Groupe Brandt HG6645E1, HG6644D1, HG6944E1, HG6945E1 Owner's manual

  • Hello! I am an AI chatbot trained to assist you with the Groupe Brandt HG6645E1 Owner's manual. I’ve already reviewed the document and can help you find the information you need or explain it in simple terms. Just ask your questions, and providing more details will help me assist you more effectively!
Notice d’utilisation et d’installation
Gebrauchs- und Installationsanweisung
Gebruiks- en installatie-aanwijzing
Directions for use and instructions for installation
Istruzioni per l’uso e l’installazione
Hotte télescopique
Teleskopische Haube
Onderbouwkap
Telescopic hood
Cappa telescopica
HG 6645 E1.
HG 6945 E1./ DHT396XU1
SOMMAIRE
1. POUR L’UTILISATEUR
1 - IDENTIFICATION DE L’APPAREIL 05 à 07
2 - PRESENTATION DE LA HOTTE 09 à 13
3 - LES SECURITES 14 à 19
4 - LE BANDEAU DE COMMANDES 20 à 25
5 - NETTOYAGE ET ENTRETIEN 26 à 31
2. POUR L’INSTALLATEUR
1 - INSTALLATION 34 à 47
2 - BRANCHEMENT 48 à 53
3 - DIMENSIONS 54
4
IDENTIFICATION OF THE
APPLIANCE
ATTENTION:
Please read the
instruction booklet
carefully before installing or
using this appliance.
The rating plate is situated
inside the casing. It gives the
model number and serial
number which should be
quoted in any
communication or if After
Sales Service is required.
IDENTIFIKATION
DES GERÄTES
ACHTUNG:
Vor Benutzung der
Dunsthaube ist der Inhalt
der Bedienungsanleitung in
allen Teilen zur Kenntniss
zu nehmen und zu
beachten.
Für alle notwendigen
Mitteilungen an den
Hersteller oder an den
Kundendienst bitte
immer die Daten der
ersten Reihe des
Typenschildes angeben.
6
Should your cooker hood
fail to function at anytime
repairs should be carried
out by a qualified
electrician or a competent
person.
When carrying out any
kind of maintenance or in
the event that your cooker
hood stops functioning,
switch off the mains supply
and disconnect the plug
from the socket. This
appliance should be
serviced by an authorized
Service Centre, and only
genuine spare parts should
be used.
Not following this warning
could affect the safety of
your cooker hood.
Falls die Haube nicht
einwandfrei arbeiten
sollte, dürfen
Wartungsarbeiten nur
von geschultem
Personal durchgeführt
werden.
Für Wartungsarbeiten
oder Reparaturen, rufen
Sie die zugelassene
Kundendienststelle an
und verlangen Sie nur
Original-Ersatzteile.
Sollte diese Vorschrift
nicht eingehalten
werden, könnte die
Sicherheit des Gerätes
beeinträchtigt werden.
8
DESCRIBING THE
COOKER HOOD
This cooker hood has been
designed for the purification
of contaminated air and to
remove odours in the
kitchen.
The cooker hood features a
through flow retractable visor
which allows the hood to be
installed inside a wall cabinet
with the minimum loss of
space while offering a large
collection area for
contaminated air once
extended into its working
position.
FLACHPANEEL-
DUNSTABZUGSHAUBE
Diese Dunstabzugshaube
sind für die Reinigung von
Kochschwaden einer
Küchenkochstelle entworfen
und konstruiert worden.
Die Dunstabzugshaube ist
mit einem speziellen auch
im vorderen Teil aktiv
saugenden Flachpaneel
ausgestattet, welches
nachdem es in
Arbeitsposition
herausgezogen worden ist,
eine große Ansaugfläche
bietet.
10
RECIRCULATION MODE
using charcoal filters to
purify the contaminated air.
EVACUATION MODE
Using ducting to extract
the contaminated air to the
atmosphere.
The grease filters are fitted
to absorb grease and dust
during cooking.
The hood can be supplied
with metal or paper filters.
The paper filters have
saturation indicators and
should be located on the
internal side of the grille
with the spots facing
outwards.
UMLUFT VERSION:
unter Verwendung der
Kohlefilter.
ABLUFT VERSION:
unter Verwendung der
Metallfilterplatten oder
unter Verwendung von
Vliesfiltern mit
Sättigungsanzeigen die
innen in den
Fettfiltergittern
angebracht werden.
12
If the room where the
cooker hood is to be used
contains a fuel burning
appliance such as a central
heating boiler then this must
be of the room sealed or
balanced flue type. If other
types of flue or appliance are
fitted ensure that there is an
adequate supply of air to the
room. The cooker hood in fact
could extract the air which is
needed for burning. When the
cooker hood and appliances
supplied with energy other
than electricity are
simultaneously in operation the
negative pressure in the room
must not exceed 0,04 mbar in
order to avoid a return of the
gaz emissions. This is possible
through openings in doors,
windows, or air inlet valves
allowing fresh air to enter
the kitchen. In any case, in
connection with the discharge
of exhaust air, the
requirements of the
authorities concerned have
to be observed.
Wenn in dem Raum
außer der Haube andere, nicht
elektrisch betriebene Geräte (z.B.
Gasöfen) betrieben werden, muß
für
ausreichende Lüftung
gesorgt werden, da beim
Absaugen der Luft durch die
Haube dem Raum die Luft
entnommen wird, die die
Feuerstätte zur Verbrennung
benötigt. Ein gefahrloser
Betrieb ist möglich, wenn bei
gleichzeitgem Betrieb von
Haube und Feuerstätte im
Raum ein Unterdruck von
höchstens 0,04 mbar
erreicht wird und damit
ein Rücksaugen der
Feuerstättenabgase
vermieden wird. Das kann
erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare
Offnungen, z.B. in Türen,
Fenstern, Zuluft-Abluft-
Mauerkasten o.ä. die
Verbrennungsluft
nachströmen kann. In jedem
Fall sind die behördlichen
Vorschriften zu beachten.
14
SAFETY WARNINGS
ATTENTION:
Before carrying out any
kind of maintenance or
cleaning disconnect the
hood from the mains
supply and unplug the
cooker hood.
ATTENTION:
Do not use hose pipes,
pressure washers or cloths
with a heavy concentration
of water. Wipe the cooker
hood over with a soft cloth
wrong out in hot water and
dry with a soft clean cloth.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG
Vor jedem
Reinigungsvorgang und
vor
Instandsetzungsarbeiten
ist entweder der
Gerätestecker aus der
Steckdose zu ziehen,
oder der Hauptschalter
abzuschalten.
ACHTUNG:
Keine Wasserstrahlen oder
nasse Tücher verwenden.
Für die Reinigung reicht es
ein feuchtes Tuch zu
verwenden.
15
CONSEILS
CONCERNANT LA
SECURITE
ATTENTION:
Avant d’effectuer le
nettoyage ou l’entretien
de la hotte, débranchez
l’appareil et agissez sur
l’interrupteur
omnipolaire de votre
installation
(Disjoncteur).
ATTENTION:
N’utilisez jamais de jets
d’eau ou de chiffons
imbibés d’eau.
Pour le nettoyage il est
suffisant d’utiliser un
chiffon humide.
VEILIGHEIDS-
MAATREGELEN
WAARSCHUWING:
Trek de stekker uit het
stopcontact voordat u
aan het onderhoud begint.
WAARSCHUVING:
Gebruik nooit water of
druipende vodden.
Voor de reiniging hebt u
maar een vochtig vod
nodig.
PESCRIZIONI DI SICU-
REZZA
ATTENZIONE:
prima di qualsiasi intervento
di pulizia, riparazione o
manutenzione, togliere la
tensione dall’interruttore
generale e scollegare la spina
dalla presa di rete.
ATTENZIONE:
Non usare getti d’acqua
o panni imbevuti d’acqua.
Per la pulizia è sufficiente
utilizzare un panno inumidi-
to.
16
ATTENTION:
This cooker hood must
not be used for the
purification of air which
could contain harmful
gases or poisons or
other substances not to
be found during normal
cooking.
Always ensure that the
flame is kept at the correct
intensity to prevent the
flame from licking round
from the bottom of the pan;
this will save energy and will
avoid a dangerous
concentration of heat.
ACHTUNG:
Diese Hauben können
nicht für Reinigung
aggressiver Dünste,
Giftstoffe oder anderer
Stoffe, die nicht vom
Kochen enstehen,
verwendet werden.
Die Flamme ist zu
regulieren, um zu
vermeiden, daß sie sich
seitlich über den
Topfboden hinaus
ausbreitet. Man spart auf
diese Weise Energie und
vermeidet eine
gefährliche
Hitzekonzentration.
18
Never do flambè cooking
under this cooker hood.
When using a gas hob in
conjunction with this
cooker hood never leave
the burners of the hob
uncovered while the hood
is in use, or when the pans
have been removed.
Switch off the gas before
removing the pan, or for
just short periods and
never leave the hob
unattended.
Never leave frying pans
unattended during use as
overheated fat and oil may
catch fire.
ATTENTION:
Do not insert hands or any
other object into the air
outlet.
Das Flambieren unter
der Dunstesse ist zu
unterlassen.
Niemals eine große
Flamme bei
eingeschalteter
Dunsthaube unbedeckt
lassen. Wenn der Topf
weggenommen wird, ist
die Flamme
abzuschalten oder für
einen kurzen Zeitraum
auf kleinste Stellung zu
drehen, trotzdem aber
unbedingt im Auge zu
behalten.
Frittiergeräte, die unter
der Dunstesse betrieben
werden, sind während
der gesamten Betriebsdauer zu
beaufsichtigen:
überhitztes Oel kann die Haube in
Brand setzen.
ACHTUNG: Keine
Gegenstände in die
Lufaustrittsöffnung
stecken. Nicht in die
Luftaustrittsöffnung
greifen!
20
CONTROLS
POS. DESCRIPTION
C Visor
S Control box
V Fan speed
selector switch
M Fan motors
ON/OFF switch
L Worktop lighting
ON/OFF switch
SCHALTER
POS. BESCHREIBUNG
C Paneel
S Schalterbox
V Stufenschalter
M Motor (en) EIN-
AUS
L Lichtschalter
21
COMMANDES
POS. DESCRIPTION
C Tiroir
S Boiter de
Commandes
V Sélecteur de vitesse
du/des moteur (s)
M Interrupteur
moteurs
L Interrupteur
d’éclairage
BEDIENINGSPANEEL
TOESTEN
BESCHRIJVING
C Scherm
S Bedieningsdoos
V Keuzeschakelaar
bedrijfssnelheden
M AAN/UIT schakelaar van
de motoren
L AAN/UIT schakelaar van
de verlichting
COMANDI
POS. DESCRIZIONE
C Carrello
S Scatola comandi
V Selettore velocità
motore/i
M Interruttore motore/i
L Interruttore luce
22
SWITCHING THE
APPLIANCE ON AND
OFF
Switch on the power to
the cooker hood at the
socket on the wall.
Lower the control box as
illustrated.
To switch on the fan slide
the switch marked “M” to
position “1”.
EIN- UND
AUSSCHALTUNG
Zentralschalter auf “1”
stellen.
Schalterbox abkippen.
Schalter “M” auf
Position “1” stellen.
23
MISE EN
FONCTIONNEMENT
ET ARRET
Mettez le disjoncteur en
position “1”.
Abaissez le boîtier des
commandes.
Mettez l’interupteur
moteur “M” en position
“1”.
IN- EN UITSCHAKELEN
De netschakelaar tot
positie “1” brengen.
De bedieningsdoos naar
beneden draaien.
Breng schakelaar “M” tot
positie “1”.
AVVIAMENTO E ARRESTO
Portare l’interruttore di linea
in posizione “1”.
Ruotare verso il basso la
scatola comandi.
Portare il tasto motore “M” in
posizione “1”.
24
To select the fan speed
required, slide the switch
marked “V”.
To switch on the worktop
lighting slide the switch
marked “L” to position “1”.
At this point all the
functions of the cooker
hood have been
demonstrated.
If desired the control box
can be closed during
cooking.
The movement of the visor
can be used to switch the
appliance on and off if the
controls were left switched
on from the last operation.
Wählen Sie die
gewünschte
Betriebsgeschwindigkeit
mit dem Stufenschalter
“V”.
Möchten Sie die
Beleuchtung
einschalten, dann stellen
Sie Lichtschalter “L”
auf Position “1”. Jetzt
ist die Einstellung fertig.
Die Schalterbox kann
wieder eingeschwenkt
werden.
Die verschiedenen
Funktionen werden
automatisch beim
Öffnen
des Paneels
eingeschaltet.
Um die Funktionen
wieder auszuschalten,
das Paneel wieder
schließen.
26
MAINTENANCE AND
CLEANING
To ensure the best
performance from your
cooker hood when used in
the recirculation mode
charcoal filters should be
replaced at least every
3 months.
Metal filters should be
cleaned at least every two
months. The filters may be
washed by hand in hot
water using mild detergent
or liquid soap or they can
be machine washed in a
dishwasher.
WARTUNG UND
REINIGUNG
Um eine gute
Arbeitsweise der Haube
zu gewährleisten, müssen
die Aktiv- Kohlefilter alle
drei Monate gewechselt
werden.
Metallfettfilter sollen
spätestens alle zwei
Monate unter Zusatz von
handelsüblichen
Spülmitteln von Hand
oder in der
Spülmaschine
ausgewaschen werden.
28
To replace the fluorescent
strip light or the two lamps
(60cm and 90cm cooker
hoods) proceed as follows:
Disconnect the hood from
the mains supply.
Unplug the cooker hood.
Remove the metal filters or
the metal grilles.
Remove the screws on the
plastic terminal near the
lighting diffuser.
Um die Leuchtstoffröhre
oder die zwei Lampen
auszutauschen (60 und
90cm Modelle),
verfahren
Sie wie folgt:
Zentralschalter
abschalten.
Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Metallfettfilter
abnehmen.
Schraube an der
Kunststoffhalteleiste der
Lampenabdeckung
entfernen.
30
Move the glass strip until
the opposite end is free.
Pull the glass strip slightly
down.
Move the glass strip
towards one side and
remove. Replace the
fluorescent strip light or
the two lamps.
Loosen the two screws and
rotate the cover upwards.
Turn the strarter as shown
in the picture and replace.
Man schiebt das lose Glas dann in
entgegengesetzter
Richtung, bis die
gegenüberliegende Seite frei
liegt. Glas auf der freien Seite
etwas absenken und nach
unten ziehen.
Glas zur Seite schieben
und abnehmen.
Leuchtstoffröhre oder
Lampen herausdrehen.
Die zwei Schrauben
lösen und die innere
Abdeckung dann nach
oben drehen.
Starter wie in Zeichnung
angegeben drehen und
einsetzen.
/