CYBEX ATON 5 User manual

Category
Car seat
Type
User manual

This manual is also suitable for

CYBEX ATON 5: Your reliable companion for safe and comfortable journeys with your newborn. Approved according to the latest UN R129/03 safety standard, it provides superior side impact protection and a patented energy-absorbing shell that shields your baby in case of a collision. The 11-position height-adjustable headrest ensures a perfect fit throughout your child's growth, while the removable newborn inlay offers extra support and comfort for tiny passengers.

CYBEX ATON 5: Your reliable companion for safe and comfortable journeys with your newborn. Approved according to the latest UN R129/03 safety standard, it provides superior side impact protection and a patented energy-absorbing shell that shields your baby in case of a collision. The 11-position height-adjustable headrest ensures a perfect fit throughout your child's growth, while the removable newborn inlay offers extra support and comfort for tiny passengers.

www.cybex-online.com
ECE R44/04, Gr II–III | ca. 3–12Y (15-36kg/33–80lbs) | <150cm
CYBEX Industrial Ltd.
1/F. | Sunning Plaza | 10 Hysan Avenue | Causeway Bay | Hong Kong
[email protected] / www.cybex-online.com
DK / FI / SE / NO / RU / PL / CZ / EN / TR
SOLUTION
USER GUIDE
C123_607_01F
1
2
1
2
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
11 12 13 14 15
DK – kort vejledning / FI – Lyhyt käyttöopas / SE – kortversion / NO – hurtigveiledning / RU короткое руководство /
PL – Instrukcja skrócona / EN – Short manual / CZ – krátké instrukce / TR – Kısa bilgi
ADVARSEL! DENNE KORTE VEJLEDNING FUNGERER KUN SOM EN OVERSIGT. FOR AT OPNÅ MAKSIMAL
BESKYTTELSE OG DEN BEDSTE KOMFORT FOR BARNET ER DET VIGTIGT AT LÆSE OG FØLGE HELE
BETJENINGSVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT.
ADVARSEL! DENNE HURTIGVEILEDNINGEN ER BARE MENT Å GI EN OVERSIKT. FOR MAKSIMAL BESKYTTELSE OG
BEST MULIG KOMFORT FOR BARNET, ER DET VIKTIG AT DU LESER OG FØLGER ANVISNINGENE I DEN
FULLSTENDIGE BRUKSANVISNINGEN.
WARNING! THIS SHORT MANUAL SERVES AS AN OVERVIEW ONLY. FOR MAXIMUM PROTECTION AND BEST
COMFORT OF YOUR CHILD, IT IS ESSENTIAL TO READ AND FOLLOW THE ENTIRE INSTRUCTION MANUAL
CAREFULLY.
VAROITUS! TÄMÄ LYHYT KÄYTTÖOPAS TOIMII AINOASTAAN TIIVISTELMÄNÄ. ISTUIMEN TURVALLISEN JA
MUKAVAN KÄYTÖN TAKAAMISEKSI ON TÄRKEÄÄ, ETTÄ LUET KOKO KÄYTTÖOPPAAN HUOLELLISESTI LÄPI JA
NOUDATAT OPPAASSA ANNETTUJA OHJEITA.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ЭТО КОРОТКОЕ РУКОВОДСТВО СЛУЖИТ ТОЛЬКО КАК КРАТКИЙ ОБЗОР. ДЛЯ
МАКСИМАЛЬНОГО УДОБСТВА И ЗАЩИТЫ ВАШЕГО РЕБЕНКА, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОБЛЮДАЙТЕ
УКАЗАНИЯ ВСЕЙ ИНСТРУКЦИИ.
VAROVÁNÍ! TYTO KRÁTKÉ INSTRUKCE SLOUŽÍ POUZE JAKO PŘEHLED. PRO MAXIMÁLNÍ OCHRANU A POHODLÍ
DÍTĚTE JE NEZBYTNÉ SI DŮKLADNĚ PŘEČÍST CELÝ NÁVOD K POUŽITÍ A ŘÍDIT SE JÍM.
VARNING! DENNA KORTVERSION ÄR BARA EN SAMMANFATTNING. FÖR ATT SÄKERSTÄLLA MAXIMAL SÄKERHET
OCH KOMFORT FÖR BARNET ÄR DET MYCKET VIKTIGT ATT DU LÄSER IGENOM OCH FÖLJER HELA
BRUKSANVISNINGEN NOGA.
OSTRZEŻENIE! INSTRUKCJA TA JEST TYLKO OBRAZKOWYM STRESZCZENIEM. ABY ZAGWARANTOWAĆ SWOJEMU
DZIECKU MAKSYMALNE BEZPIECZEŃSTWO I WYGODĘ, NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ CAŁĄ INSTRUKCJĘ.
UYARI! KISA BILGI SADECE GÖZLEM IÇINDIR. ÇOCUĞUNUZUN MAKSIMUM KORUNMASI VE GÜVENLIĞI IÇIN.
DK
FI
SE
NO
RU
PL
EN
CZ
TR
39 40
39
40
39
40
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU!
VELMI DĚKUJEME ZA VAŠE ROZHODNUTÍ KOUPIT SI AUTOSEDAČKU CYBEX SOLUTION.
UJIŠŤUJEME VÁS, ŽE V PRŮBĚHU VÝVOJE CYBEX SOLUTION JSME SE ZAMĚŘILI NA BEZPEČNOST, POHODLÍ
A PŘÁTELSKÝ POSTOJ UŽIVATELE. VÝROBEK JE VYROBEN ZA SPECIÁLNÍHO DOHLEDU KVALITY A VYHOVUJE
NEJPŘÍSNĚJŠÍM POŽADAVKŮM NA BEZPEČNOST.
SAYIN MÜŞTERIMIZ,
CYBEX SOLTUION MODELINI SEÇTIĞINIZ IÇIN TEŞEKKÜR EDERIZ.
SIZI TEMIN EDERIZ KI CYBEX SOLUTION GELIŞTIRILIRKEN GÜVENLIK KONFOR VE KULLANIM KOLAYLIĞI ÖN PLANDA
TUTULMUŞTUR. ÜRÜN ÖZEL KALITE STANDARTLARI VE YÜKSEK GÜVENLIK GERKLILIKLERINE UYGUN OLARAK
ÜRETILMIŞTIR.
DEAR CUSTOMER
THANK YOU VERY MUCH FOR YOUR DECISION TO PURCHASE THE CYBEX SOLUTION.
WE ASSURE YOU THAT IN THE PROCESS OF DEVELOPING THE CYBEX SOLUTION WE FOCUSED ON SAFETY,
COMFORT AND USER FRIENDLINESS. THE PRODUCT IS MANUFACTURED UNDER A SPECIAL QUALITY SURVEILLANCE
AND COMPLIES WITH THE STRICTEST SAFETY REQUIREMENTS.
Poznámka: Prosím, vždy nechávejte tento manuál v přihrádce na zadní
straně polštáře sedačky. Máte-li nějaké dotazy, prosím, kdykoliv nás bez
obav kontaktujte.
Not: Lütfen kullanım kılavuzunu, ürünün arkasında bulunan cepte saklayınız.
Bir sorunuz olduğu takdirde, lütfen bizimle temasa geçiniz.
Upozornění! Pro zajištění bezpečnosti Vašeho dítěte je velice důležité ses-
tavit a používat sedačku CYBEX Solution podle tohoto návodu.
Uyarı! Çocuğunuzun güvenliğini temin etmek için, CYBEX Solution ’ı verilen
talimatlara göre monte etmeniz ve kullanmanız tavsiye edilir.
Short manual ......................................................................................................1 I Talimatname .....................................................................................................1
Warning / Note ..................................................................................................2 Uyarı ....................................................................................................................2
Homologation .................................................................................................41 Giriş-Açıklama ..................................................................................................41
First assembly ...................................................................................................44 İlk Kurulum ........................................................................................................44
Placing CYBEX Solution in the vehicle ...........................................................48 CYBEX Solution ’ın araç içine montajı ............................................................48
Is your child properly secured? .......................................................................50 Çocuğunuz güvende mi? ..............................................................................50
Care instructions ..............................................................................................52 Bakım talimatları .............................................................................................. 52
What to do after an accident ........................................................................ 54 Kazadan sonra yapılması gerekenler ............................................................54
Height adjustment ...........................................................................................44 Yükseklik Ayarı ..................................................................................................44
Adjusting the headrest ....................................................................................44 Kafalığın ayarlanması ......................................................................................44
The best position in the car .............................................................................46 Araç içerisindeki doğru nokta ........................................................................ 46
Buckling up the child ...............................................................................48 + 50 Emniyet kemerinin kullanımı ................................................................... 48 + 50
Reclining headrest .......................................................................................... 52 Kafalığın ayarlanması ......................................................................................52
Removing the cover ........................................................................................52 Kılıfın çıkartılması ..............................................................................................52
Cleaning ...........................................................................................................54 Temizlik .............................................................................................................. 54
Product life duration ........................................................................................ 54 Ürün ömrü .........................................................................................................54
Disposal ............................................................................................................56 Elden çıkarma ..................................................................................................56
Warranty ........................................................................................................... 56 Garanti ............................................................................................................. 56
Stručný návod .................................................................................................... 1
Upozornění ......................................................................................................... 2
Schválení – osvědčení .................................................................................... 41
První sestavení ................................................................................................43
Umístění CYBEX Solution do vozu ...................................................................47
Je Vaše dítě dostatečn
ě zabezpečeno? ..................................................... 49
Pokyny k údržbě ............................................................................................... 51
Pokyny na údržbu po nehodě .......................................................................53
Nastavení výšky opěradla .............................................................................. 43
Nastavení opěrky hlavy ..................................................................................43
Správné místo ve voze ....................................................................................45
Zapnutí bezpečnostního pásu ...............................................................47 + 49
Sklápěcí opěrka hlavy ....................................................................................51
Svléknutí potahu ..............................................................................................51
Čištění ............................................................................................................... 53
Životnost výrobku .............................................................................................53
Likvidace .......................................................................................................... 55
Záruka ...............................................................................................................55
41
42
05/2010
EN CONTENTS TR İÇERIKCZ OBSAH
Warning! For your child‘s maximum protection, it is essential to use and
install the CYBEX Solution according to the instructions in this manual.
Note! Please keep the instruction manual close by for future reference
(e.g. in the drawer under the seat).
NÁVOD K POUŽITÍ
Autosedačka CYBEX Solution
se zadním opěradlem
DOPORUČENA PRO:
Věk: od přibližně 3 roků do 12 let.
Hmotnost: 15 až 36 kg.
Výška těla: do 150 cm.
Pro sedadla vozidla stříbodovým
automatickým bezpečnostním pásem
SCHVÁLENÍ:
ECE R-44/04, skupina II/III, 15 až 36 kg.
GIRIŞ:
KULLANIM KILAVUZU
CYBEX Solution
koltuk ve sırt dayaması
TAVSIYE EDILIR:
Yaş: yaklaşık 3-12 arası
Kilo: 15-36 kg arası
Boy: 150 cm‘e
kadar 3-noktalı otomatik sargılı ar
koltukları için.
ECE R-44/04, grup II/III, 15-36 kg
INSTRUCTION MANUAL
CYBEX Solution
booster with backrest
Age: from approximately 3 to 12 years
Weight: 15 to 36 kg
Body height: up to 150 cm
For vehicle seats with three-point automatic retractor belt
ECE R-44/04, group II/III, 15 to 36 kg
RECOMMENDED FOR:
HOMLOLOGATION :
43
44
PRVNÍ SESTAVENÍ
CYBEX Solution se skládá ze sedadla (d) a zádové opěrky (a), ke které je
připojena sklopitelná a výškově nastavitelná opěrka hlavy a ramen. Pouze
kombinace obou těchto částí zajistí vašemu dítěti ten správný komfort a
ochranu.
Upozorně! Nepoužívejte ANI JEDEN díl zvlášť nebo v kombinaci s
výrobkem jiné řady či jiného výrobce. V takovém případě licence
okamžitě propadá.
O p ěradlo (a) s připojenou opěrkou hlavy se musí připevnit k polštáři
sedadla (d) tak, že do sebe zapnete obě strany úchytu (b+c). (spodek
opěradla a zadní stranu sedadla).
Upozornění! V tuto chvíli nesmí být přihrádka v polštáři sedadla!
Nyní zatlačte na opěradlo (a) a zároveň ho zvedejte do vertikální polohy
dokud do sebe oba díly nezapadnou (a).
Nyní vsuňte do zadní strany vyztuženého polštáře sedadla přihrádku. V této
přihrádce prosím vždy nechávejte tento manuál pro případ, že budete
potřebovat jakékoliv informace.
NASTAVENÍ VÝŠKY OPĚRADLA
Nastavením výšky opěrky hlavy a ramen (e) do nejlepší možné pozice
optimalizujete bezpečí a pohodlí vašeho dítěte. Toto nastavení rovněž
zajistí nejlepší možné diagonální umístění bezpečnostního pásu (f).
Opěrka hlavy může být nastavena v 7 výškových polohách (e).
Mezi ramenem dítěte a koncem bezpečnostního pásu by měla být mezera
na šířku dvou prstů. Opěrka hlavy musí být nastavena podle toho.
NASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY
Umístěte své dítě do autosedačky CYBEX Solution.
– Zatáhněte páku pro nastavení (h) směrem nahoru, abyste odblokovali
opěrku hlavy a ramen.
– Nyní můžete nastavit opěrku hlavy a ramen (e) do požadované výškové
polohy.
Jakmile spustíte páku pro nastavení (h), opěrka hlavy (e) a ramen se
uzamkne v dané poloze.
İLK KURULUM
CYBEX Solution bir koltuk minderi (d) ve buna eklenmiş arkaya yatan(a)ve
yüksekliği ayarlanabilir bir kafalıktan oluşmaktadır. Sadece her iki parça
ile oluşan bir kombinasyon çocuğunuza gerçek rahatlığı ve güvenceyi
verecektir.
Uyarı! Parçalardan HİÇBİRİ ayrı ayrı ya da başka bir sınıfın ya da başka bir
üreticinin bir ürünüyle beraber kullanılamaz. Bu durumda lisans anında
sona ermiş olacaktır.
Arkalık (a) ve buna bağlı kafalık, germe mekanizması (b ve c) her iki taraftan
çekilerek koltuk minderi(d)ile birbirine kenetlenmiş durumda olmalıdır. Düz
yatırın ve 180 derece bir açıyla birleştirin.
Uyarı! Bu durumda koltuk gözü koltuk minderinin içinde olmamalıdır!
Şimdi arkalığa (a) üstten bastırın ve aynı anda her iki parça kilitlenene kadar
(a) arkalığı dik duruma getirin.
Şimdi koltuk gözünü minderin arka tarafında bulunan boşluğa yerleştirin.
Lütfen kullanım kılavuzunu her zaman koltuk gözünde bulundurun, böylelikle
herhangi bir bilgi ihtiyacı durumu olduğunda elinizin altında bulunabilsin.
YÜKSEKLIK AYARI
Kafalığın (e) mümkün olan en iyi şekilde ayarlanması,çocuğunuzun
güvenliğinin ve rahatlığının en iyi şekilde olmasını sağlayacaktır. Bu ayrıca
çapraz kemerin (f) en iyi yönde olmasını garanti edecektir. Kafalık (e) 7 farklı
şekilde kilitlenebilir.
Çocuğun omuzu ile emniyet kemerinin bağlı yönü arasındaki mesafe
2 parmak genişliğinde olmalıdır. Kafalık bu duruma uygun bir şekilde
ayarlanmalıdır.
KAFALIĞIN AYARLANMASI
Çocuğunuzu CYBEX Solution ’a yerleştirin.
– Kafalığın kilidini açmak için ayarlama tutamaçını (h) yukarı çekin.
– Artık kafalığı (e) istenilen yükseklikte ayarlayabilirsiniz.
– Ayarlama tutamaçını (h) bıraktığınız anda kafalık (e) kendi kendine
yerine kilitlenecektir.
FIRST ASSEMBLY
CYBEX Solution consists of a seat cushion (d) and a back rest (a) with
attached reclining and height adjustable headrest. Only the combination
of both parts will give your child the optimum comfort and protection.
Warning! None of the parts can be used separately or in combination with
products of another range or manufacturer. In that case the license would
expire immediately.
Connect the backrest (a) to the booster (d) by hooking the guide lug (b)
on the axis (c) of the booster (d).
Warning! The drawer must not be in the seat cushion at this time!
Apply slight pressure on the back rest while carefully bringing it into an
upright position.
Now put the drawer in the space provided on the back of the seat cushion.
Please keep the instruction manual in the drawer at all times, so you have it
available in case you need any information.
HEIGHT ADJUSTMENT
Adjusting the height of the headrest (e) in the best possible position, will
optimize the safety and comfort of your child. It also guarantees the best
course for the diagonal belt (f). The headrest (e) can be adjusted in 7
different positions. Please make sure that there is 2 fingers width‘s of space
between the child‘s shoulders and the bottom of the seat belt guide. The
headrest has to be adjusted accordingly.
ADJUSTING THE HEADREST
Place your child in the CYBEX Solution.
Pull the adjustment handle (h) up to unlock the headrest.
Now you can adjust the headrest (e) to the desirable height.
As soon as you let go of the adjustment handle (h), the headrest (e) will
lock into place.
45
46
ZABEZPEČENÍ DÍTĚTE. SPRÁVNÉ MÍSTO VE VOZE
CYBEX Solution můžete používat kdekoliv ve voze, kde je tříbodový
záchranný pás. Doporučujeme sedačku používat na zadním sedadle
vozu, protože přední sedadlo je obecně nejméně bezpečné v případě
nehody. Technicky můžete CYBEX Solution používat i na předním sedadle.
V tom případě si prosím přečtěte následující pokyny:
Pokud je přední sedadlo vybaveno postranním airbagem, posuňte od
něj sedačku co nejdále, ale pamatujte, že výchozí místo bezpečnostního
pásu se musí vždy nacházet za CYBEX Solution.
– Musíte se řídit pokyny výrobce vozu.
Varování! Sedačka CYBEX Solution není vhodná pro sedadla s
dvojbodovým bezpečnostním pásem nebo pánevním pásem. Použití
dvojbodového pásu může mít v případě nehody za následek vážné
nebo smrtelné zranění dítěte. Je zakázáno používat CYBEX Solution na
sedadlech, která jsou proti směru jízdy nebo úhlopříčně ke směru jízdy.
Sedačka CYBEX Solution musí být vždy připevněna k sedadlu, i když v
něm dítě není. V opačném případě můžete způsobit malým nárazem či
nouzovým zastavením zranění nejen sobě, ale i jiným pasažérům. Vždy
dejte pozor, jestli se ze sedačky každodenním používáním vozu neuvolnily
některé její díly nebo plastové části (tj. pohybováním sedačky vozu nebo
zavíráním dveří).
Upozornění! Na sedadla vozidel, která jsou uspořádány příčně ke směru
jízdy, je použití autosedačky zakázáno. Na sedadla proti směru jízdy
vozidla, jaká jsou např. v dodávce nebo minibusu, je použití povoleno
pouze za předpokladu, že sedadlo je certifikováno pro přepravu
dospělých osob. Je třeba připomenout, že opěrky hlavy na sedadlech
proti směru jízdy nesmí být odstraněna! Dětská autosedačka musí být vždy
připevněna pásem vozidla, i když není obsazena dítětem. Při nouzovém
brzdění nebo při nárazu může neupevněná autosedačka zranit ostatní
cestující.
Poznámka: Prosím, nikdy nenechávejte Vaše dítě v autě bez dozoru.
ÇOCUĞUN GÜVENLIĞI
CYBEX Solution 3-Nokta emniyet kemerinin mevcut olduğu her durumda
aracın herhangi bir yerinde kullanılabilir. Herhangi bir kaza durumunda,ön
koltuk çocuklar için genelde daha tehlikeli olduğundan, biz arka koltuğun
kullanılmasını tavsiye ediyoruz.Teknik olarak CYBEX Solution yolcu koltuğunda
kullanılabilir. Bu gibi durumda lütfen aşağıdaki talimatları dikkate alın:
Eğer aracın yolcu hava yastığı varsa, koltuğu gidebileceği en geri
mesafeye çekin, yalnız emniyet kemerinin bağlantı yerinin her zaman
CYBEX Solution ’ın arkasında olması gerektiğini unutmayın.
– Aracı üretenin talimatlarına uymanız gerekmektedir.
Uyarı: CYBEX Solution 2-Noktalı ya da kucaktan kemer sisteminde
kullanılmak için uygun değildir. Herhangi bir kaza durumunda 2-Noktalı
emniyet kemeri kullanmak çocuklarda ciddi ya da ölümcül yaralanmalara
sebep olabilir. CYBEX Solution ’ı trafik yönünün tersine ya da çaprazına
doğru yerleştilirmiş olarak kullanmak yasaktır. CYBEX Solution içinde oturur
durumda bir çocuk olmasa bile, her zaman bağlı durumda olmalıdır. Eğer
CYBEX Solution bağlı şekilde olmazsa,küçük bir çarpışma ya da ani fren
yapma durumunda size ve diğer yolculara zarar verebilir. Çocuk kilidindeki
gevşek ya da plastik parçalarının aracın günlük kullanımında kapatılmış
olmadığına her zaman dikkat edin (örnek: aracın koltuğunu çıkartıken ya
da kapısını kapatırken).
Uyarı! Yana dönük koltuklara sahip araçlarda, çocuk koltuğu kullanımı
uygun değ
ildir. Aracın dönüş yönüne ters konumlanmış yetikinlere yönelik
koltuklarda, çocuk koltuğu kullanılabilir. Lütfen böyle bir koltuğa çocuk
koltuğu yerleştirirken, arabanın koltuğunun kafalığının takılı olduğuna
emin olun. Çocuk koltuğu kullanım dışında iken bile, bulunduğu koltuğa
emniyet kemeri ile sabitlenmelidir. Aksi durumda koltuk, ani fren veya kaza
anında sürücü ve yolculara tehdit oluşturabilir.
Not: Birisinin gözetimi olmadan çocuğunuzu lütfen aracın içinde yalnız
bırakmayın.
THE BEST POSITION IN THE CAR
CYBEX Solution can be used on any vehicle seat equipped with a 3-Point
safety belt system. We recommend using the back seat of the vehicle,
since the front seat is in general more dangerous for a child in case of an
accident. Technically, CYBEX Solution can be used on the passenger seat.
In that case please note the following:
If the vehicle is equipped with a passenger airbag, push the seat as far
back as possible, but remember that the seat belt starting point has to
be behind the CYBEX Solution at all times.
You must follow the instructions of the vehicle manufacturer.
You must not use the seat with a two-point belt or a lap belt. When securing
your child with a two-point belt, the child may sustain leathal injuries in an
accident. Using CYBEX Solution on seats facing the opposite or diagonal
direction of traffic is prohibited. CYBEX Solution has to be fastened at all
times, even if a child is not seated in it. A small impact or emergency stop
can cause injuries to yourself and other passengers if the CYBEX Solution
is not buckled in. Always make sure that the child safety car seat does not
get jammed between hard objects (e.g. the door of the car, seat rail etc.)
as it might cause damage to the seat.
Warning! For vehicles with passenger seats that are positioned sideways,
the use of this child seat is not allowed. For seats that are positioned against
the direction of travel, e.g. in a van or a minibus, the use of the child seat
is allowed, assuming the seat is approved to carry an adult. Please ensure
that the headrest is not taken off when mounting the child seat on a pas-
senger seat which is positioned against the direction of travel! The child
seat must have the seat belt fastened even when not in use. This is neces-
sary to avoid the driver or passenger getting injured by a loose child seat
when making an emergency stop or in case of a crash.
Note! Please never leave your child in the car without supervision.
48
CLICK!
UMÍSTĚNÍ CYBEX SOLUTION DO VOZU
Umístěte autosedačku CYBEX Solution na vybrané sedadlo v autě.
Poznámka: V autech, jejichž interiér je z kůže, či jiných tkanin náchylných k
poškození, prosím používejte pokrývku k ochraně vašich sedadel. Věnujte
zvláštní pozornost tomu, aby autosedačka CYBEX Solution byla pevně
umístěna na sedadlo auta. CYBEX Solution nesmí být ve sklopené poloze.
Poznámka: V případě, že opěrka hlavy na zadním sedadle auta zamezuje
umístění autosedačky, prosím odstraňte tuto opěrku hlavy nebo ji umístěte
více dozadu, abyste udělali místo pro CYBEX Solution. Zádová opěrka (a)
se přizpůsobí jakémukoli sklonu sedadla v autě.
Upozornění! Abyste zajistili nejvyšší možnou ochranu svého dítěte,
doporučujeme ponechat autosedačku CYBEX Solution v běžné vertikální
poloze.
P ŘIPNĚTE BEZPEČNOSTNÍ PÁS
Zapnutí pásu:
Posaďte dítě do CYBEX Solution. Vytahujte tříbodový bezpečnostní pás
kolem dítěte a směrem k zámku. (l)
Upozornění! Nepřetáčejte pás.
Teď zacvakněte pás do zámku (m+l). Musíte uslyšet cvaknutí.
Vložte pánevní pás (n) do otvorů na pás (k) v sedačce.
Utáhněte ho (n) zataháním za úhlopříčný pás (f). Čím je pás těsnější, tím
je pro dítě bezpečnější. Nyní protáhněte úhlopříčný pás (f) s pánevním
pásem (n) otvorem pro pás (k) v sedačce (d) na straně zámku (l).
Upozornění! Za žádných okolností by zámek (l) neměl dosáhnout na otvory
pro pásy (k) v sedačce. Pokud je konstrukce zámku příliš dlouhá, není
CYBEX Solution pro tento typ vozu vhodný.
Pánevní pás (n) by měl být protažen zadními otvory pro pás (k) v sedačce
(d) na obou stranách.
Poznámka: Naučte Vaše dítě, aby si od začátku samo kontrolovalo těsnost
pásu a utahovalo si ho podle svých potřeb.
Upozornění! Pánevní pás by měl být co nejníže, nejlépe těsně nad třísly,
aby v případě nehody zaručil maximální bezpečnost.
Nyní protahujte úhlopříčný pás (f) otvorem k tomu určeným (g) u opěrky
hlavy (e), dokud nebude pevný.
ARAÇ IÇERISINDEKI DOĞRU NOKTA
CYBEX Solution ’ı araçtaki istenilen koltuğun üzerine yerleştirin
Not: Deri yada benzeri iç döşemeli araçlarda aracın koltuğunu korumak
için araya battaniye yada benzeri bir malzeme koyunuz.
CYBEX Solution ’ın arkalığının araçtaki koltuğun arkalığı ile tam olarak
uyuştuğuna çok dikkat edin. CYBEX Solution kesinlikle yatar durumda
olmamalıdır.
Not: Araçtaki arka koltuk kafalığının yerleştirmeyi engellemesi halinde, lütfen
yerinden çıkartın, geriye çekin ya da CYBEX Solution için biraz yer açın.
Arkalık (a) aracın koltuğundaki her türlü eğime kolaylıkla ayarlanabilir.
Uyarı! Çocuğunuzun en yüksek seviyedeki güvenliğini sağlamak için,
CYBEX Solution ’ı normal dikey konumda bırakmak en iyi yoldur.
KEMERI BAĞLAMA
Emniyet kemerinin bağlanması:
Çocuğunuzu CYBEX Solution ’e yerleştirin. 3-Noktalı emniyet kemerini
çocuğunuzun üzerinden kilitleme tokasına (l) doğru çekin.
Uyarı! Kemeri bükmeyin
Şimdi kemeri kilitleyin(m+l). Kilitlendiğinde ortaya çıkan klik sesini duymuş
olmalısınız.
Kucak kemerini(n) koltuğun kemer deliğinin (k)içine yerleştirin
Çapraz kemeri (f) çekerek kucak kemerini (n) sıkılaştırın. Kemer ne kadar
sıkıysa çocuğunuz o kadar güvende olur.
Şimdi çapraz kemeri (f) kucak kemeri (n) ile koltuğun kilitleme tokasının(l)
yanındaki kemer deliğine (k) yerleştirin.
Uyarı ! Kilitleme tokası(l) koltuğun kemer deliğine hiç bir şekilde ulaşmaması
gerekmektedir. Eğer tokanın yapısı çok uzunsa, CYBEX Solution bu tip bir
araç için uygun değildir demektir.
Kucak kemeri(n) koltuk iskeletinin her iki yanındaki kemer deliklerinin(k)
altında olmalıdır.
Not: En başta çocuğunuza kemerin sıkı ayarlandığından emin olmasını ve
eğer gerekliyse kemeri kendi ayarlamasını öğretin.
Uyarı: Kucak kemeri kasığının hemen üzerinde kalacak şekilde aşağıda
olmalıdır ki bir kaza anında maksimum güvenliği sağlayabilsin.
Şimdi çapraz kemeri(f) güvenli bir şekilde kapanıncaya kadar kafalığın(e)
yanındaki kemer deliğinin(g) içine yerleştirin .
47
PLACING THE SEAT IN THE VEHICLE
Place CYBEX Solution on the chosen seat in the car.
Note! In vehicles with leather or other susceptible fabric interior please use
a blanket to protect your seats.
Please make sure that the back rest (a) of the child seat lies flat against the
back rest of the vehicle seat so that the child seat is under no circumstances
in a sleeping position.
Note! If the headrest of the vehicle seat interferes, please pull it out to the
farthest position and turn it around or take it off entirely. The car seat‘s back
rest (a) optimally adjusts to almost any inclination of the vehicle seat.
Warning! To guarantee the best possible protection of your child, it is best to
leave the CYBEX Solution in a normal upright position.
BUCKLING UP THE CHILD
Place your child in the CYBEX Solution. Pull out the 3-Point safety belt around
your child and towards the buckle (l).
Warning! Do not twist the belt.
Now close the buckle (m+l). Wait for an audible CLICK to make sure it is
fastened correctly.
Insert the lap belt (n) into the belt guides of the seat (k).
Tighten the lap belt (n) by pulling the diagonal belt (f). The tighter the belt
the safer it is for the child.
Now put the diagonal belt (f) with the lap belt (n) into the belt opening (k)
of the seat (d) on the side of the buckle (l).
Warning! The belt buckle of the car seat (l) must under no circumstances
reach into the bottom belt guide (k). If the belt strap is too long then the
seat is not suitable for this vehicle.
The lap belt (n) should be in the belt openings (k) of the seat cushion (d)
on both sides.
Note! Teach your child from the beginning to always pay attention to a
tight belt and to tighten the belt by itself if necessary.
Warning! The lap belt must, on both sides, run as low across the groin of your
child as possible in order to take optimal effect in case of an accident.
Now put the diagonal belt (f) into the shoulder guide opening (g) by the
headrest (e) until it is secured.
49
50
Ujistěte se, že úhlopříčný pás (f) prochází mezi krkem dítěte a vnější
hranou ramene. Bude-li to nutné, nastavte opěrku hlavy. Výšku opěrky
hlavy lze nastavit, i když je sedačka připevněna ve voze.
Upozornění! Úhlopříčný pás vozu (f) musí být vždy za sedačkou CYBEX
Solution. Tento pás nesmí za žádných okolností procházet ramenním
otvorem pro pás zepředu. Pokud nemůžete přizpůsobit polohu CYBEX
Solution, aby tomuto požadavku vyhovovala, (např. posunutím sedadla
vozu), není sedačka vhodná pro tento typ vozu.
JE VAŠE DÍTĚ DOSTATEČNĚ ZABEZPEČENO?
Pro zajištění maximální bezpečnosti Vašeho dítěte, prosím zkontrolujte před
jízdou následující:
Pánevní pás (n) musí procházet spodními otvory pro pás (k) na obou
stranách polštáře sedačky.
– Úhlopříčný pás (f) musí být protažen spodním otvorem pro pás na straně
zámku (k).
– Úhlopříčný pás (f) musí procházet horním otvorem pro pás (g) u opěrky
hlavy. Úhlopříčný pás (f) musí procházet horním otvorem pro pás směrem
k vedení pasu vozu.
– Celý bezpečnostní pás musí být utažený a nepřekroucený.
Upozornění! Za žádných okolností nesmí zámek dosáhnout na otvory pro
pásy v sedačce.
Zavazadla a jiné předměty ve voze musí být bezpečně upevněny, aby
nezpůsobily zranění v případě nehody.
Çapraz kemerin(f) çocuğun boynu ile omuzunun en dış kenarı arasından
geçtiğine emin olun. Gerekiyorsa kafalığı ayarlayın. Kafalığın yükseklik ayarı
koltuk arabaya yerleştiğinde yapılabilir.
Uyarı: Aracın çapraz kemer kızağı (f) daima CYBEX Solution ’ın arkasında
olmalıdır. Çapraz kemer hiç bir şekilde omuz kemer deliğinin üzerinden
geçmemelidir.Eğer uygun şekilde CYBEX Solution ’ı yerleştiremiyorsanız
(örneğin, aracın koltuğunu yukarı kaldırarak), bu tip bir araç için uygun
olmadığııktır.
ÇOCUĞUNUZ GÜVENDE MI?
Çocuğunuzun maksimum güvenliğinden emin olmak için, aracınızı
çalıştırmadan önce lütfen aşağıdakileri kontrol ediniz:
Kucak kemeri(n) koltuk minderinin her iki tarafındaki alt kemer deliklerinin
(k)üzerinden geçmelidir.
Çapraz kemer(f) kemer kilidinin yanındaki alt kemer deliğinde(k)
olmalıdır.
– Çapraz kemer(f)kafalığın yanındaki üst kemer deliğinin(g)üzerinden
geçmelidir.
Çapraz kemer(f) aracın kemer kızağına doğru üst kemer deliğinin
üzerinden geçmelidir.
Emniyet kemerinin tamamı sıkıştırılmalı ve bükülmemmelidir.
Dikkat! Kilit tokası hiç bir şekilde koltuk iskeletindeki kemer deliğine
ulaşmamalıdır.
Kaza durumundaki yaralanma ihtimaline karşı araç içindeki bavul ya da
diğer şeyler güvenli bir şekilde bağlanmalıdır.
Make sure that the diagonal belt (f) passes between the child’s neck and
the outer edge of the shoulder. If necessary adjust the headrest. The height
of the headrest can still be adjusted when the seat is in place in the car.
Warning! The vehicle’s diagonal belt guide always has to be behind the
CYBEX Solution. The diagonal belt (f) must under no circumstances pass
through the shoulder belt opening from the front. If you are not able to
position CYBEX Solution accordingly (for example by moving up the
vehicle’s seat), it is not suitable for this type of vehicle.
IS YOUR CHILD PROPERLY SECURED?
To ensure maximum safety for your child, please check the following before
starting the car:
The lap belt (n) has to run through the bottom belt guides (k) on both
sides of the seat cushion.
The diagonal belt (f) has to be in the bottom belt opening (k) on the side
of the buckle.
The diagonal belt (f) has to run through the top belt opening (g) by the
headrest.
The diagonal belt (f) has to run through the top belt opening towards
the back to the belt guide of the vehicle.
The entire safety belt has to be tight and not twisted.
Warning ! Under no circumstances should the buckle reach into the belt
openings of the seat shell.
Luggage or other obstacles in the car have to be secured to avoid injuries
in case of an accident.
51
52
SKLÁPĚCÍ OPĚRKA HLAVY
Sedačka CYBEX Solution je vybavena sklápěcí opěrkou hlavy (r). Když
Vaše dítě usne, zabrání tato opěrka tomu, aby mu spadla hlava dopředu.
Kromě toho zvýší pohodlí Vašeho dítěte během jízdy.
Zatáhnutím za páčku (s), která je umístěná na horní straně opěrky (r), může
být opěrka sklopena do 3 různých poloh.
Varování! Sklápěcí mechanismus (t) nesmí být ničím blokován. Dobrá
funkčnost sklápěcího zařízení může zabránit zranění Vašeho dítěte v
případě nehody.
POKYNY K ÚDRŽBĚ
Pro zajištění nejbezpečnějších norem Vaší sedačky CYBEX Solution je nutné
dodržovat následující:
Všechny důležité díly CYBEX Solution musí být pravidelně kontrolovány,
nejsou-li poškozeny. Mechanické díly musí fungovat perfektně.
Dávejte pozor, aby se sedačka CYBEX Solution nepoškodila vklíněním
mezi sedadlo vozu a dveře či jiné pevné předměty.
SVLÉKNUTÍ POTAHU
Potah autosedačky je složen z pěti částí, které jsou k CYBEX Solution připojeny
buďto pomocí suchého zipu, cvoky nebo knoflíky. Jakmile odstraníte
všechna upevnění, jednotlivé části potahu mohou být odejmuty.
Pro navléknutí potahu se řiďte výše uvedenými pokyny v obráceném
pořadí.
Varování! CYBEX Solution se NESMÍ používat bez potahu.
KAFALIĞIN YATIRILMASI
CYBEX Solution yatırılabilen bir kafalığa(r) sahiptir. Çocuğunuzun uykuya
dalma durumunda, kafasının öne düşmesini engellemeye yardımcı olur.
Ayrıca, sürüş esnasında çocuğunuzun rahatlığını sağlar.
Kafalığın en üstünde takılı bulunan tutamacın yukarı çekilmesi ile(s),
kafalığa(r) 3 farklı biçimde ayar yapılabilir.
Uyarı: Yatırma mekanizmasının(t) herhangi bir şeyle kapatılmamsı
gerekmektedir. Mekanizmanın fonksiyonelliği bir kaza ihtimaline karşı
çocuğunuzun yaralanmasını engellemeyi sağlamalıdır.
BAKIM TALIMATLARI
CYBEX Solution ’ın mümkün olan en yüksek güvenlik standardını sağlamak
için, aşağıdaki konuları dikkate almanız önemlidir
CYBEX Solution ın bütün önemli parçalarının zarar görüp görmediği
periyodik olarak kontrol edilmelidir. Mekanik parçalar gerektiği gibi
çalışmalıdır.
CYBEX Solution ’ın araç koltuğu ve araç kapısı arasında ya da diğer sert
cisimlerin arasında sıkıştığında zarar görmemiş olmasına büyük özen
gösterin.
KILIFIN ÇIKARTILMASI
CYBEX Solution ’ın kılıfı ya cırt cırt ile ya da çııt düğme ile tutturulan dört
parçadan oluşur. Bütün bağlantıları açtığınız zaman, kılıf parçaları
çıkartılabilir .
K ılıfı yerine takmak için, yukarıdaki talimatın tersini uygulayın .
Uyarı: CYBEX Solution kılıfı olmadan kullanılamaz.
RECLINING HEADREST
CYBEX Solution has a reclining headrest (r). In case your child falls asleep,
it helps to keep its head from falling forward. Additionally it adds to your
child’s comfort while riding in the car.
By pulling on the handle (s), which is attached on the top of the headrest,
the headrest (r) can be reclined in 3 different positions.
Warning! The reclining mechanism (t) mustn’t be blocked with any
obstacles. The functionality of the recliner has to be guaranteed to keep
your child from injuries in case of an accident.
CARE INSTRUCTIONS
To guarantee the highest possible safety standard of your CYBEX Solution, it
is necessary to note the following:
All important parts of the CYBEX Solution should be checked for damage
periodically.
Mechanical parts must function properly.
Pay close attention to the fact that the CYBEX Solution has not been
damaged by being wedged between the vehicle seat and door or
other hard objects.
REMOVING THE SEAT COVER
The cover consists of four pieces, which attach to CYBEX Solution by either
velcro or snap on buttons. Once you have undone all the fastenings, the
cover parts can be taken off.
To put the cover back on, follow the directions in reverse order.
Warning! CYBEX Solution must NOT be used without a cover.
53
54
ČIŠTĚ
Pokud potřebujete potah vyměnit, ujistěte se, že je to originální potah
pro CYBEX Solution. I potah je důležitý pro správnou funkčnost sedačky.
Poznámka! Před prvním použitím řádně umyjte potah výrobku. Potahy
výrobků je možné prát v pračce max. při 30°C. Pokud jej vyperete při
vyšší teplotě, může ztratit barvu. Potah perte zvlášť a nikdy jej neždímejte.
Nevystavujte přímému slunečnímu záření. Plastové součásti můžete očistit
pomocí nedráždivého mycího prostředku a teplé vody.
Nepoužívejte chemické čistící prostředky nebo bělicí prostředky!
POKYNY K ÚDRŽBĚ PO NĚHODĚ
Po nehodě nemusí být poškození Vaší sedačky CYBEX Solution zřejmé na
první pohled. Nechte ji proto zkontrolovat výrobcem a bude-li to třeba,
vyměnit.
ŽIVOTNOST VÝROBKU
Sedačka CYBEX Solution je vyrobena tak, aby vydržela po dobu
doporučeného časového rámce, tj. 9 let (vhodná pro věkovou skupinu
od 3 do 12 let). Vzhledem k vysokým teplotním rozdílům a neočekávaným
okolnostem ve voze je nutné, řídit se následujícími pokyny:
Svlékněte potah sedačky CYBEX Solution, pokud víte, že Váš vůz bude
dlouhou dobu vystaven slunci. Každý rok zkontrolujte sedačku CYBEX
Solution, zdali nejsou její plastové části poškozené a zdali se nemění její
forma nebo barva.
Pokud si nějakých změn všimnete, musíte sedačku vyhodit nebo ji
nechat zkontrolovat výrobcem a v případě potřeby vyměnit.
– Změny na potahu sedačky, zvláště vybledlé barvy, jsou běžným
opotřebováním po několika letech používání ve voze a sedačku nijak
nepoškozují.
TEMIZLIK
Yeni bir kılıfa ihtiyaç duyduğunuz durumlarda, bunun orijinal CYBEX Solution
kılıfı olduğundan emin olmalısınız. Kılıf ayrıca koltuğun fonksiyonelliği için
önemli bir unsurdur. Yeni kılıfları özel mağazalarda bulabilmektesiniz.
Not: Kullanımdan önce kılıfı yıkayınız. Koltuk kılıfları 30 derece hassas
yıkamada makinede yıkanabilir. Daha yüksek ısılarda yıkamayın, kumaş
rengine zarar verebilirsiniz. Kılıfı ayrı yıkayın ve kurutucu kullanmayın. Direkt
güneş ışını
nda kurutmayın. Plastik kısımları hafif bir deterjan ve ılık su ile
temizleyebilirsiniz.
Kesinlikle kimyasal temizleyici ya da çamaşır suyu kullanmayınız!
KAZADAN SONRA YAPILMASI GEREKENLER
Kaza sonrasında CYBEX Solution ’ın uğradığı zarar gözle görülmeyebilir.
Bu durumda, CYBEX Solution üretici firma tarafından kontrol edilmeli ve
mümkünse değiştirilmelidir.
ÜRÜN ÖMRÜ
CYBEX Solution tavsiye edilen zaman süreci olan 9 yıl için tasarlanmıştır
(tavsiye edilen yaş grubu aralığı yaklaşık 3-12 yaştır). Araç içindeki yüksek
ısı değişiklikleri ve beklenmeyen koşullar yüzünden, yine de aşağıdaki
hususlara dikkat etmeniz gerekmektedir:
– Eğer aracın uzun bir süre güneş ışığına maruz kalacağından eminseniz,
CYBEX Solution ’ı kaldırın ya da üzerini örtün.
– Plastik parçalarının olası bir zarara uğrayıp uğramadığını ve rengindeki
değişiklikleri görmek için CYBEX Solution ’ı her yıl kontrol edin.
– Eğer bir değişiklik görürseniz, koltuk elden çıkarılmalı ya da üretici firma
tarafından kontrol edilmeli ve mümkünse değiştirilmelidir. Koltuğun
kılıfındaki değişiklikler, özellikle solmuş renkler, araç içinde yıllarca
kullanma sonucu oluşan normal yıpranma ve yırtıklardır ve ürünün
bozukluğu değildir.
CLEANING
In case you need to replace a cover, make sure it is an original CYBEX
Solution cover. The cover plays a crucial role in the functioning of the seat
Replacement seat covers are available in specialty stores.
Note! Please wash the cover before you use it the first time. Seat covers
are machine washable at max. 30°C on delicate cycle. If you wash it at
higher temperature, the cover fabric may lose colour. Please wash the
cover separately and never dry it mechanically! Do not dry the cover in
direct sunlight! You can clean the plastic parts with a mild detergent and
warm water.
Do not use chemical cleaners or bleach!
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT
If you had an accident, the seat might have sustained damages which are
not visible. In this case, the child safety seat must absolutely be examined
by the manufacturer and replaced if necessary.
DURABILITY OF THE PRODUCT
The CYBEX Solution was designed to easily fulfill its purpose for the duration
of the recommended time frame, which is 9 years (recommended for age
group approx. 3-12 years).However, since high fluctuations of temperature
might occur and since there might be unforeseeable exposures to the
child seat, it is important to note the following:
If the car is exposed to direct sunlight for a longer period of time, the
child seat must be taken out of the car or covered with a cloth.
Examine all plastic and metal parts of the seat for any damages or
changes about their form or colour on a yearly basis. If you notice any
changes, you need to dispose of the child seat or it must be examined
by the manufacturer and replaced if necessary.
Changes to the fabric, in particular the fading of colour, are normal
after yearlong use in a car and do not constitute a fault.
61
62
Následující záruka platí výhradě ve stát ě, kde byl produkt prodán
maloobchodem zákazníkovi. Záruka kryje všechny výrobní a materiální defekty,
které se objevily v den prodeje nebo b ěhem záru člhůty dva (2) roky od
data prodeje od maloobchodu p římo zákazníkovi (výrobní záruka). V p řípadě
výrobního nebo materiálového poškození výrobek - dle vlastního uvážení – bu ď
zdarma opravíme, nebo vym ěníme za nový. K uplatn ězáruky je pot řeba
ivézt nebo odeslat výrobek p římo k maloobchodníkovi, který výrobek p římo
prodal zákazníkovi a odevzdat doklad o koupi (nap ř. faktura nebo paragon),
který obsahuje datum prodeje, jméno prodejce a typ ozna čení produktu.
Záruka nebude platná v p řípadě , že byl tento produkt odvezen nebo poslán
výrobci nebo jiné osob ě než je prodejce, který tento výrobek p římo prodal
zákazníkovi. Výrobek zkontrolujte hned v den nákupu. Pokud si výrobek
necháte poslat, zkontrolujte jej hned v den obdržení. V p řípadě defektu
přestaň te výrobek používat a odvezte nebo odešlete jej k prodejci, který vám
ho přímo prodal. Pokud chcete uplatnit záruku, odešlete nebo odvezte výrobek
řádně umytý a kompletní. Tato záruka nekryje závady zp ůsobené nesprávným
používáním, vlivem okolního prost ředí (ohe ň, voda, slune ční záření, závady
silnic, atd.), nebo b ěžným používáním, poškozením či roztržením. Záruka platí
pouze v p řípadě , že byl výrobek používán v souladu s instrukcemi o správném
používání, že byly opravy provád ěny autorizovanými osobami a že byly použity
pouze originální díly. Tato záruka nevylu čuje, nebo jinak neomezuje základní
práva zákazníka, v četně uplatn
ění nároků, pokud jde o porušení smlouvy, které
může mít kupující vůči prodávajícímu nebo výrobci výrobku.
Bu garanti ürünün şteriye sat ›ld›ğ ülkede geçerlidir. Garanti 2 y l boyunca
tüm üretim ve malzeme hatalar ›n› kapsar. Malzeme ve üretim hatalar , üreticinin
karar› doğrultusunda tamir edilir veya yenisi ile de ğiştirilir. Garantiden yararlanmak
için ürünü sat n ald ›ğ›n›z sat›ş noktas ›na, tarih, sat ş noktas ve ürün bilgilerini
gösteren sat ş belgesi ile ba şvurman›z gerekir. Lütfen ürünü teslim al r almaz
herhangi bir hataya kar ş kontrol ediniz. Bir hata tespiti halinde, ürünü kullanmay
durdurup, derhal sat n ald ›ğ›n›z yere geri götürünüz. Garantinin geçerli olmas
için ürünün sat ş noktas na tam ve temiz halde teslimi gereklidir. Sat ş noktas›na
başvurmadan önce ürün kullan m klavuzunu iyice okudu ğunuza emin olun.
Garanti ko şullar›, hatal › kullanm, dş etkenler (su, ate ş, kaza vs) ve zamana ba ğl›
normal eskime durumlar nda geçerli de ğildir. Garantinin geçerli olmas için,
ürünün kullan m amac ve talimatlar na uygun kullan ›lmas›, orijinal aksesuarlar
ve parçalar n kullan ›lmas›, yetkili noktalarda servis verilmesi gereklidir. Bu garanti
koşullar›, tüketicinin yasalardan do ğan haklar›ndan ba ğ›ms›zd›r.
Zaruka Garanti
The following warranty applies solely in the country where this product was
initially sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing
and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or
appearing within a term of two (2) years from the date of purchase from the
retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty).
In the event that a manufacturing or material defect should appear, we will
at our own discretion either repair the product free of charge or replace
it with a new product. To obtain such warranty it is required to take or ship the
product to the retailer, who initially sold this product to a customer and to
submit an original proof of purchase (sales receipt or invoice) that contains
the date of purchase, the name of the retailer and the type designation of this
product. This warranty shall not apply in the event that this product is taken or
shipped to the manufacturer or any other person other than the retailer who
initially sold this product to a consumer. Please check the product with respect
to completeness and manufacturing or material defects immediately at the
date of purchase or, in the event that the product was purchased in distance
selling, immediately after receipt. In case of a defect stop using the product
and take or ship it immediately to the retailer who initially sold it. In a warranty
case the product has to be returned in a clean and complete condition.
Prior to contacting the retailer, please read this instruction manual carefully.
This warranty does not cover any damages caused by misuse, environmental
influence (water, fire, road accidents etc.) or normal wear and tear. It does
solely apply in the event that the use of the product was always in compliance
with the operating instructions, if any and all modifications and services were
performed by authorized persons and if original components and accessories
were used. This warranty does not exclude, limit or otherwise affect any statutory
consumer rights, including claims in tort and claims with respect to a breach of
contract, which the buyer may have against the seller or the manufacturer of
the product.
Warranty
Wertfein - Malli
U Obecního dvora 2
Praha 1 - Staré Město
www.malli.cz
57
58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

CYBEX ATON 5 User manual

Category
Car seat
Type
User manual
This manual is also suitable for

CYBEX ATON 5: Your reliable companion for safe and comfortable journeys with your newborn. Approved according to the latest UN R129/03 safety standard, it provides superior side impact protection and a patented energy-absorbing shell that shields your baby in case of a collision. The 11-position height-adjustable headrest ensures a perfect fit throughout your child's growth, while the removable newborn inlay offers extra support and comfort for tiny passengers.

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI