το πάνελ στραμμένο προς τα έξω.
-
Αυτό είναι βολικό κατά τη διάρκεια λειτουργιών αναπαραγωγής.
Ανατρέξτε στη σελίδα 31 για να ρυθμίσετε τη φωτεινότητα και το
χρώμα της οθόνης LCD
.

notes and safety
instructions

To ensure normal recording and a clear picture, clean the video
heads regularly. If a square block-shape distorts playback, or only
a blue screen is displayed, the video heads may be dirty. If this
happens, clean the video heads with a dry type cleaning cassette.
Do not use a wet-type cleaning cassette. It may damage the video heads.

Direct sunlight can damage the LCD screen, the inside of the the Lens.
Take pictures of the sun only in low light conditions, such as at dusk.
The LCD screen has been manufactured using high precision
technology. However, there may be tiny dots (red, blue or green in
colour) that appear on the LCD screen. These dots are normal and
do not affect the recorded picture in any way.
Do not pick up the camcorder by holding the LCD screen or battery pack.
Please rotate the LCD screen carefully as
illustrated. Over rotation may cause damage to
the inside of the hinge that connects the LCD
screen to the camcorder.

Open the LCD screen 90 degrees from the
camcorder with your nger
.

Rotate it to the best angle to record or play.
- If you rotate the LCD
screen 180 degrees
so it is facing forward, you can close the
LCD screen with the display facing out.
-
This is convenient during playback operations.
Refer to page 31 to adjust brightness and colour of the
LCD screen.

AV
DV
B
A
T
T
.
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
PO
W
E
R
C
H
G
Greek __ English

Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη βιντεοκάμερα μόνοι σας.
Το άνοιγμά της ή η αφαίρεση περιβλημάτων μπορεί να σας εκθέσουν σε κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας ή άλλους κινδύνους.
Αναθέστε όλες τις εργασίες επισκευής σε εξουσιοδοτημένο προσωπικό σέρβις.
Σε περίπτωση που απαιτούνται ανταλλακτικά, βεβαιωθείτε ότι ο τεχνικός του
σέρβις χρησιμοποιεί τα ανταλλακτικά που καθορίζει ο κατασκευαστής και που
διαθέτουν τα ίδια τεχνικά χαρακτηριστικά με τα αρχικά.
Μη εξουσιοδοτημένες αλλαγές μπορεί να προκαλέσουν φωτιά, ηλεκτροσόκ ή
άλλους κινδύνους.

Μην αφήνετε τη βιντεοκάμερα εκτεθειμένη σε υψηλές θερμοκρασίες
(πάνω από 60 °C). Για παράδειγμα, μέσα σε κλειστό αυτοκίνητο που είναι
σταθμευμένο στον ήλιο ή εκτεθειμένο σε άμεσο ηλιακό φως.
Μην αφήσετε τη βιντεοκάμερα να βραχεί. Φυλάξτε τη βιντεοκάμερα μακριά από
βροχή, θαλασσινό νερό ή οποιαδήποτε άλλη μορφή υγρασίας. Εάν η βιντεοκάμερα
βραχεί, ενδέχεται να υποστεί βλάβη. Σε μερικές περιπτώσεις οι δυσλειτουργίες
από έκθεση της βιντεοκάμερας σε υγρά είναι ανεπανόρθωτες.
Η ξαφνική άνοδος της θερμοκρασίας περιβάλλοντος μπορεί να προκαλέσει
συμπύκνωση υγρασίας στο εσωτερικό της βιντεοκάμερας.
- Όταν μεταφέρετε τη βιντεοκάμερα από μια κρύα περιοχή σε μια ζεστή
(π.χ. σε έναν εσωτερικό χώρο από έναν εξωτερικό τον χειμώνα).
-
Όταν μεταφέρετε τη βιντεοκάμερα από μια δροσερή περιοχή σε
μια πολύ ζεστή (π.χ. σε έναν εξωτερικό χώρο από έναν εσωτερικό το
καλοκαίρι).
Εάν η λειτουργία προστασίας (DEW) είναι ενεργοποιημένη, αφήστε τη
βιντεοκάμερα για τουλάχιστον δύο ώρες σε ένα ξηρό και ζεστό δωμάτιο με τη θήκη
κασέτας ανοικτή και χωρίς την μπαταρία.
Για την αποσύνδεση της συσκευής από την παροχή ρεύματος, τραβήξτε το φις
από την πρίζα.

(Απορρίμματα Ηλεκτρικού & Ηλεκτρονικού
Εξοπλισμού)
Τα σήματα που εμφανίζονται επάνω στο προϊόν ή στα εγχειρίδια που
το συνοδεύουν, υποδεικνύουν ότι δεν θα πρέπει να ρίπτεται μαζί με
τα υπόλοιπα οικιακά απορρίμματα μετά το τέλος του κύκλου ζωής
του. Προκειμένου να αποφευχθούν ενδεχόμενες βλαβερές συνέπειες
στο περιβάλλον ή την υγεία εξαιτίας της ανεξέλεγκτης διάθεσης
απορριμμάτων, σας παρακαλούμε να το διαχωρίσετε από άλλους
τύπους απορριμμάτων και να το ανακυκλώσετε, ώστε να βοηθήσετε
στην βιώσιμη επαναχρησιμοποίηση των υλικών πόρων.
Οι οικιακοί χρήστες θα πρέπει να έλθουν σε επικοινωνία είτε με τον πωλητή απ' όπου αγόρασαν
αυτό το προϊόν, είτε τις κατά τόπους υπηρεσίες, προκειμένου να πληροφορηθούν τις λεπτομέρειες
σχετικά με τον τόπο και τον τρόπο με τον οποίο μπορούν να δώσουν αυτό το προϊόν για ασφαλή
προς το περιβάλλον ανακύκλωση.
Οι επιχειρήσεις-χρήστες θα πρέπει να έλθουν σε επαφή με τον προμηθευτή τους και να ελέγξουν
τους όρους και τις προϋποθέσεις του συμβολαίου πώλησης. Το προϊόν αυτό δεν θα πρέπει να
αναμιγνύεται με άλλα συνηθισμένα απορρίμματα προς διάθεση.

Do not attempt to service this camcorder yourself.
Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or
other hazards.
Refer all servicing to qualied service personnel.
When replacement parts are required, be sure the service technician has
used replacement parts specied by the manufacturer and having the
same characteristics as the original part.
Unauthorised substitutions may result in re, electric shock or other hazards.

Do not leave the camcorder exposed to high temperatures (above 60 °C or
140 °F). For example, in a parked car in the sun or exposed to direct sunlight.
Do not let the camcorder get wet. Keep the camcorder away from rain,
sea water, and any other form of moisture. If the camcorder gets wet, it
may get damaged. Sometimes a malfunction due to exposure to liquids
cannot be repaired.
A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to
form inside the camcorder.
- When you move the camcorder from a cold location to a warm
location (e.g. from outside to inside during the winter.)
- When you move the camcorder from a cool location to a hot location
(e.g. from inside to outside during the summer.)
If the
(DEW) protection feature is activated, leave the camcorder for
at least two hours in a dry, warm room with the cassette compartment
opened and the battery pack removed.
To disconnect the apparatus from the mains, the plug must be pulled out
from the mains socket, therefore the mains plug shall be readily operable.

(Waste Electrical & Electronic Equipment)


This marking shown on the product or its literature, indicates
that it should not be disposed with oth erhousehold wastes
at the end of its working life. To prevent possible harm to the
environment or human health from uncontrolled waste disposal,
please separate this from other types of wastes and recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources.
Household users should contact either the retailer where they purchased this product,
or their local government ofce, for details of where and how they can take this item for
environmentally safe recycling.
Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the
purchase contract.This product should not be mixed with other commercial wastes for
disposal.
_ English Greek _
περιεχόμενα



06

12



24
 Τι περιλαμβάνεται στη συσκευασία της
βιντεοκάμερας miniDV
07 Εμπρός και αριστερή όψη
08 Αριστερή όψη
09 Δεξιά και επάνω όψη
10 Πίσω και κάτω όψη
11 Χρήση του τηλεχειριστηρίου
(μοντέλα VP-D382( i )/D382H/D385( i ) μόνον)
 Χρήση του ιμάντα χεριού και του
καλύμματος φακού
13
Τοποθέτηση της μπαταρίας τύπου κουμπιού
14 Χρήση της μπαταρίας17
Σύνδεση πηγής ρεύματος
18 Βασικές λειτουργίες της βιντεοκάμερας
miniDV
19 Screen indicators in camera/
player modes
20 Ενδείξεις οθόνης στους τρόπους
λειτουργίας M.Cam/M.Player
(μοντέλο VP-D385(i) μόνον)
21
Χρήση του κουμπιού προβολής ( )
22 Χρήση του Joystick
22 Χειρισμος γρήγορων μενού με το
Joystick
 Ρύθμιση του ρολογιού (Clock Set)
25 Ρύθμιση της λειτουργίας ασύρματου
τηλεχειρισμού (Remote)
(μοντέλα VP-D382( i )/D382H/D385( i ) μόνον
)
26 Ρύθμιση του ήχου "μπιπ"
(Beep Sound)
27 Ρύθμιση του ήχου κλείστρου
(Shutter Sound)
28 Επιλογή της γλώσσας των ενδείξεων
στην οθόνη (Language)
29
Προβολή της επίδειξης (Demonstration)
contents



06

12



24
 What is included with your miniDV
camcorder
07 Front & left view
08 Left side view
09 Right & top view
10 Rear & bottom view
11 Using the remote control
(VP-D382
( i )
/D382H/D385
( i )
only)
 Using the hand strap & lens cover
13 Installing the button-type battery
14 Using the battery pack
17 Connecting a power source
18
Basic miniDV camcorder operation
19 Screen indicators in Camera/
Player modes
20
Screen indicators in M.Cam/
M.Player modes (VP-D385( i ) only)
21 Using the display ( ) button
22 Using the joystick
22 Handling quick menus with the
joystick
 Setting the clock (Clock set)
25 Setting the wireless remote
control acceptance (remote)
(VP-D382( i )/D382H/D385( i ) only)
26 Setting the beep sound
(Beep Sound)
27 Setting the shutter sound
(Shutter Sound)
28 Selecting the OSD language
(Language)
29 Viewing the demonstration
(Demonstration)
Greek __ English





34



44
 Ρύθμιση της γραμμής καθοδήγησης
(Guideline)
31 Ρύθμιση της οθόνης LCD
(LCD Bright/LCD Colour)
32
Εμφάνιση ημερομηνίας/ώρας (Date/Time)
33 Ρύθμιση της προβολής σε τηλεόραση
(TV Display)
 Εισαγωγή / εξαγωγή κασέτας
34 Διάφορες τεχνικές εγγραφής
35 Πραγματοποίηση της πρώτης
εγγραφής σας
36 Εύκολες ρυθμίσεις εγγραφής για
αρχάριους (Τρόπος λειτουργίας EASY.Q)
37 Μεγέθυνση και σμίκρυνση
38 Γρήγορη αναζήτηση
μιαςσυγκεκριμένης σκηνής(Ρύθμιση
του zero memory)
(μοντέλα VP-D382( i )/D382H/D385( i ) μόνον)
39 Αυτόματη εγγραφή με χρήση του
τηλεχειριστηρίου (Ρύθμιση του Self Timer)
(μοντέλα VP-D382( i )/D382H/D385( i ) μόνον)
40 Ανασκόπηση και αναζήτηση εγγραφής
41 Χρήση της ενεργοποίησης και της
απενεργοποίησης του fade
42
Αυτόματη εστίαση / Μη αυτόματη εστίαση
43
Ρύθμιση της ταχύτητας κλείστρου και της έκθεσης
 Επιλογή του τρόπου λειτουργίας
εγγραφής και του τρόπου λειτουργίας
ήχου(Rec Mode και Audio Mode)
45
Καταστολή θορύβου ανέμου (WindCut Plus)
46 Επιλογή της λειτουργίας πραγματικού
στερεοφωνικού ήχου (Real Stereo)
47 Ρύθμιση της λειτουργίας Program ΑΕ
49 Ρύθμιση της ισορροπίας λευκού
(White Balance)
51 Εφαρμογή οπτικών εφέ (Visual Effect)
53 Ρύθμιση της λειτουργίας ευρείας
οθόνης 16:9 (16:9 wide)
54 Χρήση του tele macro (Macro)




34


44
 Setting the guideline (guideline)
31 Adjusting the
LCD screen
(LCD Bright/LCD Colour)
32
Displaying the date/time (Date/time)
33 Setting the tv display (tV display)
 Inserting / ejecting a cassette
34 Various recording techniques
35 Making your rst recording
36
recording with ease for beginners
(EASY.Q mode)
37 Zooming in and out
38 Searching quickly for a desired
scene (Setting the zero memory)
(VP-D382( i )/D382H/D385( i ) only
)
39 Self record using the remote
control (Setting the Self timer)
(VP-D382( i )/D382H/D385( i ) only)
40 Reviewing and searching a
recording
41 Using the fade on and off
42 Auto focus / manual focus
43
Setting the shutter speed & exposure

Selecting the record mode & audio
mode (Rec Mode & Audio Mode)
45
Cutting off wind noise (windCut Plus)
46 Selecting the real stereo function
(Real Stereo)
47
Setting the program ae (Program AE)
49 Setting the white balance
(white Balance)
51 Applying visual effects
(Visual effect)
53 Setting the 16:9 wide mode
(16:9 Wide)
54 Using the tele macro (
Macro)
_ English Greek _
55
Ρύθμιση του σταθεροποιητή
ψηφιακής εικόνας (DIS)
56
Χρήση του τρόπου λειτουργίας
αντιστάθμισης κόντρα φωτισμού (BLC)
57 Μεγέθυνση και σμίκρυνση με το
ψηφιακό ζουμ (Digital Zoom)
58 Χρήση του colour nite (C.Nite)
59 Χρήση του φωτισμού (Light)
(μοντέλα VP-D382( i )/D382H/D384/D385( i ) μόνον)
60 Εγγραφή φωτογραφίας σε κασέτα
61 Αναζήτηση φωτογραφίας σε κασέτα
(Photo Search)

Αναπαραγωγή κασέτας στην οθόνη LCD
63
Διάφορες λειτουργίες στον τρόπο
λειτουργίας Player
65 Μίξη ήχου
(μοντέλα VP-D382( i )/D382H/D385( i ) μόνον)
66
Αναπαραγωγή μιξαρισμένου ήχου (Audio Select)
67
Audio Effect
 Ρύθμιση της εισόδου/εξόδου AV (AV
In/Out)
(μοντέλα VP-D381i/D382i/D385i
μόνον)
69
Αναπαραγωγή κασέτας σε οθόνη τηλεόρασης
71 Αντιγραφή από κασέτα
βιντεοκάμερας σε βιντεοκασέτα
72 Χρήση της λειτουργίας VOICE+
73
Εγγραφή (αντιγραφή) τηλεοπτικού
προγράμματος ή βιντεοκασέτας σε
κασέτα βιντεοκάμερας
(μοντέλα VP-D381i/D382i/D385i μόνον)
 Χρήση κάρτας μνήμης
(χρησιμοποιήσιμη κάρτα μνήμης)
(δεν παρέχεται)
75 Δομή των φακέλων και των αρχείων
στην κάρτα μνήμης
77 Ρύθμιση τρόπου αρίθμησης αρχείων
(File No.)
78
Λήψη φωτογραφίας (JPEG) στην
κάρτα μνήμης
79
Προβολή φωτογραφιών
(JPEG)
80
Προστασία από ακούσια διαγραφή
(Protect)
81 Διαγραφή φωτογραφιών και
κινούμενων εικόνων
(Delete)

62

68







74
περιεχόμενα
55
Setting the digital image stabilizer (DIS)
56 Using back light compensation
mode (BLC)
57 Zooming in and out with digital
zoom (Digital Zoom)
58 Using the colour nite (
C.Nite)
59 Using the light (Light)
(VP-D382( i )/D382H/D384/D385( i ) only)
60 Recording a photo image on a
tape -tape photo recording
61 Searching for a photo image on a
tape (Photo Search)

Playing back a tape on the LCD screen
63
Various functions while in Player mode
65 Audio dubbing
(VP-D382( i )/D382H/D385( i ) only)
66
Dubbed audio playback (Audio Select)
67 Audio effect
 Setting the AV in/out (AV In/Out)
(VP-D381i/D382i/D385i only)
69 Tape playing back on a tV
screen
71 Copying a camcorder tape onto a
video tape
72 Using the
VOICE
+
function
73
Recording (copying) a tV programme
or video tape onto a camcorder tape
(VP-D381i/D382i/D385i only)
 Using a memory card (usable
memory card) (not supplied)
75 Structure of folders and les on
the memory card
77 Setting the le number (File No.)
78 Taking a photo image (
JPEG) on
the memory card
79 Viewing photo images (
JPEG)
80
protection from accidental erasure(protect)
81 Deleting photo images and
moving images (Delete)

62

68



74
contents
Greek __ English
83
Διαμόρφωση κάρτας μνήμης (Format)
84 Εγγραφή κινούμενων εικόνων
(MPEG) σε κάρτα μνήμης
86
Αναπαραγωγή κινούμενων εικόνων
(MPEG) σε κάρτα μνήμης(M.Play select)
87 Εγγραφή εικόνας από κασέτα ως
φωτογραφία
88 Αντιγραφή φωτογραφίας από κασέτα
σε κάρτα μνήμης (Photo Copy)
89
Σήμανση εικόνων για εκτύπωση (Print Mark)
 Εκτύπωση φωτογραφιών – Χρήση
του PictBridge
TM
 Μεταφορά μέσω IEEE1394 (i.LINK)
- Συνδέσεις μεταφοράς δεδομένων
με το πρότυπο DV
 Χρήση της διασύνδεσης USB
96 Επιλογή της συσκευής USB
(USB Connect)
97 Εγκατάσταση του λογισμικού
(πρόγραμμα DV Media Pro)
98 Σύνδεση με υπολογιστή

Μετά την ολοκλήρωση μιας εγγραφής
100 Χρήση κασετών
101 Καθαρισμός και συντήρηση της
βιντεοκάμερας
102
Χρήση της βιντεοκάμερας miniDV στο εξωτερικό
 Αντιμετώπιση προβλημάτων
105 Ρύθμιση στοιχείων μενού











94

100



83
Formatting a memory card (Format)
84 Recording moving images
(MPEG) on a memory card
86
Playing the moving images (MPEG)
on a memory card (M.Play select)
87 Recording an image from a tape as
a photo image
88 Copying a photo image from a tape
to a memory card
(Photo Copy)
89
Marking images for printing (Print Mark)
 Printing your pictures - using the
pictbridge
TM
 Transferring ieee1394 (I.Link)
- DV standard data connections
 Using USB Interface
96 Selecting the
USB device
(USB Connect)
97 Installing the software
(DV Media Pro programme)
98 Connecting to a
PC
 After nishing a recording
100 Usable cassette tapes
101 Cleaning and maintaining the
camcorder
102
Using your miniDV camcorder abroad
 Troubleshooting
105 Setting menu items







94

100


_ English Greek _

Η νέα σας ψηφιακή βιντεοκάμερα συνοδεύεται από τα ακόλουθα πρόσθετα
εξαρτήματα. Εάν οποιοδήποτε από αυτά λείπει από τη συσκευασία,
επικοινωνήστε με το Κέντρο εξυπηρέτησης πελατών της Samsung.

παρουσίαση της
βιντεοκάμερας miniDV
Το περιεχόμενο ενδέχεται να διαφέρει, ανάλογα με τη χώρα πώλησης.
Τα ανταλλακτικά και τα αξεσουάρ διατίθενται από την αντιπροσωπεία
Samsung της περιοχής σας.
*(Προαιρετικό): Πρόκειται για προαιρετικό εξάρτημα. Για να το αγοράσετε,
επικοινωνήστε με τον πλησιέστερο αντιπρόσωπο της Samsung.
Δεν περιλαμβάνεται κάρτα μνήμης. Ανατρέξτε στη σελίδα 74 για τις
κάρτες μνήμης που είναι συμβατές με τη βιντεοκάμερα miniDV.
Μπαταρία (IA-BP80W )
Τροφοδοτικό
(AA-E9 Τύπος)
Καλώδιο ήχου/βίντεο
Καλώδιο USB
(μοντέλο VP-D385(i) μόνον)
CD λογισμικού
(μοντέλο VP-D385(i) μόνον)
Εγχειρίδιο χρήσης
7
Μπαταρία τύπου κουμπιού για το
τηλεχειριστήριο (Τύπος: CR2025)
(μοντέλα VP-D382( i )/D382H/D385( i ) μόνον)
Τηλεχειριστήριο
(μοντέλα VP-D382( i )/D382H/D385( i ) μόνον)
Κάλυμμα φακού

Ιμάντας καλύμματος φακού
Κασέτα* (Προαιρετικό)

Θήκη μεταφοράς* (Προαιρετικό)

Your new Digital Video camcorder comes with the following accessories.
If any of these items is missing from your box, call Samsung’s Customer
Care Centre.

getting to know your
miniDV camcorder
The contents may vary depending on the sales region.
Parts and accessories are available at your local Samsung
dealer.
*(Option) : This is an optional accessory. To buy this one,
contact your nearest Samsung dealer.
A memory card is not included. See page 74 for memory
cards compatible with your miniDV camcorder.
Battery Pack (IA-BP80W )
AC Power Adapter
(AA-E9 type)
Audio/Video Cable
USB Cable (VP-D385( i ) only)
Software CD (VP-D385(
i
) only)
User Manual
7
Button-type Battery for Remote
Control (Type: CR2025)
(VP-D382( i )/D382H/D385( i ) only)
Remote Control
(VP-D382( i )/D382H/D385( i ) only)
Lens Cover

Lens Cover Strap
Tape* (Option)

Carrying Case* (Option)
7
 
Greek __ English
Φακός
Αισθητήρας τηλεχειριστηρίου (μοντέλα VP-D382( i )/D382H/D385( i ) μόνον)
Λυχνία φωτισμού (μοντέλα VP-D382( i )/D382H/D384/D385( i ) μόνον)
Διακόπτης OPEN
Κουμπί EASY Q
σελίδα 36
Κουμπί προβολής ( )
7
Οθόνη TFT LCD
Εσωτερικό μικρόφωνο
Φροντίστε ώστε το εσωτερικό μικρόφωνο και ο φακός να μην
είναι καλυμμένος κατά την εγγραφή.


Lens
Remote sensor (VP-D382( i )/D382H/D385( i ) only)
Light (VP-D382
( i )
/D382H/D384/D385
( i )
only)
OPEN switch
EASY Q button
page 36
Display ( ) button
7
TFT LCD screen
Internal microphone
Be careful not to cover the internal microphone and lens
during recording.

OPEN
5
6
7
8
1
2
3
4
_ English Greek _
Όταν κλείνετε την οθόνη LCD με το πάνελ LCD στραμμένο
προς τα έξω, η λειτουργία του Joystick (
/
/
/
)
αντιστρέφεται.
Κουμπί MENU
Joystick (
/
/
/
, Διακόπτης επιλογής ), (W/T)
σελίδα
23
Κουμπί έναρξης/διακοπής εγγραφής
Κάλυμμα υποδοχών (υποδοχή AV/DV)
Ενσωματωμένο ηχείο
Διακόπτης επιλογής (CARD-TAPE) (μοντέλο VP-D385(i) μόνον)
7
Μπαταρία
Διακόπτης εξαγωγής μπαταρίας (BATT.)

παρουσίαση της
βιντεοκάμερας miniDV

getting to know your
miniDV camcorder
When you close LCD panel with the LCD screen facing out,
Joystick (
/
/
/
) function works reversely.
MENU button
Joystick (
/
/
/
,Select ), (W/T)
page 23
Recording start/stop button
Jack cover (AV/DV jack)
Built-in speaker
Select (CARD-TAPE) switch (VP-D385(
i
) only)
7
Battery pack
Battery release (BATT.) switch
A
V
DV
B
A
T
T
.
M
E
N
U
W
T
M
O
D
E
PO
W
ER
C
H
G
5
7
4
1
2
3
8
6
BA
TT
.
C
H
G
MODE
TAPECARD
(VP-D385( i ) only)
Greek __ English

Μοχλός ζουμ (W/T) / έντασης ήχου (VOL)
Κουμπί PHOTO
σελίδες
60,78
Κουμπί έναρξης/διακοπής εγγραφής
Διακόπτης POWER
Κάλυμμα υποδοχών (υποδοχή DC IN, USB (μοντέλο VP-D385( i ) μόνον))
Κάλυμμα θήκης κασέτας
7
Ιμάντας χεριού

Zoom(W/T) / Volume (VOL) lever
PHOTO button
pages 60,78
Recording start/stop button
POWER switch
Jack cover (DC IN, USB (VP-D385(
i
) only) jack)
Cassette compartment cover
7
Hand strap
M
O
D
E
AV
D
V
PO
W
ER
C
H
G
VOL
4
5
6
7
1
2
3
_ English Greek _
παρουσίαση της
βιντεοκάμερας miniDV

Υποδοχή AV
Κουμπί MODE
Ένδειξη τρόπου λειτουργίας (τρόπος λειτουργίας Camera ( ) / Player ( ) )
Υποδοχή DC IN
Υποδοχή DV (IEEE1394)
Ένδειξη φόρτισης (CHG)
7
Υποδοχή USB (μοντέλο VP-D385(i) μόνον)
Υποδοχή κάρτας μνήμης (μοντέλο VP-D385(i) μόνον)
Υποδοχή για τρίποδο
getting to know your
miniDV camcorder

AV jack
MODE button
Mode indicator (Camera ( ) / Player ( ) mode)
DC IN Jack
DV (IEEE1394) jack
Charging (CHG) indicator
7
USB jack (VP-D385(
i
) only)
Memory card slot (VP-D385(
i
) only)
Tripod receptacle
98

(
i
   



  
AV
MODE
DC IN
DV
POWER
CHG
1
4
5
6
7
3
2


(
i








   



  
_ English Greek _
Κουμπί PHOTO
σελίδα
60,78
Κουμπί REC
Κουμπί SELF TIMER
σελίδα
39
Κουμπί ZERO MEMORY
σελίδα
38
Κουμπί PHOTO SEARCH
σελίδα 61
Κουμπί A.DUB
σελίδα
65
7
Κουμπί FF
Κουμπί REW
Κουμπί PLAY

Κουμπί (-) / (κατεύθυνση) (+)
σελίδα
64
Κουμπί Προβολής
( )

Κουμπί W/T (Ζουμ)

Κουμπί X2
σελίδα 64

Κουμπί DATE/TIME

Κουμπί SLOW

Κουμπί
PAUSE

Κουμπί
STOP

Κουμπί F.ADV
σελίδα 64

ii
Τα κουμπιά στο τηλεχειριστήριο λειτουργούν με τον ίδιο τρόπο
με αυτά στη βιντεοκάμερα miniDV.

(i
PHOTO button
pages 60,78
REC button
SELF TIMER button
page 39
ZERO MEMORY button
page 38
PHOTO SEARCH button
page 61
A.DUB button
page 65
7
(FF)
b
utton
(rew)
b
utton
(PLAY)
b
utton

(-) / (+) (Direction) button
page 64
DISPLAY
( )
button

W/T (Zoom) button

X2
button
page 64

DATE/TIME button

(
S
LOW) button

(PAUSE)
b
utton

(STOP)
b
utton

F. ADV button
page 64
The buttons on the remote control function the same as those
on the miniDV camcorder.
1
2
3
4
5
󱍇
󱍅
󱍆
6
7
8
󱍂
󱍃
󱍁
󱍄
󱍈
9
󱍀
_ English Greek _
Είναι πολύ σημαντικό να ρυθμίσετε σωστά τον ιμάντα χεριού προτού
αρχίσετε την εγγραφή.
Ο ιμάντας χεριού σάς επιτρέπει:
Να κρατάτε τη βιντεοκάμερα σε σταθερή και άνετη θέση.
Να τοποθετήσετε το χέρι σας σε μια θέση από όπου μπορείτε εύκολα να
χειρίζεστε το κουμπί , το κουμπί 
και το μοχλό .


 Εισαγάγετε και τραβήξτε το άκρο του
ιμάντα χεριού μέσα από το άγκιστρο
που βρίσκεται στο εμπρός μέρος της
βιντεοκάμερας.
 Περάστε το χέρι σας μέσα από τον ιμάντα χεριού και ρυθμίστε το μήκος
του ιμάντα για τη δική σας ευκολία.
 Κουμπώστε τον ιμάντα χεριού.


 Συνδέστε το κάλυμμα του φακού
στον ιμάντα καλύμματος φακού
όπως φαίνεται στην εικόνα.
 Συνδέστε τον ιμάντα του καλύμματος
του φακού στον ιμάντα χεριού και
προσαρμόστε τον ακολουθώντας
τα βήματα που περιγράφονται στην
ενότητα για τον ιμάντα χεριού.
 Κουμπώστε τον ιμάντα χεριού.


Πιέστε τα κουμπιά στις δύο πλευρές του καλύμματος του
φακού και, στη συνέχεια, τοποθετήστε το κάλυμμα στον
φακό της βιντεοκάμερας.
προετοιμασία

Η ενότητα αυτή παρέχει πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της βιντεοκάμερας
miniDV: για παράδειγμα, τον τρόπο χρήσης των παρεχόμενων εξαρτημάτων, τον
τρόπο φόρτισης της μπαταρίας, τον τρόπο ρύθμισης της λειτουργίας και την ένδειξη
οθόνης σε κάθε τρόπο λειτουργίας.
It is very important to ensure that the hand strap has been correctly
adjusted before you begin your recording.
The hand strap enables you to:
Hold the camcorder in a stable, comfortable position.
Put your hand in a position where you can easily operate the
 button,  button, and the  lever.


 Insert the hand strap into the hand
strap hook on the front side of the
camcorder and pull its end through
the hook.
 Insert your hand into the hand strap and adjust its length for your
convenience.
 Close the hand strap.


 Hook up the lens cover with the
lens cover strap as illustrated.
 Hook up the lens cover strap to the
hand strap, and adjust it following the steps as described for the
hand strap.
 Close the hand strap.

Press buttons on both sides of the lens cover, then
attach it to the camcorder lens.
preparation

This section provides information on using this miniDV camcorder: such
as how to use the provided accessories, how to charge the battery, how
to set up the operation and screen indicators in each mode.
OPEN
Greek __ English





 Τραβήξτε έξω τη βάση της μπαταρίας τύπου
κουμπιού, προς την κατεύθυνση του βέλους.
 Τοποθετήστε την μπαταρία στη βάση της, με
τον θετικό ( ) πόλο προς τα επάνω.
 Επανατοποθετήστε τη βάση της μπαταρίας.

Εάν η αντικατάσταση της μπαταρίας τύπου κουμπιού γίνει λανθασμένα,
υπάρχει κίνδυνος έκρηξης. Αντικαταστήστε την μπαταρία μόνο με μια
άλλη ίδιου ή αντίστοιχου τύπου.
Μην κρατάτε τη μπαταρία με λαβίδα ή άλλο μεταλλικό εργαλείο. Κάτι
τέτοιο θα προκαλέσει βραχυκύκλωμα.
Μην επαναφορτίζετε, αποσυναρμολογείτε, θερμαίνετε ή βυθίζετε σε νερό
τη μπαταρία, για να αποφύγετε τον κίνδυνο έκρηξης.








 Pull out the button-type battery holder
toward the direction of the arrow.
 Position the button-type battery in the
button-type battery holder, with the
positive ( ) terminal face up.
 Reinsert the button-type battery holder.

There is a danger of explosion if button-type battery is incorrectly
replaced. Replace only with the same or equivalent type.
Do not pick up the battery using tweezers or other metal tools. This
will cause a short circuit.
Do not recharge, disassemble, heat or immerse the battery in water
to avoid the risk of explosion.




_ English Greek _
Χρησιμοποιείτε μόνον μπαταρίες IA-BP80W.
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία μπορεί να είναι ελάχιστα φορτισμένη κατά την αγορά.
Φροντίστε να φορτίσετε την μπαταρία πριν από τη χρήση της βιντεοκάμερας miniDV.

 Ανοίξτε την οθόνη LCD όπως φαίνεται στην εικόνα.
 Εισαγάγετε την μπαταρία στην υποδοχή της, έως ότου
ακουστεί ένας απαλός ήχος "κλικ".
Βεβαιωθείτε ότι το λογότυπο (SAMSUNG) είναι
στραμμένο προς τα έξω, με τη βιντεοκάμερα
τοποθετημένη όπως φαίνεται στην εικόνα.
 Σύρετε το διακόπτη εξαγωγής μπαταρίας  και
βγάλτε την μπαταρία, τραβώντας την προς τα έξω.
Σύρετε απαλά το διακόπτη εξαγωγής μπαταρίας
 με τη φορά που φαίνεται στην εικόνα.
Ανταλλακτικές μπαταρίες διατίθενται από την
αντιπροσωπεία Samsung της περιοχής σας.
Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη βιντεοκάμερα
miniDV για αρκετό καιρό, αφαιρέστε την μπαταρία της.

 Σύρετε το διακόπτη προς τα κάτω για να σβήσετε
τη βιντεοκάμερα.
 Τοποθετήστε την μπαταρία στη βιντεοκάμερα.
 Ανοίξτε το κάλυμμα υποδοχών και συνδέστε το
τροφοδοτικό στην υποδοχή DC IN.
 Συνδέστε το τροφοδοτικό σε μια πρίζα τοίχου.
 Μόλις ολοκληρωθεί η φόρτιση, αποσυνδέστε το
τροφοδοτικό από την υποδοχή DC IN της βιντεοκάμερας.
Η μπαταρία θα συνεχίσει να αποφορτίζεται αν
παραμείνει στη βιντεοκάμερα, ακόμη και όταν αυτή
βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
Συνιστάται να αγοράσετε μία ή περισσότερες πρόσθετες
μπαταρίες, για τη συνεχή χρήση της βιντεοκάμερας miniDV.

Να χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες που είναι εγκεκριμένες από τη Samsung.
Μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες άλλων κατασκευαστών.
Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης, φωτιάς ή έκρηξης.
Η Samsung δεν φέρει ευθύνη για προβλήματα που ενδέχεται να προκύψουν
από τη χρήση μη εγκεκριμένων μπαταριών.
προετοιμασία
Use the IA-BP80W battery pack only.
The battery pack may be charged a little at the time of purchase.
Be sure to charge the battery pack before you start using your
miniDV camcorder.

 Open the LCD screen as shown in the diagram.
 Insert the battery pack into the battery pack slot until it
softly clicks.
Make sure that word mark (SAMSUNG) is facing
out while the camcorder is placed as shown in the
diagram.

Slide the release switch and pull out the
battery pack.
Gently slide the
release switch in the direction
as shown in the diagram.
Additional battery packs are available at your
local Samsung dealer.
If the miniDV camcorder will not be in use for a
while, remove the battery pack from the miniDV
camcorder.


Slide the  switch downwards to turn off the power.
 Insert the battery pack to the camcorder.
 Open the jack cover and connect the AC power adaptor
to the DC IN jack.
 Connect the AC power adaptor to a wall socket.
 Once charged, disconnect the AC power adaptor from the
DC IN jack on your camcorder.
Even with the power switched off, the battery pack
will still discharge if it is left inserted in the camcorder.
It is recommended that you purchase one or more additional
battery packs to allow continuous use of your miniDV camcorder.

Use only Samsung-approved battery packs. Do not use batteries from
other manufacturers. Otherwise, there is a danger of overheating, re or
explosion. Samsung is not responsible for problems occured due to using
unapproved batteries.
preparation
C
H
C
H


Greek __ English

Το χρώμα της λυχνίας LED υποδεικνύει την
κατάσταση της τροφοδοσίας ή της φόρτισης.
Εάν η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, η
ένδειξη φόρτισης είναι πράσινη.
Εάν φορτίζετε την μπαταρία, το χρώμα της
ένδειξης φόρτισης είναι πορτοκαλί.
Εάν προκύψει κάποιο σφάλμα κατά τη
φόρτιση της μπαταρίας, η ένδειξη φόρτισης
αναβοσβήνει με πορτοκαλί χρώμα.



Οι χρόνοι που εμφανίζονται στον πίνακα βασίζονται στο μοντέλο
VP-D385(
i
).(Οι χρόνοι για τα μοντέλα VP-D381(
i
)/
D382( i )
/D382H/
D384/D385(
i
) είναι σχεδόν ίδιοι.)
Οι χρόνοι είναι ενδεικτικοί. Τα στοιχεία που εμφανίζονται στον
πίνακα έχουν μετρηθεί στο περιβάλλον δοκιμών της Samsung και
ενδέχεται να διαφέρουν από την πραγματική χρήση.
Ο χρόνος εγγραφής μειώνεται πολύ σε κρύο περιβάλλον. Οι χρόνοι
συνεχούς εγγραφής που αναφέρονται στις οδηγίες λειτουργίας
υπολογίζονται με βάση μια πλήρως φορτισμένη μπαταρία σε
θερμοκρασία 25 °C. Καθώς η θερμοκρασία και οι συνθήκες του
περιβάλλοντος ποικίλλουν, ο χρόνος λειτουργίας που απομένει
στην μπαταρία ενδέχεται να διαφέρει από τον κατά προσέγγιση
χρόνο συνεχούς εγγραφής που δίνεται στις οδηγίες.
 
IA-BP80W
Περίπου 1ώρα
και
20 λεπτά
Περίπου 1ώρα
και
20 λεπτά





Measured times shown in the table are based on model VP-D385( i )
.
(Times for VP-D381(
i
)D382(
i
)/D382H/D384/D385(
i
) are almost
the same.)
The time is only for reference. Figures shown in the table are
measured under Samsung’s test environment, and may differ from
your actual use.
The recording time shortens dramatically in a cold
environment.
The continuous recording times in the operating
instructions are measured using a fully charged battery pack at
25 °C (77 °F). As the environmental temperature and conditions
vary, the remaining battery time may differ from the approximate
continuous recording times given in the instructions.

The colour of the LED indicates the power or
charging state.
If the battery pack has been fully charged, the
charge indicator is green.
If you are charging the battery, the colour of the
charge indicator is orange.
If an error occurs while the battery pack in
charging, the charging indicator blinks orange.
 
IA-BP80W
Approx.
1hr 20min
Approx.
1hr 20min


AV
MODE
DC IN
DV
POWER
CHG
P
OWER
CHG
<Charging indicator>
_ English Greek _
προετοιμασία

Τον τύπο και τη χωρητικότητα της μπαταρίας που χρησιμοποιείτε.
Τη θερμοκρασία περιβάλλοντος.
Πόσο συχνά χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ζουμ.
Τον τρόπο χρήσης (βιντεοκάμερα/φωτογραφική μηχανή/χρήση της
οθόνης LCD κλπ.).
Συνιστάται να έχετε αρκετές μπαταρίες μαζί σας.
Για να ελέγξετε τη φόρτιση που απομένει στη μπαταρία, πατήστε και
κρατήστε πατημένο το κουμπί ( ) button.
σελίδα 21
Ο χρόνος φόρτισης ποικίλλει, ανάλογα με την υπολειπόμενη
στάθμη της μπαταρίας.

Η ένδειξη στάθμης της μπαταρίας υποδεικνύει την ποσότητα ενέργειας
που απομένει στην μπαταρία.
a. Πλήρης φόρτιση
b. Εκφορτισμένη κατά 20~40%
c. Εκφορτισμένη κατά 40~80%
d. Εκφορτισμένη κατά 80~95%
e. Πλήρως εκφορτισμένη (αναβοσβήνει)
βιντεοκάμερα θα τεθεί σύντομα εκτός λειτουργίας,
αλλάξτε την μπαταρία το συντομότερο δυνατό.)

Η επαναφόρτιση της μπαταρίας θα πρέπει να γίνεται μόνο σε περιβάλλον
με θερμοκρασία από 0 έως 40 °C.
Η διάρκεια ζωής και η χωρητικότητα της μπαταρίας μειώνονται αν
την χρησιμοποιείτε σε θερμοκρασίες κάτω των 0 °C ή την αφήνετε σε
θερμοκρασίες άνω των 40 °C για μεγάλο χρονικό διάστημα, ακόμα και
όταν έχει επαναφορτιστεί πλήρως.
Μην τοποθετείτε την μπαταρία κοντά σε πηγές θερμότητας (π.χ. φωτιά ή
θερμαντικό σώμα).
Μην αποσυναρμολογείτε, μην πιέζετε και μην θερμαίνετε την μπαταρία.
Μη βραχυκυκλώνετε τους πόλους + και – της μπαταρίας. Μπορεί να
προκληθεί διαρροή ηλεκτρολύτη, παραγωγή θερμότητας, υπερθέρμανση
ή φωτιά.
preparation


The type and capacity of the battery pack you are using.
Ambient temperature.
How often the zoom function is used.
Type of use (camcorder/camera/With LCD screen etc.)
It is recommended that you have several batteries available.
To check the remaining battery charge, press and hold the
 ( ) button.
page 21
The charging time will vary depending on the remaining
battery level.

The battery level display indicates the amount of power remaining in
the battery pack.
a. Fully charged
b. 20~40% used
c. 40~80% used
d. 80~95% used
e. Completely used (Blinking)
(The Camcorder will turn off soon, change the
battery as soon as possible.)

The battery pack should be recharged in an environment between 0
°C (32 °F) and 40°C (104 °F).
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used
in temperatures below 0 °C (32 °F) or left in temperatures above 40
°C (104 °F) for a long period of time, even when it is fully recharged.
Do not put the battery pack near any heat source (i.e. re or a heater).
Do not disassemble, apply pressure to, or heat the battery pack.
Do not allow the + and – terminals of the battery pack to be short-
circuited. It may cause leakage, heat generation, induce overheating
or re.
(Blinking)
/