Terraillon TONI 2 Owner's manual

  • Hello! I am an AI chatbot trained to assist you with the Terraillon TONI 2 Owner's manual. I’ve already reviewed the document and can help you find the information you need or explain it in simple terms. Just ask your questions, and providing more details will help me assist you more effectively!
FRANCE : Siège commercial
Terraillon
B.P. 73
78403 Chatou Cedex
Service Après Vente :
Terraillon chez MGF logistique
ZI d’Epluches - Rue des Préaux
95310 St Ouen - l’Aumône
Service Consommateurs Terraillon
0 826 88 1789
UK : Terraillon / Hanson
81a Marlowes
Hemel Hempstead
Hertfordshire, HP1 1LF
Tel: 01442-270444 - Fax: 01442-270666
www.terraillon.com
TONIC 2
HYDROMASSEUR PLANTAIRE A
RAYONS INFRAROUGES ET BULLES
Mode d’emploi ............................p 05
RELAXING FOOT JACUZZI WITH
INFRARED HEAT AND BUBBLES
Instructions ..................................p 07
WASSERFUSSMASSAGE MIT
INFRAROTWÄRME UND
LUFTBLÄSCHEN
Bedienungsanleitung ....................p 09
IDROMASSAGGIATORE PLANTARE A
RAGGI INFRAROSSI E BOLLE
Istruzioni per l’uso ........................p 11
HIDROMASAJE PLANTAR CON RAYOS
INFRAROJOS Y BURBUJAS
Modo de empleo ..........................p 13
APARELHO DE HIDROMASSAGEM PLAN-
TAR COM INFRAVERMELHOS E
BORBULHAR DE ÁGUA
Instruções de Utilização ................p 15
HYDROMASSEUR VOOR DE VOETEN MET
INFRAROODSTRALER EN BUBBELS
Gebruiksaanwijzing ......................p 17
HYDROMASSAGEAPPARAT TIL
FODSÅL MED INFRARØDE STRÅLER
OG BOBLER
Brugsanvisning ............................p 19
FOTBAD MED MASSAGE, INFRARÖDA
STRÅLAR OCH BUBBLOR
Bruksanvisning..............................p 21
FOTBAD MED VANNMASSASJE,
INFRARØDE STRÅLER OG BOBLER
Bruksanvisning..............................p 23
INFRANPUNASÄTEILLÄ TOIMIVA
JALKOJEN POREVESIHIERONTALAITE
Käyttöohje....................................p 25
HYDROMASAŽ STÓP Z EMITEREM
FAL PODCZERWONYCH
Instrukcja obsługi ..........................p 27
ГИДРОМАССАЖЕР ДЛЯ НОГ С
ИНФРАКРАСНЫМ ИЗЛУЧЕНИЕМ
И ПУЗЫРЬКАМИ
Инструкция по эксплуатации....p 29
YY¢¢ƒƒªª ¢¢ππøø¡¡ ªª
ÀÀƒƒÀÀ££ƒƒ ΔΔππ¡¡μ짧ππ ππ
ººÀÀ§§ππ¢¢
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜
............................p 31
ENFRARUJ IŞINLI KABARCIKLI AYAK
TABANI HİDROMASAJ MAKİNESİ
Kullanım kılavuzu ve garantisi
..........p 33
HYDROMASÁŽNÍ PŘÍSTROJ NA
CHODIDLA S INFRAĆERVENÝMI
PAPRSKY A BUBLINKAMI
Návod k použití a záruka
................p 35
CHODIDLOVÝ MASÁŽNY PRÍSTROJ,
VODNÝ,VIBRAČNÝ,
S INFRAČERVENÝM ŽIARENÍM
Návod na obsluhu a záruka
............p 37
3
4
Tableau de contrôle des fonctions
Diodes électroluminescentes indiquant la fonction
et le programme sélectionné
Diffuseur de rayons infrarouges
Diffuseur d’huiles aromatiques
Support chauffant
Entrées d’air pour massage à bulles
Boîte de rangement des accessoires pédicures et des huiles
Accessoires pédicures
Huiles aromatiques
Function control panel
Electroluminescent diodes indicating the function
and the program selected
Infrared diffuser
Aromatic oil diffuser
Heating element
Air input for bubble massage
Storage area for pedicure accessories and oils
Pedicure accessories
Aromatic oils
Funktionsübersicht
LEDs für die Anzeige der ausgewählten Funktionen
und Programme
Infrarotstrahler
Zerstäuber für aromatische Öle
Heizfläche
Lufteinlässe für Bläschenmassage
Fächer für die Unterbringung des Pedikürezubehörs
und der Öle
Pedikürezubehör
Aromatische Öle
Pannello di controllo delle funzioni
LED di indicazione della funzione e del programma
selezionato
Diffusore di raggi infrarossi
Diffusore di oli aromatici
Supporto riscaldante
Ingressi d’aria per messaggio a bolle
Scomparto per riporre accessori per pedicure e oli
Accessori per pedicure
Oli aromatici
Cuadro de control de funciones
Diodos electroluminiscentes que indican la función
y el problema seleccionado
Difusor de rayos infrarrojos
Difusor de aceites aromáticos
Soporte térmico
Entradas de aire para masaje con burbujas
Caja para guardar los accesorios de pedicuro y los aceites
Accesorios de pedicuro
Aceites aromáticos
Painel de controlo de funções
Indicadores luminosos de função e programa seleccionado
Difusor de raios infravermelhos
Difusor de óleos aromáticos
Suporte térmico
Entradas de ar para hidromassagem por bolhas
Caixa de arrumação para acessórios de pedicura e óleos
Acessórios de pedicura
Óleos aromáticos
Functiecontrolepaneel
Programma en functie-aanduidingslampjes
Infraroodverspreider
Aromatische-olieverspreider
Verwarmde basis
Luchtinlaat voor bubbelmassage
Opbergvak voor pedicure-accessoires en oliën
Pedicure-accessoires
Aromatische oliën
Panel til styring af funktioner
Lysdioder, som viser valgt funktion og program
Fordeler af infrarøde stråler
Fordeler af aromatiske olier
Fodstøtte med indbygget varme
Luftindtag til massage med bobler
Rum til opbevaring af olier og tilbehør til fodpleje
Tilbehør til fodpleje
Aromatiske olier
Funktionskontrollpanel
Lysdioder som indikerar funktion och valt program
Spridare med infraröda strålar
Spridare med aromatiska oljor
Värmande underlag
Luftinlopp för bubbelmassage
Förvaringslåda för pedikyrtillbehör och oljor
Pedikyrtillbehör
Aromatiska oljor
Kontrollpanel
Selvlysende dioder som viser valgt instilling
og program
Spreder av infrarøde stråler
Spreder av aromatiske oljer
Varmeelement
Luftinntak for boblemassasje
Oppbevaring av pedicuretilbehør og oljer
Pedicuretilbehør
Aromatiske oljer
Toimintojen ohjauslista
Valitun toiminnon loistediodinäyttö (LED)
Infrapunasäteiden lähde
Aromaattisten öljyjen syöttölaite
Lämpöalusta
Ilman sisääntulo hierontakuplia varten
Jalanhoitovälineiden ja öljyjen säilytyslokerot
Jalanhoitovälineet
Aromaattiset öljyt
Tablica kontrolna funkcji
Diody elektroluminescencyjne wskazujące
funkcję i wybrany program
Emiter promieni podczerwonych
Dyfuzor olejków aromatycznych
Obudowa podgrzewająca
Wloty powietrza w celu wykonywania
masażu z pęcherzykami powietrza
Pudełko na akcesoria do pielęgnacji
stóp i na olejki
Akcesoria do pielęgnacji stóp
Olejki aromatyczne
Табло управления функциями
Электролюминесцентные диоды, указывающие на
функцию и выбранную программу
Диффузор инфракрасных лучей
Распылитель ароматических масел
Нагревательное основание
Впуск воздуха для массажа воздушными
пузырьками
Коробка для укладки принадлежностей для
педикюра и масел
Принадлежности для педикюра
Ароматические масла
¶›Ó·Î·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
ºˆÙÂÈÓ¤˜ ‰›Ô‰ÔÈ Ô˘ ‰Â›¯ÓÔ˘Ó ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÙÔ ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ·
¢È·ÓÔ̤·˜ Ù˘ ˘¤Ú˘ıÚ˘ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·˜
¢È·ÌÔÓ¤·˜ ·ÚˆÌ·ÙÈÎÒÓ ÂÏ·›ˆÓ
£ÂÚÌÈ΋ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÍË
∂›ÛÔ‰ÔÈ ·¤Ú· ÁÈ· Ì·Û¿˙ ÌÂ Ê˘Û·Ï›‰Â˜
∫Ô˘Ù› Ù·ÎÙÔÔ›ËÛ˘ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
ÂÓÙÈÎÈÔ‡Ú Î·È ÙˆÓ ÂÏ·›ˆÓ
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ÂÓÙÈÎÈÔ‡Ú
∞ڈ̷ÙÈο ¤Ï·È·
İşlevlerin kontrolünün tablosu
Seçilen programı ve işlevi gösteren ışıklar
Enfraruj ışınların yayıcısı
Kokulu yağların yayıcısı
Isıtıcı bölümü
Kabarcık masajı için hava girişleri
Pedikür aksesuarların ve yağların kutusu
Pedikür aksesuarları
Kokulu yağlar
Kontrolná tabuľka funkcií
Svetelné diódy (LED) označujúce funkciu a zvolený
program
Difúzor infračervených lúčov
Difúzor aromatických olejov
Ohrevná podložka
Vzduchové otvory pre vibračnú masáž
Úložná skrinka príslušenstva pedikúry a olejov
Príslušenstvo pedikúry
Aromatické oleje
Kontrolní tabulka funkcí
Světelné diody (LED) označující funkci
a zvolený program
Difuzor infračervených paprsků
Difuzor aromatických olejů
Ohřívací podložka
Vzduchové otvory pro perličkovou masáž
Úložná skříňka příslušenství pedikúry a olejů
Příslušenství pedikúry
Aromatické oleje
FR NL RU
EL
TU
CS
SK
DA
SV
NO
FI
PL
EN
DE
IT
ES
PT
5
AVANT TOUTE UTILISATION, IL EST IMPORTANT DE LIRE
ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET LES CONSEILS QUE VOUS
TROUVEREZ DANS CE LIVRET QUE VOUS DEVREZ CONSERVER
AVEC SOIN
.
Appareil pour hydromassage qui procure soulagement et bien-
être aux pieds fatigués et gonflés. Il est équipé d’un diffuseur de
rayons infrarouges efficace pour la santé des pieds fatigués et
endoloris.
La fatigue s’envole tout en donnant la sensation d’une meilleure
circulation du sang.Le fond réchauffé maintient l’eau à une
température constante. Les vibrations redonnent en un laps de
temps une sensation de bien-être et de relaxation.
Un massage relaxant aux pieds est un excellent moyen pour
conclure une journée de stress.
CONSEILS GENERAUX
L’utilisation de tout appareil électrique implique certaines règles
fondamentales à respecter :
Débrancher la prise de la prise de courant immédiatement
après l’utilisation et de toute manière toujours avant de le
nettoyer et avant d’insérer ou d’enlever les accessoires.
Ne pas tirer le câble d’alimentation ou l’appareil pour
débrancher la prise de la prise de courant.
• Si un appareil électrique tombe dans l’eau, ne pas essayer
de le rattraper, mais débrancher immédiatement la prise de
la prise de courant.
• Ne pas utiliser l’appareil lorsque vous prenez votre douche
ou un bain.
• Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou dans tout autre
liquide.
Ne pas s’éloigner de l’appareil en fonction et ne pas le laisser
à la portée des enfants ou de personnes victimes d’un
handicap.
L’utilisation de cet appareil devra être exclusivement celle
pour lequel il a été conçu, et selon les indications données
dans le livret d’instruction. Toute autre utilisation sera
considérée comme impropre et donc dangereuse.
Le constructeur ne pourra être considéré responsable en cas
de dommage faisant suite à une utilisation impropre ou erronée.
Avant l’utilisation, s’assurer que l’appareil est intact et ne
présente aucun dommage visible. En cas de doute, ne pas
utiliser l’appareil et s’adresser à son revendeur.
En cas de panne et/ou d’un mauvais fonctionnement, éteindre
immédiatement l’appareil sans l’endommager. En cas de
réparation, s’adresser à son revendeur.
• Garder l’appareil éloigné de toute source de chaleur.
Au moment d’insérer ou de retirer la prise et au moment
d’actionner le bouton de sélection fonction, s’assurer d’avoir
les mains sèches.
Cet appareil doit être utilisé uniquement avec le voltage indiqué
au fond du produit.
Cet appareil n’est pas recommandé pour des utilisations à
des fins professionnelles ou curatives.
Après une utilisation ininterrompue de 20 minutes, l’appareil doit
refroidir. L’alimentation s’arrête automatiquement et l’appareil
passe en mode d’attente durant 15 minutes avant de se remettre
en marche (la diode lumineuse clignote en rouge et vert durant
cette période).
• Ne débranchez pas l’appareil lorsque la diode clignote pendant la
période d’attente.
IMPORTANT : Cet appareil ne doit pas être utilisé dans une
salle d’eau. L’appareil devrait être alimenté par
l’intermédiaire d’un dispositif à courant différentiel résiduel
ayant un courant de déclenchement n’excédant pas 30 mA.
Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou des personnes de
qualifications similaires afin d’éviter le danger.
CONSEILS PARTICULIERS
ATTENTION : La quantité d’eau ne doit jamais dépasser le
niveau maximum indiqué.
Faites attention que les entrées d’air sur le fond de l’appareil
ne soient jamais bouchées (comme par exemple : des cheveux,
des fils,…) ; éviter de poser l’appareil sur des superficies
molles (comme par exemple: lit ou coussins ).
Ne pas utiliser l’appareil dans des endroits humides ou durant
l’utilisation d’aérosols ou administration d’oxygène.
• N’utiliser en aucun cas deux appareils en même temps (par
exemple : hydromassage plantaire et sèche-cheveux,
hydromassage plantaire et rasoir électrique ou brosse à dents
électrique).
Ne pas se mettre debout dans l’hydromasseur : s’asseoir
avant de mettre les pieds dans l’eau.
L’appareil ne peut pas être utilisé pour réchauffer l’eau froide.
Si vous désirez un massage avec de l’eau chaude, remplir
l’appareil avec de l’eau déjà chaude. La température sera
maintenue.
• En cas de problèmes de santé et pour les personnes munis
de pacemaker, il est recommandé de consulter son médecin
avant toute utilisation de l’appareil.
• Dans le cas où le massage est désagréable ou s’il provoque
des douleurs aussi bien durant qu’après le traitement, il est
conseillé de consulter son médecin. Dans tous les cas, il est
recommandé de ne pas utiliser l’appareil en présence de
blessures, éruptions cutanées, brûlures ou contusions.
• Durant les opérations de remplissage et de vidange, la prise
doit toujours être débranchée de la prise de courant.
Une partie de l’appareil émet de la chaleur. Les personnes
sensibles à la chaleur doivent être prudentes lorsqu’elles
utilisent l’appareil. Si le cordon électrique est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou son service après vente
ou une personne aussi qualifiée afin d’éviter tout risque
d’accident.
HYDROMASSEUR PLANTAIRE A RAYONS INFRAROUGES ET BULLES
Mode d’emploi et garantie
FR
Arrêt et mise en marche
du produit
Arrêt et mise en marche
des rayons infrarouges
Vibrations Marche/Arrêt
Bulles Marche/Arrêt
6
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
• S’assurer que la prise est débranchée.
• Insérer la prise et sélectionner le type de fonction.
• Asseyez-vous et mettez les pieds dans l’hydromasseur.
• Pour vider : éteindre l’appareil, débrancher la prise et vider
l’eau par l’ouverture à cet effet.
Nettoyer avec un chiffon humide, ne pas utiliser d’agents
chimiques ou abrasifs. Essuyer avec soin.
SELECTION DES FONCTIONS
N.B : Les diodes s’allument en vert pour indiquer quelle
fonction et programme sont en marche.
Après avoir versé de l’eau dans l’appareil, branchez-le. La diode
de la fonction Marche/arrêt s’allume en rouge. Appuyez sur la
touche “Marche” de l’appareil. La diode qui était rouge passe
au vert.
Sélectionnez les fonctions désirées en appuyant sur la/les
touches correspondantes. Les diodes associées à ces fonctions
s’allument en vert.
Rayons infrarouges :
Appuyez sur la touche une fois pour allumer les rayons
infrarouges. Appuyez encore une fois pour les éteindre.
Vibrations :
Appuyez une fois sur la touche “vibration”, le programme 1 (P1)
se met en marche, Ré appuyez encore 1 fois, le programme 2
(P2) se met en marche, Ré appuyez encore une fois le programme
3 (P3) se met en marche. Appuyez encore une fois pour éteindre
la fonction Vibration.
Bulles :
Appuyez une fois sur la touche “bulle”, le programme 1 (P1)
se met en marche, Ré appuyez encore 1 fois, le programme 2
(P2) se met en marche, Ré appuyez encore une fois le
programme 3 (P3) se met en marche. Appuyez encore une fois,
pour éteindre la fonction Bulle.
Explication des différences entre les Programmes 1, 2 et 3
pour les vibrations et bulles :
Les programme P1, P2, P3 pour les vibrations ou les bulles se
définissent ainsi :
Programme 1 : cycle normal
Intensité maximale de bulles et vibrations
Programme 2 : cycle alterné
Intensité de bulles et vibrations alternées
Programme 3 : cycle aléatoire
Intensité de bulles et vibrations aléatoires
Arrêt de l’appareil
En appuyant sur la touche Marche/Arrêt de l’appareil, toutes
les fonctions en cours s’arrêtent. En appuyant à nouveau sur la
touche Marche/Arrêt, toutes les fonctions précédemment
sélectionnées redémarrent.
Pour votre sécurité
Après une utilisation ininterrompue de 20 minutes, l’appareil
s’arrête automatiquement pendant 15 minutes afin de se
refroidir.
Pendant ce temps d’arrêt, aucune touche ne fonctionnera.
La diode lumineuse clignote en rouge et vert jusqu’au
refroidissement total de l’appareil, puis passe au rouge pour
signaler qu’il est prêt pour une nouvelle utilisation. Vous pouvez
appuyer sur les touches souhaitées.
GARANTIE
Ce produit est garanti 2 ans contre les défauts de matériaux et
de fabrication. Pendant cette période, de tels défauts seront
réparés gratuitement (la preuve d’achat devra être présentée
en cas de réclamation sous garantie).
Cette garantie ne couvre pas les dommages résultant d’accidents,
de mauvaise utilisation ou de négligence.
En cas de réclamation, veuillez contacter en premier lieu le
magasin où vous avez effectué votre achat.
HYDROMASSEUR PLANTAIRE A RAYONS INFRAROUGES ET BULLES
Mode d’emploi et garantie
FR
7
BEFORE YOU USE THIS APPLIANCE, IT IS IMPORTANT TO READ
THE INSTRUCTIONS AND ADVICE CONTAINED IN THIS BOOKLET
CAREFULLY, KEEP THIS BOOKLET IN A SAFE PLACE.
Relaxing foot jacuzzi to soothe aching, tired feet. The Product
combines the benefits of infrared heat with relaxing massage helping
to restore the natural harmony of your entire body. The healing
infrared heat penetrates deep into the muscles easing away the
aches and stresses of the days.The accessories supplied can be used
to target specific reflex zones.The heated base maintains the water
at a constant temperature. A relaxing foot massage is a delightful way
to end a stressful day.
GENERAL RECOMMENDATIONS
The use of any electrical appliance involves respecting certain
fundamental rules:
Unplug the appliance immediately after use, always before cleaning
it and before inserting or removing accessories.
• Do not pull the cable or the appliance to remove the plug from the
socket.
• If an electrical appliance falls into water, do not try to catch it, but
unplug it immediately.
• Do not use the appliance when you are taking a shower or bath.
• Never submerge the appliance in water or any other liquid.
• Do not leave the appliance unattended when it is switched on and
do not leave it within reach of children or disabled people.
• This appliance must be used exclusively for the purpose for which
it has been designed, and in accordance with the information given
in the instruction booklet. Any other use will be considered
inappropriate and therefore dangerous.
The manufacturer cannot be considered liable in the case of damage
due to inappropriate or incorrect use.
Before use, make sure that the appliance is intact and has not
been visibly damaged. If you are in any doubt, do not use the
appliance and contact the retailer.
• In the case of failure and/or malfunction, switch the appliance off
immediately without damaging it. If it needs to be repaired, contact
the retailer.
• Keep the appliance away from any source of heat.
When plugging in or unplugging the appliance and activating the
function selection button, make sure that your hands are dry.
This appliance must be used only with the voltage indicated on
the bottom of the product.
• This appliance is not recommended for professional use or treatment.
After using the appliance for 20 minutes without interruption, it
must be left to cool down. The power will automatically shut off
and will switch to idle mode for 15 minutes before operating
again (the power LED will blink red and green during this time).
Do not unplug the unit when the power LED is blinking in idletime.
IMPORTANT: this appliance should not be used in a bathroom.
It should be supplied through a residual differential current
system with current triggering not in excess of 30 mA. To avoid
danger, only the manufacturer, the after-sales services or a
similarly qualified person should replace damaged wiring.
SPECIAL RECOMMENDATIONS
N.B.: The quantity of water must never exceed the maximum
level indicated.
Do not use the appliance in damp places or when using
aerosols or administering oxygen.
Do not use two appliances at the same time under any
circumstances (for example: hydromassage foot bath and
hair dryer, hydromassage foot bath and electrical razor or
electrical toothbrush).
Do not stand up in the hydromassage foot bath: sit down
before you put your feet in the water.
• The appliance cannot be used to heat up cold water. If you wish
to have a massage with warm water, fill the appliance with
water that is already warm. The temperature will be
maintained.
If you have health problems or have been fitted with a
pacemaker, you are recommended to consult your doctor
before using the appliance.
If the massage is unpleasant or if it causes pain both during
and after the treatment, it is recommended to consult your
doctor. In all cases, you are recommended not to use the
appliance if you have any injuries, skin problems, burns or
bruises.
When filling and emptying, the appliance must always be
unplugged.
The appliance has a heated surface. Persons insensitive to
must be careful when using the appliance. manufacturer or its
service agent or a similarly qualified If the supply cord is
damaged, it must be replaced by the person in order to avoid
a hazard.
INSTRUCTIONS FOR USE
• Make sure that the appliance is unplugged.
• Plug in the appliance and select the type of function.
• Sit down and put your feet in the hydromassage foot bath.
To empty the appliance, switch it off, unplug and empty the
water through the opening intended for this purpose.
Clean with a damp cloth. Do not use chemical or abrasive
agents. Wipe carefully.
FOOT SPA WITH INFRARED HEAT AND BUBBLES
Instructions and warranty
EN
8
FUNCTION SELECTION
N.B. The diodes glow green to indicate which functions
and program are in operation.
After pouring water into the device, plug it in.The On/Off function
diode is red. Press the “On” button for the device. The diode that
was red changes to green.
Select the desired functions by pressing the corresponding
button/buttons. The diodes associated with these functions light
up with a green light.
Infrared heat:
Press the button once to turn on the infrared function. Press once
again to turn it off.
Vibrations:
Press the “vibration” button once. Press once again and program
2 (P2) starts up. Press a third time and program 3 (P3) starts up.
Press one more time to turn off the Vibration function.
Bubbles:
Press the “bubble” button once and program 1 (P1) starts up.
Press a second time and program 2 (P2) starts up. Press a third
time and program 3 (P3) starts up. Press once again to turn off
the Bubble function.
Explanation of the differences between Programs 1, 2 and
3 for vibrations and bubbles:
Programs P1, P2 and P3 for vibrations and bubbles can be
described as follows:
Program 1: normal cycle
Maximum bubble and vibration strength
Program 2: alternating cycle
Alternating bubble and vibration strength
Program 3: random cycle
Random bubble and vibration strength
Turning the device off
When you press the On/Off button, all the functions in progress
stop. If you press the On/Off button once again, all the functions
previously selected start up again.
For your safety:
After 20 minutes of uninterrupted use, the equipment stops
automatically for 15 minutes to cool down.
While the equipment is stopped, none of the buttons will function.
The LED flashes red and green until the equipment has cooled
down completely, then goes to red to indicate that the product
is in stand-by mode. You can start activating any button.
WARRANTY
This product has a 2-year warranty for material and
manufacturing defects. During this period, these types of defects
will be repaired free of charge (proof of purchase must be
presented for any complaints made during the warranty period).
This warranty does not cover damage resulting from accidents,
improper use or negligence.
If you have a complaint, please contact the store where you
made your purchase first.
FOOT SPA WITH INFRARED HEAT AND BUBBLES
Instructions and warranty
EN
Product On/Off
Infrared heat On/Off
Vibration On/Off
Bubbles On/Off
9
UNTERWASSERFUSSMASSAGE MIT INFRAROTSTRAHLER UND LUFTBLÄSCHEN
Bedienungsanleitung und Garantie
DE
LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME UNBEDINGT DIE
ANLEITUNGEN UND RATSCHLÄGE, DIE IM VORLIEGENDEN
FALTBLATT ENTHALTEN SIND UND BEWAHREN SIE DIESES
SORGFÄLTIG AUF.
Wassermassagegerät, das müden und geschwollenen Füßen
Entspannung und Wohlbefinden verschafft. Das Gerät ist mit
einem leistungsfähigen Infrarotstrahler für die Behandlung von
müden und schmerzenden Füßen ausgestattet. Die Müdigkeit
verfliegt und gleichzeitig entsteht das Gefühl einer besseren
Blutzirkulation. Das mitgelieferte Zubehör ermöglicht verschiedene
Arten von gezielten Massagen. Der beheizte Boden hält die
Wassertemperatur konstant. Vibrationen sorgen im Nu für
Entspannung und Wohlbefinden.
Eine Entspannungsmassage für die Füße ist ein hervorragender
Abschluss eines stresserfüllten Tages.
ALLGEMEINE HINWEISE
Jedes elektrische Gerät erfordert die Beachtung einer Reihe von
Grundregeln:
• Ziehen Sie nach jedem Gebrauch sofort den Netzstecker aus
der Steckdose und in jedem Falle bevor Sie das Gerät reinigen
oder Zubehörteile einsetzen oder entfernen.
Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Netzstecker aus der
Steckdose zu ziehen.
Wenn ein elektrisches Gerät ins Wasser fällt, versuchen Sie
nicht, es aufzufangen, sondern ziehen Sie sofort den
Netzstecker aus der Steckdose.
Verwenden Sie das Gerät nicht beim Duschen oder Baden.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder in eine andere
Flüssigkeit ein.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals allein und in der
Obhut von Kindern oder behinderten Personen.
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck und in
Übereinstimmung mit den Angaben des vorliegenden Faltblatts
verwendet werden. Jede andere Verwendung gilt als ungeeignet
und somit als gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden
im Falle einer ungeeigneten oder fehlerhaften Verwendung.
• Vor dem Betrieb ist sicherzustellen, dass das Gerät intakt ist und
keinerlei sichtbare Schäden aufweist. Lassen Sie das Gerät im
Zweifelsfall ausgeschaltet und wenden Sie sich an den Händler.
Im Falle einer Störung und/oder Panne ist das Gerät sofort
abzuschalten.Wenn eine Reparatur erforderlich ist, wenden Sie
sich an den Händler.
• Stellen Sie das Geräte nicht in der Nähe einer Hitzequelle auf.
• Vergewissern Sie sich, dass Ihre Hände beim Einstecken oder
Herausziehen des Netzsteckers und bei der Betätigung des
Wahlschalters trocken sind.
• Das Gerät darf nur mit der Spannung betrieben werden, die auf
der Geräteunterseite angegeben ist.
Das Gerät wird für den Einsatz im professionellen Bereich
oder für Heilungszwecke nicht empfohlen.
Wenn das Gerät 20 Minuten lang ununterbrochen in Betrieb
gewesen ist, muss es mindestens 15 Minuten lang abkühlen.
Während dieser Abkühlzeit leuchtet die Leuchtdiode bis zur
vollkommenen Abkühlung des Gerätes rot und grün auf.
• Solange die Leuchtdiode während der Abkühlzeit blinkt, bitte
das Gerät nicht von der Stromversorgung trennen.
WICHTIG : Dieses Gerät sollte nicht in einem Badezimmer
genutzt werden. Es sollte mittels einer Fehlerschutzstrom-
vorrichtung mit einem Zündstrom von höchstens 30 mA
versorgt werden. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es
vom Hersteller, seinem Kundendienst oder von Personen mit
ähnlichen Qualifikationen ersetzt werden, um eine Gefahr
auszuschließen.
BESONDERE HINWEISE
ACHTUNG: Die Wassermenge darf den angegebenen
Höchststand niemals übersteigen.
Achten Sie darauf, dass die Lufteinlässe am Boden des Gerätes
niemals verstopft sind (z.B. durch Haare, Fusseln usw.). Stellen
Sie das Gerät möglichst nicht auf einem weichen Untergrund
auf (z.B. Bett oder Kissen).
Verwenden Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen oder
zusammen mit dem Gebrauch von Aerosolen oder mit der
Verabreichung von Sauerstoff.
Verwenden Sie in keinem Falle zwei elektrische Geräte
gleichzeitig (z.B. Unterwassermassagegerät und Haartrockner,
Elektrorasierer oder elektrische Zahnbürste).
• Stellen Sie sich nicht in das Gerät, sondern setzen Sie sich hin,
bevor Sie die Füße eintauchen.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, um kaltes Wasser zu
erwärmen. Für eine Massage mit heißem Wasser füllen Sie
heißes Wasser in das Gerät. Die Temperatur wird gehalten.
Im Falle von Gesundheitsproblemen, oder wenn Sie einen
Herzschrittmacher tragen, wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor
Sie das Gerät verwenden.
Wenn die Massage unangenehm wirkt oder während bzw.
nach der Massage Schmerzen hervorruft, wenden Sie sich an
Ihren Arzt. In jedem Falle sollten Sie das Gerät bei
Hautverletzungen, offenen Wunden, Verbrennungen oder
Zerrungen nicht verwenden.
• Beim Befüllen und Entleeren des Gerätes muss der Netzstecker
stets herausgezogen werden.
• Das Gerät verfügt über eine Heizvorrichtung. Hitzeempfindliche
Personen müssen beim Gebrauch des Gerätes besonders
vorsichtig sein.Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es
vom Hersteller oder vom zuständigen Kundendienst oder einem
Fachmann ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
BETRIEBSANWEISUNGEN
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker herausgezogen ist.
• Netzstecker einstecken und Funktionsart wählen.
Setzen Sie sich hin und stellen Sie die Füße in das
Massagegerät.
• Vor dem Entleeren das Gerät ausstellen, Netzstecker ziehen und
das Wasser durch die dafür vorgesehene Öffnung abgießen.
• Mit einem feuchten Lappen reinigen. Keine Chemikalien oder
Schleifmittel verwenden. Sorgfältig trocken wischen.
10
FUNKTIONSAUSWAHL
Hinweis: Die Dioden leuchten grün auf, um anzuzeigen,
welche Funktionen und Programme eingeschaltet sind.
Füllen Sie das Gerät mit Wasser und schließen Sie es an die
Stromversorgung an. Die Funktionsdiode „Ein/Aus“ leuchtet rot.
Drücken Sie die Taste „Ein“ des Gerätes. Die rote Diode schaltet
auf grün um.
Wählen Sie die gewünschten Funktionen anhand der
entsprechenden Funktionstasten aus. Die entsprechenden LEDs
leuchten grün.
Infrarotstrahlung:
Betätigen Sie die Taste einmal, um die Infrarotstrahlung
einzuschalten. Eine weitere Betätigung der Taste schaltet die
Funktion wieder aus.
Vibrationen:
Betätigen Sie einmal die Taste „Vibration“, um das Programm 1
(P1) einzuschalten. Bei einer weiteren Betätigung wird das
Programm 2 (P2) eingeschaltet. Eine weitere Betätigung schaltet
auf das Programm 3 (P3) um. Eine nochmalige Betätigung der
Taste schaltet die Vibrationsfunktion wieder aus.
Luftbläschen:
Betätigen Sie einmal die Taste „Bläschen“, um das Programm 1
(P1) einzuschalten. Bei einer weiteren Betätigung wird das
Programm 2 (P2) eingeschaltet. Eine weitere Betätigung schaltet
auf das Programm 3 (P3) um. Eine nochmalige Betätigung der
Taste schaltet die Luftblasen wieder aus.
Erläuterungen zu den Unterschieden zwischen den
Programmen 1, 2 und 3 für die Funktionen Vibrationen und
Luftbläschen:
Programm 1: Normaler Zyklus
Maximale Intensität für Luftbläschen und Vibrationen
Programme 2: Abwechselnder Zyklus
Abwechselnde Intensität für Luftbläschen und Vibrationen
Programme 3: Zufälliger Zyklus
Zufällige Intensität für Luftbläschen und Vibrationen
Abschalten des Geräts
Durch Betätigen der Taste „Ein/Aus“ des Geräts werden alle
laufenden Funktionen abgeschaltet. Durch erneutes Betätigen der
Taste „Ein/Aus“ werden alle zuvor ausgewählten Funktionen
wieder eingeschaltet.
Zu Ihrer Sicherheit :
Das Gerät schaltet sich nach einer ununterbrochenen
Nutzungsdauer von 20 Minuten zum Abkühlen 15 Minuten lang
aus.
Während dieser Kühldauer können die Tasten nicht bedient
werden.
Die Leuchtdiode leuchtet bis zur vollkommenen Abkühlung des
Gerätes rot und grün auf und schaltet dann auf rot um, um die
Bereitschaft für einen erneuten Einsatz anzuzeigen. Sie können
nun jede beliebige Taste bedienen.
GARANTIE
Auf dieses Gerät gewähren wir eine Garantie von zwei Jahren auf
Material- und Produktionsfehler. Während dieses Zeitraums
werden derartige Fehler kostenlos repariert (der Kaufnachweis
muss im Falle einer Inanspruchnahme der Garantie vorgelegt
werden).
Die Garantie deckt keine Schäden infolge von Unfällen,
unsachgemäßer Nutzung oder Fahrlässigkeit.
Im Falle von Reklamationen wenden Sie sich bitte zunächst an den
Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
UNTERWASSERFUSSMASSAGE MIT INFRAROTSTRAHLER UND LUFTBLÄSCHEN
Bedienungsanleitung und Garantie
DE
Ein- und Ausschalten
des Geräts
Ein- und Ausschalten
des Infrarotstrahlers
Ein- und Ausschalten
der Vibrationen
Ein- und Ausschalten
der Luftbläschen
11
IDROMASSAGGIATORE PLANTARE A RAGGI INFRAROSSI E BOLLE
Istruzioni per l’uso e Garanzia
IT
PRIMA DI QUALSIASI UTILIZZO, E’ IMPORTANTE LEGGERE
ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI E I CONSIGLI FORNITI NEL
PRESENTE LIBRETTO CHE DEVE ESSERE CONSERVATO CON
CURA.
Apparecchio per idromassaggio che procura sollievo e benessere
ai piedi stanchi e gonfi. E’ dotato di un diffusore di raggi infrarossi
efficace per la salute dei piedi affaticati e doloranti.
La fatica se ne va dando al contempo la sensazione di una
circolazione migliore del sangue. Gli accessori forniti consentono
di effettuare diversi tipi di massaggi mirati. Il fondo riscaldato
mantiene l’acqua ad una temperatura costante. Le vibrazioni
ridanno in breve una sensazione di benessere e di relax.
Un massaggio rilassante ai piedi è un ottimo modo per concludere
una giornata di stress.
CONSIGLI GENERALI
L’uso di qualsiasi apparecchio elettrico implica il rispetto di alcune
regole fondamentali.
Scollegare la spina dalla presa di corrente subito dopo l’utilizzo
e in ogni caso sempre prima di pulire l’apparecchio e prima di
inserire o togliere gli accessori.
• Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio per scollegare
la spina dalla presa di corrente.
Se un apparecchio elettrico cade nell’acqua, non tentare di
afferrarlo, ma scollegare subito la spina dalla presa di corrente.
• Non usare l’apparecchio quando si fa la doccia o il bagno.
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua o in qualsiasi
altro liquido.
• Non allontanarsi dall’apparecchio in funzione e non lasciarlo alla
portata dei bambini o di portatori di handicap.
• L’uso del presente apparecchio dovrà essere esclusivamente
quello per il quale esso è stato progettato, e in conformità alle
indicazioni fornite nel libretto di istruzioni. Qualsiasi altro utilizzo
sarà considerato improprio e, di conseguenza, pericoloso.
Il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile in caso di
danni derivanti ad uso improprio o errato.
• Prima dell’uso, assicurarsi che l’apparecchio sia intatto e non
presenti danni visibili. In caso di dubbio, non usare l’apparecchio
e rivolgersi al proprio rivenditore.
In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento, spegnere
immediatamente l’apparecchio senza danneggiarlo. Per la
riparazione rivolgersi al proprio rivenditore.
• Conservare l’apparecchio lontano da fonti di calore.
Al momento di inserire o di togliere la spina e al momento di
azionare il pulsante di selezione funzione, assicurarsi di avere
le mani asciutte.
• Il presente apparecchio deve essere usato unicamente con il
voltaggio indicato sul fondo del prodotto.
Il presente apparecchio non è raccomandato per usi a fini
professionali o curativi.
Dopo aver utilizzato l'apparecchio per 20 minuti senza
interruzione, è necessario lasciarlo raffreddare. L'alimentazione
si interromperà automaticamente e l'apparecchio sarà
commutato in modalità inattiva per 15 minuti prima del
successivo utilizzo (durante questo intervallo il LED
dell'alimentazione lampeggerà in rosso e in verde).
• Non scollegare l'apparecchio mentre il LED dell'alimentazione
lampeggia durante la fase di inattività.
IMPORTANTE : Questo apparecchio non deve essere utilizzato
nella stanza da bagno. L’apparecchio dovrebbe essere
alimentato tramite un dispositivo a corrente differenziale
residua con una corrente di disinnesto che non ecceda 30
mA. Se il cavo è danneggiato, deve essere sostituito dal
fabbricante, dal servizio assistenza o da persone con qualifiche
simili per evitare qualsiasi rischio.
CONSIGLI PARTICOLARI
ATTENZIONE: La quantità di acqua non deve mai superare il
livello massimo indicato.
Assicurarsi che le entrate d’aria sul fondo dell’apparecchio
non siano mai ostruite (ad esempio da capelli, fili…); evitare
di posare l’apparecchio su superfici molli (ad esempio il letto
o dei cuscini).
Non usare l’apparecchio in luoghi umidi o mentre si usa l’aerosol
o si somministra ossigeno.
Non usare mai due apparecchi contemporaneamente (ad
esempio: idromassaggio plantare e asciugacapelli,
idromassaggio plantare e rasoio elettrico o spazzolino da denti
elettrico).
• Non mettersi nell’idromassaggiatore in piedi: prima di mettere
i piedi nell’acqua sedersi.
• L’apparecchio non può essere usato per scaldare l’acqua fredda.
Se si desidera un massaggio con acqua calda, riempire
l’apparecchio con acqua già calda. La temperatura sarà
mantenuta.
In caso di problemi di salute e per le persone dotate di pace-
maker, consultare il medico prima di usare l’apparecchio.
• Nel caso in cui il massaggio sia sgradevole o provochi dolori sia
prima che dopo il trattamento, consultare il medico. In ogni
caso, si raccomanda di non usare l’apparecchio in presenza di
ferite, eruzioni cutanee, bruciature o contusioni.
Durante le operazioni di riempimento e svuotamento, la spina
deve sempre essere scollegata dalla presa di corrente.
• La superficie dell'apparecchio è riscaldata. L'utente insensibile
al calore deve prestare la massima attenzione nell'utilizzo
dell'apparecchio. Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve
essere sostituito dal fabbricante o dal servizio assistenza o da
personale autorizzato qualificato per evitare rischi.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
• Assicurarsi che la spina sia scollegata.
• Inserire la spina e selezionare il tipo di funzione.
• Sedersi e mettere i piedi nell’idromassaggiatore.
• Per svuotare l’apparecchio: spegnere l’apparecchio, scollegare
la spina e svuotare l’acqua tramite l’apposita apertura.
Pulire con uno straccio umido, non usare agenti chimici o
abrasivi. Asciugare con cura.
12
SELEZIONE DELLE FUNZIONI
N.B. I led si accendono con luce verde per indicare la
funzione e il programma attivi.
Dopo avere caricato l’acqua nell’apparecchio, collegare
quest’ultimo alla presa di corrente. Il led della funzione
Marcia/Arresto si accende con luce rossa. Premere il tasto
“Marcia” dell’apparecchio. Il led acceso rosso diventa a verde.
Selezionare le funzioni desiderate premendo il tasto o i tasti
relativi. I led abbinati a queste funzioni si illuminano con luce
verde.
Raggi infrarossi:
Premere il tasto una volta per accendere i raggi infrarossi.
Premere ancora una volta per spegnerli.
Vibrazioni:
Premere una volta il tasto “Vibrazione”: si avvia il programma
1 (P1). Premere un’altra volta, si avvia il programma 2 (P2),
Premere un’altra volta, si avvia il programma 3 (P3). Premere
ancora una volta per spegnere la funzione Vibrazione.
Bolle:
Premere una volta il tasto “Bolla”: si avvia il programma 1 (P1).
Premere un’altra volta, si avvia il programma 2 (P2), Premere
un’altra volta, si avvia il programma 3 (P3). Premere ancora
una volta per spegnere la funzione Bolla.
Illustrazione delle differenze tra i Programmi 1, 2 e 3 per
vibrazioni e bolle:
I programmi P1, P2, P3 per le vibrazioni e le bolle vengono
definiti nel modo seguente:
Programma 1: ciclo normale
Intensità massima di bolle e vibrazioni
Programma 2: ciclo alternato
Intensità di bolle e vibrazioni alternate
Programma 3: ciclo aleatorio
Intensità di bolle e vibrazioni aleatorie
Arresto dell’apparecchio
Premendo il tasto Marcia/Arresto dell’apparecchio, tutte le funzioni
in corso vengono fermate. Premendo nuovamente il tasto
Marcia/Arresto si comanda il riavvio di tutte le funzioni
precedentemente selezionate.
Per la vostra sicurezza :
Quando viene utilizzato ininterrottamente per 20 minuti,
l’apparecchio si arresta automaticamente per 15 minuti per
permettere il suo raffreddamento.
Durante questa pausa, non sarà funzionante nessun tasto.
Il LED lampeggia in rosso e in verde fino a quando l'apparecchio
si sarà raffreddato completamente, poi passerà al colore rosso
per indicare che il prodotto è in modalità stand-by. Ora è possibile
riattivare l'apparecchio e utilizzare i pulsanti delle funzioni.
GARANZIA
Questo prodotto è garantito per 2 anni contro gli eventuali difetti
di materiale e di lavorazione. Per questo periodo, questo tipo di
difetto viene riparato gratuitamente (in caso di richiesta di
intervento in garanzia dovrà essere presentato il comprovante
dell’acquisto).
Tale garanzia non copre i danni derivanti da incidenti, scorretto
utilizzo o negligenza.
In caso di contestazione, pregasi contattare in prima istanza il
negozio dove è avvenuto l’acquisto.
IDROMASSAGGIATORE PLANTARE A RAGGI INFRAROSSI E BOLLE
Istruzioni per l’uso e Garanzia
IT
Marcia e arresto
del prodotto
Marcia e arresto
dei raggi infrarossi
Vibrazione On / Off
Bolle On / Off
13
ANTES DE CUALQUIER UTILIZACION, ES IMPORTANTE LEER
ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES Y LOS CONSEJOS QUE
ENCONTRARA EN ESTE FOLLETO. DEBE CONSERVARLO
CUIDADOSAMENTE.
Aparato para hidromasaje que permite aliviar y dar una sensación
de bienestar a los pies fatigados e hinchados. Equipado con un
difusor de rayos infrarojos eficaz para la salud de los pies fatigados
y doloridos. La fatiga desaparece, dejando al mismo tiempo la
sensación de una mejor circulación de la sangre. Los accesorios
adjuntos permiten diferentes tipos de masajes específicos. El
fondo calefaccionado mantiene el agua a una temperatura
constante. Durante su aplicación, las vibraciones generan una
sensación de bienestar y relajación.
Un masaje relajante de los pies es un medio excelente para
terminar una jornada de tensión.
CONSEJOS GENERALES
La utilización de cualquier aparato eléctrico implica respetar
algunas reglas fundamentales:
Desconecte el enchufe de la toma de corriente inmediatamente
después de utilizarlo y, en cualquier caso, antes de limpiarlo y
antes de insertar o retirar los accesorios.
• No tire del cable de alimentación ni del aparato para desconectar
el enchufe de la toma de corriente.
• Si un aparato eléctrico cae al agua, no trate de recogerlo sino
que desconecte de inmediato el enchufe de la toma de corriente.
• No utilice el aparato al tomar una ducha o un baño.
• Jamás sumerja el aparato en el agua ni en ningún otro líquido.
• No se aleje del aparato cuando está en funcionamiento ni lo deje
al alcance de los niños o de personas con alguna minusvalía
física.
• La utilización de este aparato deberá ser exclusivamente aquella
para la cual ha sido diseñado y según las indicaciones del
folleto de instrucciones. Cualquier otra utilización será
considerada inadecuada y, por lo tanto, peligrosa.
El constructor no podrá ser considerado responsable por ningún
daño en caso de utilización inadecuada o errónea.
Antes de utilizarlo, verifique que el aparato está intacto y no
presenta daños visibles. En caso de duda, no utilice el aparato
y diríjase a su revendedor.
• Conserve el aparato lejos de cualquier fuente de calor.
• En el momento de insertar o retirar el enchufe y en el momento
de accionar el botón de selección, verifique que tiene las manos
secas.
Este aparato debe ser utilizado únicamente con el voltaje
indicado en el fondo del aparato.
• No se recomienda utilizar este aparato con fines profesionales
o curativos.
Después de utilizar el aparato durante 20 minutos sin
interrupción, debe dejarse en reposo para que se enfríe. La
alimentación se interrumpirá automáticamente y el aparato se
pondrá en reposo durante 15 minutos antes de volver a estar
en condiciones de operar nuevamente (durante este período, el
indicador luminoso parpadea cambiando de rojo a verde
alternativamente).
• No desenchufe la unidad cuando el indicador luminoso parpadee
durante el período de reposo.
IMPORTANTE: Este aparato no debe ser utilizado en un cuarto
de baño. El aparato debería ser alimentado mediante un
dispositivo de corriente diferencial residual con una corriente
de disparo que no supere los 30 mA. Si el cable está dañado,
debe ser reemplazado por el fabricante,su servicio postventa
o por personas con cualificaciones similares con el fin de
evitar cualquier riesgo.
CONSEJOS PARTICULARES:
ATENCION: La cantidad de agua no debe nunca rebasar el
nivel máximo indicado.
No utilice el aparato en sitios húmedos o al mismo tiempo que
se utilizan aerosoles o se administra oxígeno.
No utilice en ningún caso dos aparatos al mismo tiempo (por
ejemplo, el hidromasaje plantar y el secador de pelo, el
hidromasaje plantar y la afeitadora eléctrica o el cepillo de
dientes eléctrico).
• No se pare sobre el aparato de hidromasaje: siéntese antes de
introducir los pies en el agua.
El aparato no puede ser utilizado para calentar agua fría.
Si usted desea un masaje con agua caliente, llene el aparato con
agua previamente calentada. Se conservará la temperatura.
• En caso de problemas de salud y para las personas que tienen
un marcapasos, se recomienda consultar al médico antes de
utilizar el aparato.
• En caso que el masaje resulte desagradable o si provoca dolores
durante o después del tratamiento, se recomienda consultar a
su médico. En todo caso se recomienda no utilizar si existen
heridas, erupciones cutáneas, quemaduras o contusiones.
• Durante las operaciones de llenado y vaciado, el enchufe debe
estar siempre desconectado de la toma de corriente.
La superficie de este aparato se calienta. Por esta razón, las
personas que carecen de sensibilidad cutánea al calor deben
tener mucho cuidado cuando lo utilicen. Si el cable de
alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el
fabricante, el servicio posventa o cualquier otra persona
cualificada, de suerte que sepa evitar todo riesgo.
INSTRUCCIONES DE UTILIZACION
Verifique que el enchufe esté desconectado.
• Inserte el enchufe y seleccione el tipo de función.
• Siéntese e introduzca sus pies en el hidromasaje.
• Para vaciar, apague el aparato, desconecte el enchufe y vacíe
el agua por el orificio previsto para este fin.
Limpie con un trapo húmedo, sin utilizar agentes químicos o
abrasivos. Seque cuidadosamente.
HIDROMASAJE PLANTAR CON RAYOS INFRAROJOS Y BURBUJAS
Modo de empleo y garantía
ES
14
SELECCION DE LAS FUNCIONES
Nota: Los diodos se encienden color verde para indicar la
función y programa que se encuentran en marcha.
Después de haber vertido agua en el aparato, enchufarlo. El
diodo de la función Marcha/Parada se enciende de color rojo.
Presionar sobre la tecla “Marcha” del aparato. El diodo que
estaba rojo cambia a verde.
Seleccionar las funciones deseadas presionando la o las teclas
correspondientes. Los diodos asociados a estas funciones se
encienden de color verde.
Rayos infrarrojos:
Presionar la tecla una vez para encender los rayos infrarrojos.
Presionar otra vez para apagarlos.
Vibraciones:
Presionar una vez la tecla “Vibración”; el programa 1 (P1) se
pone en marcha. Volver a presionar 1 vez, el programa 2 (P2)
se pone en marcha. Volver a presionar una tercera vez, el
programa 3 (P3) se pone en marcha. Presionar una vez más para
apagar la función Vibración.
Burbujas:
Presionar una vez la tecla “Burbujas”; el programa 1 (P1) se pone
en marcha. Volver a presionar 1 vez, el programa 2 (P2) se
pone en marcha. Volver a presionar una tercera vez, el programa
3 (P3) se pone en marcha. Presionar una vez más para apagar
la función Burbujas.
Explicación de las diferencias entre los Programas 1, 2 y 3
para vibraciones y burbujas:
Los programas P1, P2 y P3 para las vibraciones o las burbujas
se definen como sigue:
Programa 1: ciclo normal
Máxima intensidad de burbujas y vibraciones
Programa 2: ciclo alternado
Intensidad de burbujas y vibraciones alternadas
Programa 3: ciclo aleatorio
Intensidad de burbujas y vibraciones aleatoria
Parada del aparato
Presionando la tecla Marcha/Parada del aparato, todas las
funciones en curso se detienen. Presionando nuevamente la
tecla Marcha/Parada, todas las funciones antes seleccionadas
se ponen en marcha.
Para su seguridad:
Después de un uso ininterrumpido de 20 minutos, el aparato se
para automáticamente durante 15 minutos para enfriarse.
Durante este tiempo de parada, no funcionará ninguna tecla.
El indicador luminoso parpadea alternativamente (rojo y verde)
hasta que el equipo se haya enfriado completamente. Queda
entonces encendido permanentemente en rojo indicando así
que el aparato está en condiciones de trabajar. Puede ponerlo
en marcha pulsando cualquier botón.
GARANTIA
Este producto está garantizado durante 2 años contra todo
defecto de materiales y de fabricación. Durante ese período
tales defectos son reparados en forma gratuita (deberá
presentarse el comprobante de compra en caso de reclamación
bajo garantía).
Esta garantía no cubre los daños que resulten de accidentes, mala
utilización o negligencia.
En caso de reclamación, tomar contacto en primer lugar con la
tienda donde se efectuó la compra.
HIDROMASAJE PLANTAR CON RAYOS INFRAROJOS Y BURBUJAS
Modo de empleo y garantía
ES
Parada y puesta en
marcha del producto
Parada y puesta en mar-
cha de rayos infrarrojos
Vibración Encendido/Apagado
Burbujas Encendido/Apagado
15
ANTES DE UTILIZAR, É IMPORTANTE LER ATENTAMENTE AS
INSTRUÇÕES E OS CONSELHOS FORNECIDOS NESTE FOLHETO
INFORMATIVO, O QUAL DEVE SER CONSERVADO COMO
REFERÊNCIA.
Aparelho de hidromassagem para proporcionar alívio e bem-estar
aos pés fatigados e inchados. Está equipado com um difusor de
raios infravermelhos, eficaz para a saúde dos pés cansados e
doridos. A fadiga desaparece, fornecendo a sensação de uma
melhor circulação do sangue. Os acessórios incluídos permitem
diversos tipos de massagens localizadas. O fundo aquecido mantém
a água a uma temperatura constante. As vibrações oferecem, em
pouco tempo, uma sensação de bem-estar e de relaxamento.
Uma massagem relaxante para os pés constitui a forma ideal para
concluir um dia de stress.
CONSELHOS GERAIS
A utilização de qualquer aparelho eléctrico implica a observância
de determinadas normas fundamentais de segurança:
• Desligar a ficha da tomada de corrente imediatamente após a
utilização, assim como antes de qualquer limpeza ou antes de
introduzir ou retirar quaisquer acessórios.
Não puxar pelo cabo de alimentação ou pelo aparelho para
desligar a ficha da tomada.
• Se um aparelho eléctrico cair à água, não tente recolhê-lo, mas
desligue imediatamente a ficha da tomada de corrente.
• Não utilize o aparelho durante o duche ou o banho de imersão.
Nunca mergulhar o aparelho em água ou em qualquer outro
líquido.
• Nunca se afaste do aparelho se este estiver em funcionamento
nem o deixe ao alcance das crianças ou de pessoas fisicamente
incapacitadas.
A utilização deste aparelho deverá ser apenas aquela para a
qual ele foi concebido e em conformidade com as indicações
fornecidas no folheto de instruções. Qualquer outra utilização será
considerada indevida e, como tal, perigosa. O fabricante não
poderá ser responsabilizado em caso de danos provocados por
uma utilização indevida ou errónea.
• Antes da utilização,certificar-se de que o aparelho se apresenta
intacto e isento de quaisquer deficiências visíveis. Em caso de
dúvida, não utilizar o aparelho e dirigir-se ao respectivo revendedor.
Em caso de avaria ou de mau funcionamento, desligar
imediatamente o aparelho sem o estragar. Para qualquer
reparação é favor dirigir-se ao seu revendedor.
• Manter o aparelho afastado de qualquer fonte de calor.
Ao inserir ou retirar a ficha e ao accionar o botão selector de
função é necessário que as mãos estejam devidamente secas.
Este aparelho deve ser utilizado unicamente com a tensão de
corrente indicada na base do aparelho.
Este aparelho não é recomendado para fins profissionais ou
curativos.
Após ter utilizado o dispositivo durante 20 minutos sem
interrupção, deve deixá-lo arrefecer. O dispositivo pára
automaticamente de funcionar e coloca-se em tempo de espera
durante 15 minutos antes de voltar a estar operacional (o LED
de funcionamento pisca em vermelho e em verde durante este
período).
• Não desligue a ficha enquanto o LED de funcionamento estiver
a piscar durante o tempo de espera.
IMPORTANTE : este aparelho não deve ser utilizado na casa de
banho. Deve estar ligado por um sistema de corrente diferencial
residual com disparo máximo de 30 mA. Para evitar situações
de risco, apenas o fabricante,o serviço pós-venda ou um técnico
igualmente qualificado deverá substituir um fio danificado.
CONSELHOS ESPECIAIS
ATENÇÃO: A quantidade de água não deve exceder o nível
máximo indicado.
Não utilizar, em nenhum caso, dois aparelhos ao mesmo tempo
(por exemplo, o aparelho de hidromassagem plantar e um secador
de cabelo ou uma máquina de barbear eléctrica ou uma escova
de dentes eléctrica).
• Nunca se coloque de pé em cima do aparelho de hidromassagem:
sente-se antes de pôr os pés na água.
O aparelho não pode ser utilizado para aquecer água fria. Se
desejar efectuar uma massagem com água quente, encha o
aparelho com água já aquecida. O aparelho permite manter a
temperatura da água.
• Em caso de problemas de saúde ou em pessoas portadoras de
“pacemaker”, recomenda-se consultar o médico assistente antes
de qualquer utilização do aparelho.
• Se a massagem se revelar desagradável ou provocar dores, tanto
durante como após o tratamento, recomenda-se consultar um
médico. Em todo o caso, não se aconselha a utilização do aparelho
em presença de ferimentos, erupções cutâneas, queimaduras
ou contusões.
Durante as operações de enchimento ou de esvaziamento do
aparelho, a ficha deve estar sempre desligada da tomada de
corrente.
• O dispositivo tem uma superfície aquecida. As pessoas insensíveis
ao calor devem ter cuidado ao utilizá-lo. Se o cabo estiver
danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou pelo seu
representante ou ainda por uma pessoa com as mesmas
qualificações, de modo a evitar qualquer acidente.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Verificar se a ficha está desligada.
• Introduzir a ficha e seleccionar o tipo de função.
• Sente-se e introduza os pés no aparelho de hidromassagem.
Para esvaziar: desligar o aparelho, desligar a ficha e verter a
água através da abertura prevista para o efeito.
• Lavar por meio de um pano humedecido, sem utilizar quaisquer
agentes químicos ou abrasivos. Limpar cuidadosamente.
APARELHO DE HIDROMASSAGEM PLANTAR COM INFRAVERMELHOS E BORBULHAR DE ÁGUA
Instruções de Utilização e Garantia
PT
16
SELECÇÃO DE FUNÇÕES
Nota: Os indicadores luminosos acendem uma luz verde
para indicar a função e o programa que estão a funcionar.
Depois de deitar água no aparelho, ligue-o. O indicador luminoso
de Ligar/Desligar acende uma luz vermelha. Prima o botão
“Ligar” do aparelho. O indicador vermelho passa a verde.
Seleccione as funções desejadas premindo os botões
correspondentes. Os indicadores luminosos a eles associados
acendem uma luz verde.
Raios infravermelhos:
Prima o botão uma vez para activar os raios infravermelhos.
Prima uma segunda vez para desactivar.
Vibrações:
Prima uma vez o botão “Vibrações” para ligar o Programa 1
(P1). Segunda vez para activar o Programa 2 (P2). E mais uma
vez para o Programa 3 (P3). Prima outra vez para desligar a
função Vibração.
Bolhas:
Prima uma vez no botão “Bolhas” para ligar o Programa 1 (P1).
Segunda vez para activar o Programa 2 (P2). E mais uma vez
para o Programa 3 (P3). Prima outra vez para desligar a função
Bolhas.
Explicação das diferenças entre os Programas 1, 2 e 3 para
Vibrações e Bolhas:
Os programas P1, P2 e P3 para Vibrações e Bolhas estão assim
definidos:
Programa 1: ciclo normal
Intensidade máxima de bolhas e vibrações
Programa 2: ciclo alternado
Intensidade de bolhas e vibrações alternadas
Programa 3: ciclo aleatório
Intensidade de bolhas e vibrações aleatórias
Paragem do Aparelho
Ao premir o botão Ligar/Desligar do aparelho, todas as funções
em curso são interrompidas. Premindo de novo o botão
Ligar/Desligar, todas as funções anteriormente seleccionadas são
novamente activadas.
Para sua segurança:
Depois de uma utilização ininterrupta durante 20 minutos, o
aparelho pára automaticamente por 15 minutos, para arrefecer.
Durante este período de pausa, nenhuma função irá funcionar.
O LED pisca em vermelho e em verde até o total arrefecimento
do equipamento, passando depois para a cor vermelha para
indicar que o produto se encontra em modo de espera. Pode
agora activar qualquer botão.
GARANTIA
Este produto está garantido por 2 anos contra defeitos de material
e de fabrico. Durante este período, quaisquer deficiências deste
tipo serão reparadas gratuitamente (em caso de reclamação da
garantia deverá ser apresentada a prova de compra).
Esta garantia não cobre danos resultantes de acidentes, utilização
incorrecta ou negligência.
Em caso de reclamação, é favor contactar em primeiro lugar o
ponto de venda onde adquiriu o produto.
APARELHO DE HIDROMASSAGEM PLANTAR COM INFRAVERMELHOS E BORBULHAR DE ÁGUA
Instruções de Utilização e Garantia
PT
Ligar/desligar
o aparelho
Ligar/desligar os raios
infravermelhos
Vibração On/Off
Bolhas On/Off
17
BELANGRIJK: LEES VOOR GEBRUIK AANDACHTIG DE
GEBRUIKSAANWIJZINGEN EN ADVIEZEN IN DIT BOEKJE EN
BEWAAR HET BOEKJE ZORGVULDIG.
Dit hydromassageapparaat geeft verlichting en voor vermoeide
en opgezwollen voeten. Het apparaat is voorzien van een
efficiënte infraroodstraler die een gevoel van welzijn geeft bij
vermoeide en pijnlijke voeten. De vermoeidheid verdwijnt en
de bloedsomloop verbetert. Met de bijgeleverde accessoires
kunt u verschillende soorten zonemassage toepassen. Door de
verwarmde bodem blijft het water op een constante temperatuur.
De vibraties zorgen voor een gevoel van welzijn en ontspanning.
Een ontspannen voetmassage is een uitstekende manier om
een stressvolle dag af te sluiten.
ALGEMEEN ADVIES
Net als bij elk elektrisch apparaat moet u zich houden aan
enkele basisregels:
Verwijder na gebruik onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact, en zeker voordat u het apparaat schoonmaakt of
accessoires toevoegt of verwijdert.
Trek nooit aan de kabel of het apparaat om de stekker uit
het stopcontact te verwijderen.
• Wanneer een elektrisch apparaat in het water valt, probeer dit
dan nooit op te pakken, maar verwijder onmiddellijk de stekker
uit het stopcontact.
• Gebruik het apparaat niet terwijl u onder de douche staat of
een bad neemt.
Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere
vloeistof.
Laat het apparaat nooit ingeschakeld achter en houd het
buiten bereik van kinderen of personen met een handicap.
• Gebruik het apparaat uitsluitend voor de doeleinden waarvoor
het is ontworpen en houdt u aan de voorschriften in dit boekje
met gebruiksaanwijzingen. Elk ander gebruik is niet toegestaan
en kan gevaarlijk zijn.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
schade die is ontstaan door onjuist of verkeerd gebruik.
• Controleer voor elk gebruik of het apparaat intact is en geen
zichtbare beschadigingen vertoont. Bij twijfel moet u het
apparaat niet gebruiken, maar de verkoper raadplegen.
Zet bij storingen of slecht functioneren het apparaat
onmiddellijk uit zonder het te beschadigen. Als het moet
worden gerepareerd, richt u dan tot de verkoper.
• Bewaar het apparaat nooit in de buurt van een warmtebron.
Zorg er altijd voor dat u droge handen heeft wanneer u de
stekker in het stopcontact steekt of eruit trekt, of wanneer u
de functieschakelaar bedient.
• Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met het voltage
dat aan de onderkant van het apparaat is vermeld.
Dit apparaat is niet aanbevolen voor professionele of
geneeskundige toepassingen.
Na 20 minuten ononderbroken gebruik van het apparaat,
moet het afkoelen. De stroom schakelt automatisch uit en
gedurende 15 minuten schakelt het apparaat over op
afkoelmodus, voordat het weer in werking treedt (gedurende
deze periode knippert het spanningslampje rood en groen).
Trek tijdens de afkoeltijd terwijl het spanningslampje knippert
nooit de stekker uit het stopcontact.
BELANGRIJK : Dit toestel mag niet worden gebruikt in een
badkamer. Het toestel moet worden gevoed via een
stopcontact met aarding met een stuurstroom van niet meer
dan 30 mA. Als de kabel beschadigd is, dan moet hij worden
vervangen door de fabrikant, de dienst na verkoop of
personen met gelijkaardige kwalificaties om gevaar te
vermijden.
BIJZONDER ADVIES
LET OP: de hoeveelheid water mag nooit zo groot zijn dat
het aangegeven maximumniveau wordt overschreden.
Gebruik het apparaat niet in een vochtige omgeving of tijdens
het gebruik van spuitbussen of toediening van zuurstof.
Gebruik in geen geval twee apparaten tegelijkertijd
(bijvoorbeeld hydromasseur en haardroger, hydromasseur en
elektrisch scheerapparaat, hydromasseur en elektrische
tandenborstel).
Ga nooit staan in de hydromasseur, maar ga eerst zitten
voordat u uw voeten in het water steekt.
Het apparaat mag niet worden gebruikt om koud water te
verwarmen. Als u een massage met warm water wilt
gebruiken, vul het apparaat dan met warm water. De
temperatuur wordt constant gehouden.
Mensen met gezondheidsproblemen of een pacemaker worden
geadviseerd om eerst hun huisarts te raadplegen alvorens
het apparaat te gebruiken.
• Wanneer de massage onaangenaam of pijnlijk is, zowel tijdens
als na het gebruik, dan raden wij u aan om uw huisarts te
raadplegen. In elk geval wordt het aangeraden om het
apparaat niet te gebruiken wanneer u verwondingen,
huiduitslag of brandwonden heeft.
Zorg ervoor dat de stekker altijd uit het stopcontact is
verwijderd, voordat u het apparaat vult of leegt.
• Het apparaat heeft een verwarmd oppervlak. Personen die
ongevoelig zijn voor warmte dienen voorzichtig te zijn bij het
gebruik van het apparaat. Als het netsnoer beschadigd is,
moet dit om gevaar te voorkomen worden vervangen door
de fabrikant, zijn klantenservice of een erkend reparateur.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is verwijderd.
Steek de stekker in het stopcontact en kies de gewenste
functie.
• Ga zitten en steek uw voeten in de hydromasseur.
• Om de hydromasseur te legen: zet het apparaat uit, verwijder
de stekker uit het stopcontact en laat het water wegstromen
door de hiertoe bestemde opening.
Maak het apparaat schoon met een vochtige doek. Gebruik
geen chemische reinigingsmiddelen of schuurmiddelen. Veeg
het zorgvuldig schoon.
HYDROMASSEUR VOOR DE VOETEN MET INFRAROODSTRALER EN BUBBELS
Gebruiksaanwijzing en Garantie
NL
18
ß FUNCTIESELECTIE
N.B.: De lampjes lichten groen op om aan te duiden welke
functies en programma’s actief zijn.
Eerst water in het apparaat gieten en daarna de stekker in het
stopcontact steken. Het Marche/Arrêt (Aan/uit) lampje licht rood
op. Druk op de “Marche” toets van het apparaat. Het rode
lampje wordt nu groen.
Selecteer de gewenste functie door de desbetreffende toets(en)
in te drukken. De overeenkomstige lampjes lichten groen op.
Infraroodstralen:
Druk eenmaal op de toets om de infraroodstralen in te
schakelen.
Druk nogmaals om infrarood uit te schakelen.
Trillen:
Druk eenmaal op de “vibration” toets om programma 1 (P1) te
starten. Druk nogmaals om programma 2 (P2) te starten. Druk
nogmaals om programma 3 (P3) te starten. Druk nogmaals om
de trilfunctie uit te schakelen.
Bubbels:
Druk eenmaal op de “bulle” toets om programma 1 (P1) te
starten. Druk nogmaals om programma 2 (P2) te starten. Druk
nogmaals om programma 3 (P3) te starten. Druk nogmaals om
de bubbelfunctie uit te schakelen.
Toelichting van de verschillen tussen programma 1, 2 en 3
voor tril- en bubbelfunctie:
Overzicht programma P1, P2 en P3 voor tril- respectievelijk
bubbelfunctie:
Programma 1: normale cyclus
Maximale sterkte van bruisen en vibraties
Programma 2: afwisselende cyclus
Afwisselende sterkte van bruisen en vibraties
Programma 3: willekeurige cyclus
Willekeurige sterkte van bruisen en vibraties
Uitzetten apparaat
Druk op de Marche/Arrêt toets om alle actieve functies te
stoppen. Druk opnieuw op de Marche/Arrêt toets om alle eerder
geselecteerde functies te hervatten.
Voor uw veiligheid:
Na een ononderbroken gebruik van 20 minuten valt het toestel
automatisch stil gedurende 15 minuten om af te koelen.
Tijdens deze stilstand werkt geen enkele toets.
Het lampje knippert rood en groen, totdat het apparaat volledig
is afgekoeld, en gaat daarna constant rood branden om aan te
duiden dat het apparaat in wachtstand staat. U kunt het weer
in werking stellen door op een van de toetsen te drukken.
GARANTIE
Dit product heeft 2 jaar garantie op materiaal- en fabricagefouten.
Gedurende de garantieperiode worden deze fouten gratis
gerepareerd (bij reclames onder garantie moet het aankoopbewijs
worden getoond).
De garantie geldt niet bij schade veroorzaakt door een ongeval,
verkeerd gebruik of onzorgvuldigheid.
Neem bij reclame eerst contact op met de winkel waar u het
product hebt gekocht.
HYDROMASSEUR VOOR DE VOETEN MET INFRAROODSTRALER EN BUBBELS
Gebruiksaanwijzing en Garantie
NL
Aan- en uitzetten
apparaat
Aan- en uitzetten
infraroodstralen
Vibraties On/Off
Bruisen On/Off
19
DET ER STRENGT NØDVENDIGT AT LÆSE INSTRUKTIONERNE
OG VEJLEDNINGEN I DENNE HÅNDBOG OMHYGGELIGT, INDEN
DU BRUGER APPARATET. GEM DENNE HÅNDBOG TIL SENERE
BRUG.
Hydromassageapparat som lindrer og giver en fornemmelse af
velvære til trætte og ophovnede fødder. Apparatet er udstyret
med en spreder af infrarøde stråler, som er effektive til trætte og
smertende fødder. Trætheden er som blæst væk og det giver en
fornemmelse af en bedre blodcirkulation. Det medfølgende
tilbehør giver mulighed for forskellige typer målrettede massager.
Den varme bund holder vandets temperatur konstant.
Vibrationerne giver i løbet af kort tid en fornemmelse af velvære
og afslapning.
En afslappende massage til fødderne er en fortrinlig måde på at
afslutte en stresset dag.
GENERELLE ANVISNINGER
Brug af ethvert elektrisk apparat medfører visse basale regler, som
skal overholdes.
Tag stikket ud af stikkontakten straks efter hver brug og i alle
tilfælde før rengøring og før tilbehøret sættes i eller tages af.
Træk ikke i el-ledningen eller apparatet for at tage stikket ud
af stikkontakten.
Hvis et elektrisk apparat falder ned i vand, prøv ikke på at
samle det op men tag straks stikket ud af stikkontakten.
• Brug ikke apparatet, når du tager brusebad eller bad.
• Dyp aldrig apparatet ned i vand eller enhver anden væske.
• Gå ikke væk fra et apparat, der er i funktion, og hold det udenfor
børns eller handicappede personers rækkevidde.
• Dette apparatet må kun bruges til den funktion, det er designet
til og i overensstemmelse med de instruktioner, der er anført
i denne håndbog. Enhver anden brug vil blive anset for at være
ukorrekt og dermed farlig.
Konstruktøren kan ikke drages til ansvar i tilfælde af
beskadigelser som følge af en forkert anvendelse eller en
anvendelse, som apparatet ikke er beregnet til.
• Før brug skal man sikre sig at apparatet er intakt og ikke har
synlige beskadigelser. Brug ikke apparat, hvis du er i tvivl men
henvend dig til din forhandler.
Hvis apparatet ikke fungerer eller hvis det fungerer dårligt,
sluk det straks uden at beskadige det. Hvis det skal repareres,
henvend dig til din forhandler.
• Hold apparatet på afstand af enhver varmekilde.
• Når stikket sættes i eller tage ud og når du bevæger knappen
for at vælge funktion, skal dine hænder være tørre.
• Dette apparat må kun bruges ved den spænding, der er anført
i bunden af apparatet.
Dette apparat er ikke anbefalet til erhvervsbrug eller som
behandling.
• Når apparatet er blevet brugt uafbrudt i 20 minutter, skal det
køle af. Der vil automatisk blive slukket for strømmen og
apparatet vil slå over til tomgangsfunktion i 15 minutter, før det
fungerer igen (i denne periode blinker indikatoren for strøm
rødt og grønt).
Tag ikke enhedens stik ud, når indikatoren for strøm blinker i
tomgangstiden.
VIGTIGT: Dette apparat bør ikke anvendes i et baderum. Ap-
paratet skal være forsynet ved brug af en fejlstrømsanordning
med en aktiveringsstrøm, som ikke er højere end 30mA. Hvis
kablet er beskadiget bør det udskiftes enten af fabrikanten,
eller af eftersalgsservicen eller også af teknikere med
tilsvarende specifikationer for at undgå farer.
SÆRLIGE ANVISNINGER
VIGTIGT: Vandet må aldrig overskride det maksimalt anførte
niveau.
Brug under ingen omstændigheder to apparater samtidigt (f.eks.
hydromassageapparat til fodsålen og hårtørrer,
hydromassageapparat til fodsålen og elektrisk barbermaskine
eller elektrisk tandbørste).
• Stå ikke op i hydromassageapparatet men sæt dig ned, før du
kommer fødderne ned i vandet.
Apparatet kan ikke bruges til at varme koldt vand op. Hvis du
vil have en massage med varmt vand, skal du fylde apparatet
med vand, der allerede er varmt. Temperaturen vil blive
opretholdt.
Hvis du har problemer med dit helbred eller en pacemaker,
anbefales det at rådspørge din læge, før du bruger dette apparat.
• Hvis massagen er ubehagelig eller hvis den fremkalder smerter
under eller efter plejen, anbefales det at rådspørge din læge.
Under alle omstændigheder frarådes det at bruge apparatet i
tilfælde at sår, hududslæt, brandsår eller kvæstelser.
Når apparatet fyldes med vand eller når det tømmes, skal
stikket altid være taget ud af stikkontakten.
Apparatet har en varmende overflade. Personer, der ikke er
følsomme overfor varme, skal være forsigtige, når de bruger
apparatet. Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af
fabrikanten, dennes servicerepræsentant eller en person med
lignende kvalifikation for at undgå enhver fare.
BRUGSANVISNING
• Kontrollér at stikket er taget ud.
• Sæt stikket i og vælg funktion.
• Sæt dig ned og kom fødderne ned i hydromassageapparatet.
Sluk for apparatet for at tømme det, tag stikket ud af
stikkontakten og tøm vandet ud gennem den åbning, der er
beregnet hertil.
• Rengør med en fugtig klud. Brug ikke kemiske eller skurende
midler. Tør grundigt af.
HYDROMASSAGEAPPARAT TIL FODSÅL MED INFRARØDE STRÅLER OG BOBLER
Brugsanvisning og Garanti
DA
20
FUNKTIONSVALG
NB: Lysdioderne lyser grønt for at vise igangværende
funktion og program.
Når du har hældt vand i apparatet, så sæt stikket i en stikkontakt.
Stop/start dioden lyser nu rødt. Tryk på apparatets ”Start” knap.
Den røde diode bliver nu grøn.
Vælg de ønskede funktioner ved at trykke på de tilsvarende
knapper. Dioderne, der svarer til disse funktioner, bliver nu
grønne.
Infrarøde stråler:
Tryk på knappen én gang for at tænde for de infrarøde stråler.
Tryk igen for at slukke dem.
Vibrationer:
Tryk én gang på knappen ”vibration”, og program 1 (P1) starter.
Tryk endnu en gang, og program 2 (P2) starter. Tryk igen, og
program 3 (P3) starter. Tryk igen for at slukke vibration-
sfunktionen.
Bobler:
Tryk én gang på knappen ”bobler”, og program 1 (P1) starter.
Tryk endnu en gang, og program 2 (P2) starter. Tryk igen, og
program 3 (P3) starter. Tryk igen for at slukke boblefunktionen.
Forklaring af forskellene mellem program 1, 2 og 3 for
vibration og bobler:
Program P1, P2 og P3 for vibration og bobler er defineret
herunder:
Program 1: normal funktion
Maksimal intensitet med bobler og vibrationer
Program 2: skiftende funktion
Skiftende intensitet med bobler og vibrationer
Program 3: tilfældig funktion
Tilfældig intensitet med bobler og vibrationer
Stop af apparatet
Ved tryk på apparatets Stop/Start knap standser alle
igangværende funktioner. Ved tryk på SStop/Startknappen igen
starter alle de tidligere valgte funktioner igen.
Sikkerhedsregler :
Efter et uafbrudt brug på 20 minutter, standser apparatet
automatisk i 15 minutter for at køle af.
I denne tidsperiode fungerer knapperne ikke.
Indikatoren blinker rødt og grønt indtil udstyret er kølet helt af,
derefter lyser den rødt for at angive, at produktet er i stand-by.
Nu kan man aktivere alle knapperne.
GARANTI
Dette produkt er garanteret 2 år for defekte materialer og
fabrikationsfejl. Under denne periode vil sådanne fejl blive
repareret gratis (kvittering med købsdato skal fremvises ved
garantireparationer).
Denne garanti dækker ikke skader, der er opstået på grund af
uheld, forkert anvendelse eller uagtsomhed.
I tilfælde af reklamation beder vi dig venligst om i første omgang
at henvende dig der, hvor du købte apparatet.
HYDROMASSAGEAPPARAT TIL FODSÅL MED INFRARØDE STRÅLER OG BOBLER
Brugsanvisning og Garanti
DA
Stop og start af
apparatet
Stop og start af
infrarøde stråler
Vibration On/Off
Bobler On/Off
/