Porter-Cable NS100BC2002 User guide

Category
Nail Gun
Type
User guide
A. Selectable trigger
Détente à sélecteur
Gatillo seleccionable
B. Contact trip
Déclencheur par contact
Activador por contacto
C. No-mar pad
Appui antimarques
Protector anti-rayadura
D. Low nail indicator window
Fenêtre indicatrice de recharge
Ventana indicadora del nivel de clavos
E. Magazine
Chargeur
Fuente
F. Magazine Release
Mécanisme de dégagement
du chargeur
Liberador del resorte propulsor
G. Air Inlet
Port d’admission d’air
Entrada de aire
H. Rear exhaust
Échappement arrière
Escape trasero
I. Adjustable belt hook
Crochet de ceinture réglable
Sujetador para el cinturón ajustable
J. Trigger lock-off, NS100B
Bouton de verrouillage de la détente
Bloqueo del gatillo
K. Trigger
Détente
Gatillo
L. Depth adjustment wheel
Molette de réglage de profondeur
Rueda de ajuste de la profundidad
 -
tion material, or dust which could harm opera-
Operator and others in work area MUST
wear safety glasses with side shields. These safety
glasses must conform to ANSI Z87.1 requirements
(approved glasses have “Z87” printed or stamped
on them). It is the employer’s responsibility to
enforce the use of eye protection equipment by the
tool operator and other people in the work area.
(Fig. A)
 
other protection during use. Under some condi-
tions and duration of use, noise from this product
may contribute to hearing loss. (Fig. A)
 Conden sation
from an air compressor can rust and damage the
internal workings of the tool. (Fig. B)
 -
ible with ratings on the nameplate of the tool.
[(Not to exceed 120 psi (8.3 bar)] Do not connect
the tool to a compressor rated at over 175 psi. The
tool operating pressure must never exceed 175 psi
even in the event of regulator failure. (Fig. C)
          -
mum working pressure of at least 150 psi
       
pressure, which ever is greater. (Fig. D)
         
Bottled compressed gases such as oxygen, carbon
dioxide, nitrogen, hydrogen, propane, acetylene or
air are not for use with pneumatic tools. Never use
combustible gases or any other reactive gas as a
power source for this tool. Danger of explosion and/
or serious personal injury may result. (Fig. E)
 
tool when it is disconnected from the power
Use hose connectors that shut off air sup-
ply from compressor when the tool is disconnected.
(Fig. F)
        
use.      
and remove fasteners from magazine before
leaving the area or passing the tool to another
       
area in which changing location involves the
use of scaffoldings, stairs, ladders, and the like,
-
ments, remove magazine, perform maintenance
or clear jammed fasteners while connected to
If the contact trip is adjusted when
the tool is connected to the air supply and nails are
loaded, accidental discharge may occur. (Fig. G)
• -
ers to prevent a fastener from being fired during
connection. The tool driving mechanism may cycle
when tool is connected to the air supply. Do not
load fasteners with trigger or safety depressed to
prevent unintentional firing of a fastener.

 L’outil actionné pourrait projeter des débris, de
la colle d’assemblage ou de la poussière, qui
peuvent tous provoquer des lésions oculaires
à l’opérateur. L’opérateur et les autres personnes
œuvrant dans la zone de travail DOIVENT porter
des lunettes de sécurité munies de protecteurs
latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent être con-
formes à la norme ANSI Z87.1 (les lunettes approu-
vées portent l’inscription imprimée ou estampillée
« Z87 »). L’employeur a la responsabilité d’imposer
le port d’un équipement de protection oculaire par
l’opérateur de l’outil et toute personne se trouvant
dans la zone immédiate de travail. (fig. A)
    
autre protection convenable lors de l’utilisation
de l’outil. Dans certaines conditions et selon la
durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit pour-
rait contribuer à une perte auditive. (fig. A)
       
régulé. La condensation issue d’un compresseur
d’air risque de faire rouiller et d’abîmer les compos-
ants internes de l’outil. (fig. B)
       
compatible à celles inscrites sur la plaque sig-
nalétique de l’outil (ne pas excéder les 8,3 bars
(120 psi)). Ne pas raccorder l’outil à un compresseur
d’une puissance nominale supérieure à 12,6 bars
(175 psi). La pression de fonctionnement de l’outil
ne doit jamais excéder 12,6 bars (175 psi) même
dans l’éventualité d’une défaillance du régulateur.
(fig. C)
 
une pression de fonctionnement maximale d’au
moins 10,3 bars (150 psi) ou 150 % de la pression
    
élevée. (fig. D)
 -
tionner cet outil. Les gaz comprimés en bouteille
comme l’oxygène, le dioxyde de carbone, l’azote,
l’hydrogène, le propane, l’acétylène ou l’air ne doivent
pas être utilisés avec les outils pneumatiques. Ne
jamais utiliser de gaz combustibles ou tout autre type
de gaz réactif comme source d’énergie pour cet outil.
Leur utilisation représente un danger d’explosion et
peut se solder par des blessures corporelles graves.
(fig. E)
 
de l’outil lorsqu’il est débranché de l’alimentation.
Utiliser des connecteurs de tuyau qui coupent
l’alimentation en air dès que l’outil est débranché.
(fig. F)
 
air lorsqu’il n’est pas utilisé et retirer les attaches
qui se trouvent dans le chargeur avant de quitter
la zone de travail ou de remettre l’outil à un autre
opérateur. Ne pas transporter l’outil vers une autre
zone de travail qui comprend des échafaudages,
des marches, des échelles, etc., avec la source
d’alimentation en air raccordée. Ne pas effectuer
de réglages, retirer le chargeur, effectuer un ent-
retien ou débloquer des attaches coincées alors
que l’outil est raccordé à la source d’alimentation
 La herramienta en funcionamiento puede
generar residuos volátiles, materiales cola-
cionados o polvo, que pueden dañar los ojos
del operador. El operador y toda otra persona
que se encuentre en el área de trabajo DEBEN
usar anteojos de seguridad con protección lat-
eral. Estos anteojos de seguridad deben cum-
plir con los requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos
aprobados tienen impreso o estampado “Z87”).
Es responsabilidad del empleador exigir el uso
de equipo de protección para los ojos por parte
del operador de la herramienta y de las personas
en el área de trabajo. (Fig. A)
  
el aire girando la cámara de escape de 360˚
hasta alcanzar una configuración adecuada.
      -
piada mientras usa la herramienta. En ciertas
circunstancias y según el período de uso, el ruido
de este producto puede contribuir a la pérdida
de audición. (Fig. A)
        La
condensación de un compresor de aire puede
oxidar y dañar los mecanismos internos de la
herramienta. (Fig. B)
     
aire compatible con las indicaciones de la
placa de la herramienta. (No exceda 8,3 bar
[120 psi]). No conecte la herramienta a un com-
presor con una capacidad nominal superior a
12,1 bar (175 psi). La presión de operación de la
herramienta nunca debe exceder 12,1 bar (175
psi), aún en el caso de una falla en el regulador.
(Fig. C)
      
que tenga una capacidad nominal para una
presión de trabajo máxima de 10,3 BAR (150
psi), como mínimo, o el 150% de la presión

(Fig. D)
       -
ramienta. Los gases comprimidos envasados
como el oxígeno, el dióxido de carbono, el
nitrógeno, el hidrógeno, el propano, el acetileno
o el aire no son para utilizar con herramientas
neumáticas. Nunca utilice gases combustibles
o cualquier otro gas reactivo como fuente de
energía para esta herramienta. Podría provocarse
un peligro de explosión y/o lesiones personales
graves. (Fig. E)
      
presión de la herramienta cuando ésta está
desconectada de la fuente de alimentación.
Utilice conectores de mangueras que cierren el
suministro de aire del compresor cuando la her-
ramienta está desconectada. (Fig. F)
     
de aire cuando no se la utilice. Desconecte
siempre la herramienta del suministro de
 de la fuente antes de
Fig. B
Fig. A
NS100B
NS150B
70 psi
4.9 bar
120 psi
8.3 bar
Fig. C
I
H
G
F
J
K
L
D
C
E
I
H
G
F
A
K
L
D
C
E

ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVOS
NS100B NS150B
Lengths / Longueurs / Longitud 1/2'' 1"
(12.7 mm 25.4 mm)
1/2'' 1-1/2"
(12.7 mm – 38.1 mm)
Diameters / Diamètres / Diámetros 18 gauge
(calibre 18)
18 gauge
(calibre 18)
Air Inlet / Entrée d’air / Admisión de aire 1/4" NPT
(1/4 po)
1/4" NPT
(1/4 po)
Staple Crown / Agrafe de
couronne / Corona de la grapa
1/4" (6.4 mm) 1/4" (6.4 mm)
Fig. E
Fig. F
Fig. D
Fig. G
Instruction manual
Manuel d'instructions
Manual de instrucciones
NS100B
NS150B
Part No. N030799 APR09
Copyright © 2000, 2003-2005, 2007, 2009 PORTER-CABLE
CrowN Narrow
Stapler
Agrafeuse à agrafes
étroites
Engrapadora para
grapas angostas
www.deltaportercable.com
Fig. 1
B
B
Fig. H
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS
DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.
LÉASE ESTE
INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.

The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or .
Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or serious
.
Indicates a potentially haz ard ous situation
which, if not avoided,  result in minor or mod er ate
.
Indicates a practice not related to per-
which, if not avoided,  result in p
damage.

Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour
chaque symbole. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une
attention particulière à ces symboles.
Indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée,
causera la mort ou des blessures
graves.
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait
se solder par
un
décès ou des blessures graves
.
Indique une situation potentiellement dan-
gereuse qui, si elle n’est pas évitée
pourrait
se solder par
des
blessures mineures ou modérées
.
Indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages
matériels.

Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad
de cada advertencia. Lea el manual y preste atención a
estos símbolos.
Indica una situación de peligro inminente
que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones
graves.
Indica una situación de peligro poten-
cial que, si no se evita,
podría
provocar la
muerte o
lesiones graves.
Indica una situación de peligro poten-
cial que, si no se evita,
puede
provocar
lesiones leves o
moderadas.
Indique une pratique ne posant aucun
risque de dommages corporels mais qui par contre, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
SAVE THESE INSTRUCTIONS

When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death or . Read and understand all instructions
before operating the tool.
CONSERVEz CES dIRECTIVES

lorsqu’on utilise un outil pneumatique quelconque, respecter toutes les mesures de sécurité, décrites ci-après, pour éviter un risque de décès ou de blessures graves.
Lire et assimiler toutes les directives avant d’utiliser l’outil.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

Al utilizar una herramienta neumática, deben seguirse todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de muerte o lesiones graves.
Lea y comprenda todas las instrucciones antes de emplear la herramienta.
Fig. K
Fig. L
Fig. M
Fig. P
Fig. O

Fig. R
Fig. S
Fig. T
 
the tool, trigger, or contact trip to become inop-
erable. Do not tape or tie trigger or contact trip in
the on position. Do not remove spring from contact
trip. Make daily inspections for free movement of
trigger and contact trip. Uncontrolled discharge
could result.
• Inspect tool before use. Do not operate a tool if

inoperable, disconnected, altered, or not work-
 Leaking air, damaged parts or missing
parts should be repaired or replaced before use.
Refer to Repairs. (Fig. H)
          
(Fig. I)
      
fasteners.
 
No horseplay! Work safe! Respect the
tool as a working implement. (Fig. J)
•      
while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control. When tool is not in use,
it should be locked in a safe place, out of the reach
of children.
 Remove finger from trigger when not driving
fasteners. Never carry tool with finger on trigger.
Using the trigger lock-off will prevent accidental
discharge. Accidental discharge could result.
   Maintain proper footing and
balance at all times. Loss of balance may cause
personal injury. (Fig. K)
 
Entangled or snarled hoses can cause loss of bal-
ance or footing.
  Do not dis-
charge fasteners into open air, concrete, stone,
      
too hard for the fastener to penetrate. Do not
use the body of the tool or top cap as a hammer.
Discharged fasteners may follow unexpected path
and cause injury. (Fig. L)
        

(Fig. M)
    Maintenance and Repairs for
detailed information on the proper maintenance
of the tool.
 
Be sure the work surface is clear of any debris
and be careful not to lose footing when working in
elevated environments such as rooftops.
        
The workpiece may split causing the fastener to
ricochet, injuring you or a co-worker. Be aware that
the nail may follow the grain of the wood (shiner),
causing it to protrude unexpectedly from the side
of the work material. Drive the nail perpendicular
to the grain to reduce risk of injury. (Fig. N)
 Do not drive nails onto the heads of other fas-
teners or with the tool at too steep an angle.
Personal injury from strong recoil, jammed fasten-
ers, or ricocheted nails may result. (Fig. O)
 Be aware of material thickness when using the
stapler. 
 
pressures on the high end of its operating range,
    
   Make sure the pressure
in the compressor is set so that nails are set into
the material and not pushed completely through.
(Fig. P)
 
work area. Hold workpiece with clamps when
necessary to keep hands and body out of potential
harm. Be sure the workpiece is properly secured
before pressing the nailer against the material.The
contact trip may cause the work material to shift
unexpectedly. (Fig. Q)
         
dust, gases or fumes. The tool may produce a
spark that could ignite gases causing a fire. Driving
a nail into another nail may also cause a spark.
(Fig. R)
         
the tool cap when working in restricted areas.
Sudden recoil can result in impact to the body,
especially when nailing into hard or dense mate-
rial. (Fig. S)
  maintain control while allow-
        
fastener is driven. In bump action mode (contact
actuation mode) if contact trip is allowed to recon-
tact work surface before trigger is released an
unwanted fastener will be fired.
 Check
the manual for triggering options.
B
 -
ful of unin tentional double fires resulting from
tool recoil. Unwanted fasteners may be driven
if the contact trip is allowed to accidentally re-
contact the work surface. (Fig. T)

• Donotengagethetoolagainsttheworksur-
face with a strong force.
• Allowthetooltorecoilfullyaftereachactua-
tion.
• Usesequentialactiontrigger.
 
in control.
Inaccurate placement of tool can result
in misdirected discharge of a fastener.

 
not actuate the tool unless the tool is placed

   To reduce risk of
     

• LockOFFtrigger.
• Disconnectairsupply.
• Avoidcontactwithtriggerduringadjustments.
 
other work areas. Fasteners driven into live electri-
cal wires, plumbing, or other types of obstructions
can result in injury. (Fig. U)
         
common sense when operating a power tool.
Do not use tool while tired or under the influ-
ence of drugs or alcohol. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious
personal injury.
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activi-
ties contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
• leadfromlead-basedpaints,
• crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
Use of this tool can generate and/or
disburse dust, which may cause serious and perma-
nent respiratory or other injury. Always use NIOSH/
OSHA approved respiratory protection appropriate for
the dust exposure. Direct particles away from face and
body. Always operate tool in well-ventilated area and
provide for proper dust removal. Use dust collection
system wherever possible.
en air. Un déclenchement intempestif pourrait se
produire lors du réglage du déclencheur si l’outil
est raccordé à la source d’alimentation en air en
présence de clous dans le chargeur. (fig. G)
• Brancher l’outil à la source d’alimentation en
air avant de charger les attaches afin de préve-
nir qu’une attache soit éjectée au cours du
branchement. Le mécanisme d’entraînement de
l’outil peut être mis en cycle lorsque l’outil est
branché à la source d’alimentation en air. Ne pas
enfoncer la détente ou le mécanisme de sécurité
lors du chargement des attaches pour prévenir un
clouage par inadvertance.
       
l’outil, la détente ou le déclencheur de quelque
façon que ce soit. Ne pas appliquer de ruban ou
d’attaches sur la détente ou le déclencheur pour
l’un ou l’autre maintenir en position de marche. Ne
pas retirer le ressort du déclencheur. Inspecter quo-
tidiennement le bon fonctionnement de la détente
et du déclencheur. Une décharge non contrôlée
pourrait survenir.
• Inspecter l’outil avant de l’utiliser. Ne pas utiliser
un outil si une partie quelconque de l’outil, de
la détente ou du déclencheur n’est pas fonc-
tionnelle, est débranchée, modifiée ou ne fonc-
tionne pas correctement. Les fuites d’air ainsi que
les pièces endommagées ou manquantes devraient
être réparées ou remplacées avant utilisation. Se
reporter à la rubrique « Réparations ». (fig. H)
 (fig. I)
      
attaches.
        
sur soi-même. Pas de bousculades! Travailler en
toute sécurité! Traiter l’outil comme un instrument
essentiel de travail. (fig. J)
 
lors de l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait vous en faire perdre la maîtrise.
Verrouiller l’outil dans un endroit sûr, hors de la por-
tée des enfants lorsqu’il n’est pas utilisé.
 Enlever le doigt de la détente lorsque vous
n’enfoncez pas d’agrafes. Ne jamais transporter
l’outil avec le doigt sur la détente. Utiliser le bouton
de verrouillage de la détente pour empêcher une
décharge intempestive. La non-utilisation du bou-
ton pourrait se solder par une décharge intempes-
tive.
       Conserver son
équilibre en tout temps. Une perte d’équilibre
risque d’entraîner une blessure corporelle. (fig. K)
 
ou d’anomalies. Des tuyaux enchevêtrés ou bou-
clés peuvent vous faire perdre l’équilibre.
 
lesquels il a été conçu. Ne pas décharger les
attaches à l’air libre ou dans des matériaux trop
durs comme le béton, la pierre, le bois très dur,
les nœuds ou toute autre matière trop difficile à
pénétrer. Ne pas utiliser le corps de l’outil ou son
couvercle supérieur comme marteau. Les attaches
éjectées peuvent suivre une trajectoire inattendue
et provoquer des blessures. (fig. L)
       
déclencheur par contact pour prévenir une bles-
sure en cas d’éjection intempestive de clous.
(fig. M)
      Entretien et
Réparations » pour obtenir de plus amples ren-
seignements sur l’entretien approprié de l’outil.
       
et éclairé. S’assurer que la surface de travail est
exempte de débris et prendre soin de ne pas perdre
l’équilibre lors de travaux en hauteur, comme sur un
toit.
 
pièce. La pièce risque de se fendre, faire ricocher
l’attache et blesser l’opérateur ou un collègue de
travail. Il est possible que le clou suive le fil du
bois et sorte inopinément sur le côté de la pièce.
Enfoncer le clou perpendiculairement au fil du bois
pour réduire le risque de blessures. (fig. N)
 Ne pas enfoncer de clous sur les têtes d’autres
attaches ou avec l’outil à un angle trop aigu.
Ceci pourrait causer une blessure corporelle provo-
quée par un recul, un coincement d’attache ou un
ricochet de clou. (fig. O)
 S’informer de l’épaisseur du matériau lors de
l’utilisation de l’agrafeuse. 
peut provoquer des blessures.
       
à des pressions du côté élevé de sa plage
de fonctionnement, les clous peuvent passer
complètement à travers un matériau mince
ou très souple. S’assurer que la pression dans
le compresseur est réglée de façon à ce que les
clous soient fixés dans le matériau et non poussés
entièrement dans celui-ci. (fig. P)
         -
gnées de la zone immédiate de travail. Le cas
échéant, tenir la pièce à l’aide de serres pour
protéger les mains et le corps de dangers poten-
tiels. S’assurer que la pièce est bien fixe avant
d’appuyer la cloueuse contre celle-ci. La force du
déclencheur peut entraîner le déplacement inopiné
de la pièce. (fig. Q)
 
de gaz ou d’émanations inflammables. L’outil
peut générer une étincelle qui risque d’enflammer
les gaz, provoquant ainsi un incendie. Une étince-
lle pourrait également être produite si un clou est
enfoncé sur un autre clou. (fig. R)
 
du couvercle de l’outil lors de travaux dans des
endroits d’accès limité. En effet, un recul inopiné
peut entraîner un impact sur le corps, particulière-
ment lors d’un clouage dans une matière dure ou
dense. (fig. S)
       -
trise tout en lui permettant de reculer hors de la
surface de travail lorsque l’attache est enfoncée.
En « mode de détente actionnée par coup » (mode
d’actionnement par contact), si le déclencheur tou-
che la pièce de nouveau avec la détente enfoncée,
la cloueuse se déclenchera.
 
important. Consulter le manuel pour connaître les
options de déclenchement.

PAR CONTACT
       
prendre garde aux doubles déclenchements
intempestifs provoqués par le recul de l’outil.
On peut enfoncer involontairement des clous
si le déclencheur touche de nouveau la pièce
inopinément. (fig. T)
-

• Ne pas presser l’outil contre la pièce avec
trop de force.
• Permettre à l’outil d’effectuer complète-
ment son mouvement de recul après chaque
actionnement.
• Utiliser la détente pour l’actionnement en
mode séquentiel.
     

l’outil. Un positionnement imprécis de l’outil
peut entraîner une décharge mal dirigée d’une
attache.

 -
tielle, ne pas actionner l’outil à moins qu’il ne

     pour rédu-
ire les risques de blessures graves lors de
l’actionnement intempestif de l’outil lorsqu’on

dejar el área o de pasarle la herramienta a otro
operador. No lleve la herramienta a otra área de
trabajo en la que el cambio de ubicación invo-
lucre el uso de andamios, escalones, escaleras,
etc., con el suministro de aire conectado. No
realice ajustes, extraiga la fuente
de mantenimiento, ni retire los clavos atascados
mientras el suministro de aire está conectado.
Si el activador por contacto se ajusta cuando la
herramienta está conectada al suministro de aire y
hay clavos cargados, puede ocurrir una descarga
accidental. (Fig. G)
• Conecte la herramienta al suministro de aire
antes de cargar los clavos, para evitar que
uno de ellos se dispare durante la conexión.
El mecanismo impulsor de la herramienta puede
presentar ciclos cuando se conecta la herramienta
al suministro de aire. Para evitar el disparo involun-
tario, no cargue clavos si el gatillo o el seguro están
presionados.
         
       -
ramienta, el gatillo o el activador por contacto
dejen de funcionar. No sujete con cinta ni ate el
gatillo o el activador por contacto en la posición
de encendido. No retire el resorte del activador
por contacto. Inspeccione diariamente para ver si
el gatillo y el activador por contacto se mueven
libremente. Podría producirse una descarga no
controlada.
• Revise la herramienta antes de usarla. No opere
una herramienta si alguna parte de ésta, el
gatillo o el activador por contacto no funciona,
está desconectado o alterado, o no funciona
correctamente. Deberán repararse las pérdidas de
aire y deberán repararse o reemplazarse las piezas
dañadas o faltantes antes del uso. Consulte la sec-
ción Reparaciones. (Fig. H)
        -
guna forma. (Fig. I)
       
contiene clavos.
 
       
No juegue con la herramienta. Trabaje en forma
segura. Respete la herramienta como un elemento
de trabajo. (Fig. J)
•      
alejados de la herramienta eléctrica en funcio-
namiento. Las distracciones pueden provocar la
pérdida de control. Cuando la herramienta no esté
en uso, debe guardarse en un lugar seguro, fuera
del alcance de los niños.
         -
cando clavos. Nunca transporte la herramienta
con el dedo en el gatillo. El uso del bloqueo del
gatillo evitará la descarga accidental. Podría pro-
ducirse una descarga accidental.
        
adecuadamente en todo momento. La pérdida
del equilibrio podría provocarle una lesión. (Fig. K)
        
obstrucciones o dobleces. Las mangueras enre-
dadas o enmarañadas pueden provocar la pérdida
del equilibrio o del punto de apoyo de los pies.
 
la que fue diseñada. No descargue los clavos al

o cualquier material demasiado duro para que
lo penetren. No utilice el cuerpo de la herramienta
o la tapa superior como un martillo. Los clavos
descargados podrían hacer un camino inesperado
y causar una lesión. (Fig. L)
       -
dor por contacto para evitar que se produzcan
lesiones por el disparo inadvertido de clavos.
(Fig. M).
    Mantenimiento 
Reparaciones para obtener información detal-
lada sobre el mantenimiento correcto de la her-
ramienta.
 
e iluminada. Asegúrese de que la superficie de tra-
bajo está libre de cualquier residuo y tenga cuidado
de no perder el equilibrio cuando trabaja en lugares
altos, como techos.
 -
rial. La pieza de trabajo puede partirse y hacer
que el clavo rebote y lo lesione a usted o a un
compañero de trabajo. Tenga en cuenta que el
clavo podría seguir la veta de la madera y sobresa-
lir en forma inesperada del costado del material de
trabajo. Coloque el clavo en forma perpendicular a
la veta, para reducir el riesgo de lesiones. (Fig. N)
 No coloque clavos sobre otros clavos o con la
herramienta en un ángulo demasiado pronun-
ciado. Podría producirse una lesión personal a
causa de un fuerte retroceso, el atascamiento o
rebote de los clavos. (Fig. O)
 Conozca el espesor del material cuando utilice
la engrapadora. -
saliente puede provocar una lesión.
         -
ramienta a presiones altas cercanas al límite de
operación, los clavos pueden atravesar comple-

Asegúrese de que la presión del compresor esté
definida para que los clavos se introduzcan en el
material y no lo traspasen completamente. (Fig. P)
        
fuera del área de trabajo inmediata. Sostenga
la pieza de trabajo con abrazaderas cuando sea
necesario para mantener las manos y el cuerpo
alejados de daños potenciales. Asegúrese de que
la pieza de trabajo esté bien sujetada antes de pre-
sionar la clavadora en el material.El activador por
contacto puede hacer que el material de trabajo se
mueva en forma inesperada. (Fig. Q)
 
gases o vapores inflamables. La herramienta
puede producir una chispa que haga combustión
con los gases y provocar un incendio. Clavar un
clavo sobre otro clavo también puede producir una
chispa. (Fig. R)
    -
jadas de la parte posterior de la tapa de la
herramienta cuando trabaje en áreas restringi-
das. Un retroceso repentino puede ocasionar un
impacto al cuerpo, especialmente al clavar en
materiales duros o densos. (Fig. S)
       -
tener el control pero permita que la herramienta
retroceda de la superficie de trabajo cuando
se clava el clavo. En el modo de accionamiento
por tope (modo de accionamiento por contacto) si
se permite que el activador por contacto vuelva a
tocar la superficie de trabajo antes de que se suelte
el gatillo, se disparará un clavo innecesario.
        -
tante. Verifique las opciones de disparo en el
manual.
GATILLO DE TOPE
• Cuando utilice el gatillo de accionamiento por
tope, tenga cuidado con los dobles disparos
involuntarios que produce el retroceso de la
herramienta. Es posible que se coloquen clavos
innecesarios si el activador por contacto vuelve
a tocar accidentalmente la superficie de trabajo.
(Fig. T)

• Noempujelaherramientacontralasuperficie
del trabajo con mucha fuerza.
• Dejequelaherramientaretrocedacompleta-
mente después de cada clavado.
• Utiliceelgatillodeacciónsecuencial.

Fig. N
Fig. I
Fig. J
ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses are NOT safety
glasses. Also use face or dust mask if operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY
EQUIPMENT:
• ANSIZ87.1eyeprotection(CAN/CSAZ94.3),
• ANSIS12.6(S3.19)hearingprotection,
• NIOSH/OSHArespiratoryprotection.
Important
SafetyInstructions.
ASSEMBLY
Lock off trigger, disconnect air line from tool and remove fasteners from

TRIGGER
Keep fingers AWAY from trigger when not driving fasteners to avoid accidental
firing. Never carry tool with finger on trigger. In bump action mode (contact actuation mode) tool
will fire a fastener if safety is bumped while trigger is depressed.
In accordance with the ANSI Standard SNT-101-2002, the PORTER-CABLE nailers are assem-
bled with a sequential action trigger. The NS150B is equipped with a selectable trigger
allowing one trigger to choose single sequential action trigger mode or bump action trigger
mode. However, a bump action trigger kit may be purchased for the NS100B. For a replace-
ment trigger or to order a bump action trigger contact your authorized service center or call
1-888-848-5175.

Trigger Removal (Fig. 2)
1. Lock off trigger.
2. Remove air from the tool.
3. Remove rubber grommet (N) from end of dowel pin (M).
4. Remove dowel pin.
5. Remove trigger assembly from trigger cavity under the handle of the tool housing.
Trigger Installation
1. Insert the trigger kit into trigger cavity.
2. Ensure that trigger spring (O) is placed around the trigger valve stem.
3. Align the holes of the trigger with the housing holes, then insert the dowel pin (M) through
the entire assembly.
4. Push the rubber grommet (N) onto the end of the dowel rod.
OPERATION
PREPARING THE TOOL
Read the section titled    for Pneumatic Tools
at the beginning of this manual. Always wear proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] and
hearing protection [ANSI S12.6 (S3.19)] when operating this tool. Keep the stapler pointed away
from yourself and others. For safe operation, complete the following procedures and checks
before each use of the stapler.
These nailers are designed to be used without oil.
1. Before you use the nailer, be sure that the compressor tanks have been properly drained.
2. Wear proper eye, hearing and respiratory protection.
3. Lock the magazine release in the back position and remove all fasteners from the
magazine.
4. Check for smooth and proper operation of contact trip and pusher assemblies. Do not use
tool if either assembly is not functioning properly. NEVER use a tool that has the contact
trip restrained in the up position.
5. Check air supply. Ensure that air pressure does not exceed recommended operating limits;
70 to 120 psi, (4.9 to 8.3 bar, 5 to 8.5 kg/cm
2
).
6. Connect air hose.
7. Check for audible leaks around valves and gaskets. Never use a tool that leaks or has
damaged parts.

To reduce the risk of injury. wear proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/CSA
Z94.3)] and hearing protection [ANSI S12.6 (S3.19)] when operating this tool.
Do not keep trigger depressed when tool is not in use. Keep the lock-off switch
rotated to the right (OFF) when the tool is not in use. Serious personal injury may result.
Lock off trigger, disconnect air line from tool and remove fasteners from

The NS100B stapler is equipped with a trigger lock-off switch (J) which when rotated to the
right, prevents the tool from actuating. When the switch is in the unlocked position, the tool
will be fully operational. The trigger should always be locked off whenever any adjustments are
made or when tool is not in use.
LOADING THE TOOL (FIG. 3)
Keep the tool pointed away from yourself and others. Serious personal injury
may result.
Never load fasteners with the contact trip or trigger activated. Personal injury
may result.
Disconnect tool from air supply before removing or re-installing no-mar pad.
1. Read all  before using tool.
2. Connect to air supply.
3. Lock off trigger. (NS100B only)
4. Push the magazine release (F) then slide magazine (E) to open chamber.
5. Position stapler on a stable surface so contact trip is pointing upward and away from
you.
6. Insert fasteners into the top chamber of the magazine.
7. Slide magazine until it clicks, securing the magazine.

To reduce the risk of injury,  wear proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/CSA
Z94.3)] and hearing protection [ANSI S12.6 (S3.19)] when operating this tool.
The NS150B can be actuated using one of two modes: single sequential action trigger mode
and bump action trigger mode.
The NS100B can be actuated using the single sequential action trigger mode.
Sequential action trigger - (Fig. 1, 5)
A fastener will fire each time the trigger is depressed as long as the contact trip
remains depressed which could result in inadvertant actuation.
The sequential action trigger’s intended use is for intermittent fastening where very careful
and accurate placement is desired. The NS100B is ready to use in the sequential action trig-
ger mode. On the NS150B, push selectable trigger button (A) from back of trigger and turn
indicator to the position. The tool is now ready to operate in the single sequential action
trigger mode

1. Depress the contact trip firmly against the work surface.
2. Depress the trigger.
Bump action trigger -
(Fig. 1, 5)
The bump action trigger’s intended use is for rapid fastening on flat, stationary surfaces.
Using the bump action trigger, two methods are available: place actuation and bump
actuation. On the NS150B, push selectable trigger button (A) from back of trigger and turn
indicator to the
position. The tool is now ready to operate in the single sequential action
trigger mode
To operate the tool using the 
1. Depress the contact trip against the work surface.
2. Depress the trigger.
To operate the tool using the 
1. Depress the trigger.
2. Push the contact trip against the work surface. As long as the trigger is depressed, the tool
will fire a fastener every time the contact trip is depressed. This allows the user to drive
multiple fasteners in sequence.
Do not keep trigger depressed when tool is not in use. Keep the lock-off switch
rotated to the right (OFF) when the tool is not in use.

-

• LockOFFtrigger(NS100Bonly).
• Disconnectairsupply.
• Avoidcontactwithtriggerduringadjustments.
The depth that the fastener is driven can be adjusted using the depth adjustment next to the
trigger of the tool.
1. To drive the fastener shallower, rotate the depth setting wheel (L) to the right.
2. To drive a fastener deeper, rotate the depth setting wheel (L) to the left.
CLEARING A JAMMED FASTENER
Lock off trigger, disconnect air line from tool and remove fasteners from

Keep the tool pointed away from yourself and others. Serious personal injury
may result.
1. Lock off trigger (NS100B only).
2. Disconnect air supply from tool.
3. Push the magazine release then slide magazine to open chamber.
4. Position stapler on a stable surface so contact trip is pointing upward and away from
you.
5. Remove ALL fasteners in the top chamber of the magazine.
6. Remove bent fastener, using pliers if necessary.
7. If driver blade is in the down position, insert screwdriver or other rod into nosepiece and
push driver blade back in position.
8. Reinsert fasteners into the top chamber of the magazine (see Loading the Tool).
9. Slide magazine until it clicks, securing the magazine.
10. Reattach air supply.
 Should fasteners continue to jam frequently in nosepiece, have tool serviced by an
authorized PORTER-CABLE service center.

When operating tools at temperatures below freezing:
1. Make sure compressor tanks have been properly drained prior to use.
2. Keep tool as warm as possible prior to use.
3. Make certain all fasteners have been removed from magazine.
4. Lower air pressure to 80 psi or less.
5. Reconnect air and and load nails into magazine.
6. Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber to lubricate o-rings.
7. Turn pressure up to operating level (not to exceed 120 psi) and use tool as normal.
8. Always drain the compressor tanks at least once a daily.

Tool should operate normally. However, keep tool out of direct sunlight as excessive heat can
deteriorate bumpers, o-rings and other rubber parts resulting in increased maintenance.
BELT HOOK (FIG. 1)
The PORTER-CABLE nailers include an integrated belt hook (I) and can be rotated to either
side of the tool to accommodate left or right handed users. It can also be rotated out of the
way when not in use.
If the hook is not desired at all, it can be removed from the tool.

1. Lock off trigger.
2. Disconnect the tool from air supply.
3. Using the appropriate hex wrench, remove the end cap screws from the end cap of the
tool.
4. Remove the belt hook.
5. Replace end cap and gasket. Ensure that the three screws are tight.
6. Replace and tighten air fitting.
MAINTENANCE
Lock off trigger, disconnect air line from tool and remove fasteners from

DAILY MAINTENANCE CHART
ACTION  
Drain compressor tanks
and hoses daily.
Prevents accumulation
of moisture in com-
pressor and nailer.
Open petcocks or other
drain valves on compressor
tanks. Allow any accumulated
water to drain from hoses.
Clean magazine, magazine
release and contact
trip mechanism.
Permits smooth opera-
tion of magazine, reduces
wear and prevents jams.
Blow clean with compressor
air. The use of oils, lubricants
periodically or solvents is
not recommended as they
tend to attract debris.
Before each use, check
to insure all screws,
nuts and fasteners are
tight and undamaged.
Prevents jams, leaks
and premature fail-
ure of tool parts.
Tighten loose screws
or other fasteners using
the appropriate hex
wrench or screwdriver.
CLEANING
Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic
parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse
any part of the tool into a liquid.
REPAIRS
For assistance with your tool, visit our website at www.deltaportercable.com for a list of service
centers, or call the PORTER-CABLE Customer Care Center at (888) 848-5175.
SERVICE
REPLACEMENT PARTS
Use only identical replacement parts. For a parts list or to order parts, visit our website at ser-
vicenet.porter-cable.com. You can also order parts from your nearest PORTER-CABLE Factory
Service Center or PORTER-CABLE Authorized Warranty Service Center. Or, you can call our
Customer Care Center at (888) 848-5175.
SERVICE AND REPAIRS
All quality tools will eventually require servicing and/or replacement of parts. For information
about PORTER-CABLE, its factory service centers or authorized warranty service centers, visit
our website at www.deltaportercable.com or call our Customer Care Center at (888) 848-5175.
All repairs made by our service centers are fully guaranteed against defective material and
workmanship. We cannot guarantee repairs made or attempted by others.
You can also write to us for information at PORTER-CABLE, 4825 Highway 45 North, Jackson,
Tennessee 38305 - Attention: Product Service. Be sure to include all of the information shown
on the nameplate of your tool (model number, type, serial number, etc.).
ACCESSORIES
Since accessories other than those offered by Porter-Cable have not been
tested with this product, use of such accessories could be hazardous. For safest operation,
only Porter-Cable recommended accessories should be used with this product.
A complete line of accessories is available from your PORTER-CABLE Factory Service Center
or a PORTER-CABLE Authorized Warranty Service Center. Please visit our Web Site www.del-
taportercable.com for a catalog or for the name of your nearest supplier.

PORTER-CABLE will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workman-
ship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to
normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair informa-
tion, visit www.deltaportercable.com or call (888) 848-5175. This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, PORTER-CABLE tools are covered by our:
    PORTER-CABLE will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase.
If you are not completely satisfied with the performance
of your PORTER-CABLE Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it within 90
days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked.
This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products
sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call
the local company or see website for warranty information.
To register your tool for warranty service visit our website at
www.deltaportercable.com
.

If your warning labels (Fig. 6) become illegible or are missing, call (888) 848-5175 for a free
replacement.
Fig. 3
Fig. 5
F
E
A
NS150B
NS150B
A
Fig. 2
NS100B
NS100B
M
N
O

L

Nunca utilice disolventes u otros productos químicos abrasivos para
limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar
los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua
y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta y nunca sumerja las
piezas de la herramienta en un líquido.
REPARACIONES
Para obtener ayuda con su herramienta, visite nuestro sitio Web www.deltaportercable.com y
obtenga una lista de los centros de mantenimiento, o llame al Centro de atención al cliente de
PORTER-CABLE al (888) 848-5175.
SERVICIO

Utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Para obtener una lista de piezas o para solicitar
piezas, visite nuestro sitio Web en servicenet.porter-cable.com. También puede solicitar piezas
en nuestro centro más cercano, o llamando a nuestro Centro de atención al cliente al (888)
848-5175.
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
Con el paso del tiempo, todas las herramientas de calidad requieren mantenimiento o reem-
plazo de las piezas. Para obtener información acerca de PORTER-CABLE, sus sucursales o
un Centro de mantenimiento con garantía autorizado, visite nuestro sitio Web www.deltaporter-
cable.com o llame a nuestro Centro de atención al cliente al (888) 848-5175. Todas las repara-
ciones realizadas en nuestros centros de mantenimiento están completamente garantizadas en
relación con los materiales defectuosos y la mano de obra. No podemos otorgar garantías en
relación con las reparaciones ni los intentos de reparación de otras personas.
También puede escribirnos solicitando información a PORTER-CABLE, 4825 Highway 45
North, Jackson, Tennessee 38305; referencia: Mantenimiento de productos. Asegúrese de
incluir toda la información mencionada en la placa de la herramienta (número de modelo, tipo,
número de serie, etc.)
ACCESORIOS
Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que
no sean los que ofrece PORTER-CABLE, el uso de tales accesorios puede ser peligroso. Para
un funcionamiento seguro, con este producto sólo deben utilizarse los accesorios recomenda-
dos por PORTER-CABLE.
Su proveedor de productos PORTER-CABLE, los Centros de mantenimiento de fábrica de
PORTER-CABLE y los Centros de mantenimiento autorizados de PORTER-CABLE pueden
suministrarle una línea completa de accesorios. Para obtener un catálogo o para conocer el
nombre de su proveedor más cercano, visite nuestro sitio Web www.deltaportercable.com.

PORTER-CABLE reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabri-
cación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fal-
las de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles
sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía,
visítenos en www.deltaportercable.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta garantía no
aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta
garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede tener otros dependi-
endo del estado o provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas PORTER-CABLE están cubiertas por:
    PORTER-CABLE mantendrá la herramienta y reemplazará las
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la
fecha de compra.
 Si no está completamente satisfecho
con el desempeño de su máquina herramienta o clavadora PORTER-CABLE, cualquiera sea el
motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso
completo de su dinero sin necesidad de responder a ninguna pregunta.
Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina.
Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía
específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin
de obtener esa información.
Para registrar la herramienta para obtener el mantenimiento cubierto por la garantía, visite nuestro sitio
web en www.deltaportercable.com.

Si sus etiquetas de advertencia (Fig. 6) se vuelven ilegibles o faltan, llame al (888) 848-5175
para que se las reemplacen gratuitamente.
Portable
Handcarry

5.5 HP Gas
2 HP Elec.
8 – 9 CFM
8 HP Gas

Industrial
23+ CFM
Petit outil portatif


Outil à gaz
(5,5 hp) Outil
électrique (2 hp)
13,6 – 15,3
CMM
(8 – 9 CFM)
Outil à gaz (8 hp)
23,8 – 27,2 CMM

Outil
industriel
39,1+ CMM
(23+ CFM)
Portátil


5,5 HP Gas
2 HP Elec.
13,6 – 15,3 CMM
(8 – 9 CFM)
8 HP Gas
23,8 – 27,2 CMM

Industrial
39,1+ CMM
(23+ CFM)


NÚMERO DE HERRAMIENTAS CONECTADAS AL COMPRESOR
1
2
3
NR
5
NR
6
NR NR
7
NR NR
8+
NR NR
Compressor will be sufficient for tools at all production rates.
Le compresseur peut actionner tout outil, quel que soit le taux de production.
El compresor será suficiente para las herramientas a todo índice de producción.


Le compresseur peut actionner des outils à des taux de production faibles ou modérés,
mais peut avoir de la difficulté à des taux très élevés.
El compresor será suficiente a índices de producción lentos o moderados pero tendrá
dificultad con índices demasiado rápidos.

(punch-out or occasional use).
Le compresseur ne sera vraiment efficace que lorsque les outils sont utilisés à de faibles
taux de production(p. ex., lors de travaux rapides ou occasionnels).
El compresor será adecuado sólo cuando las herramientas sean utilizadas a índices de
producción lentos (perforación o uso ocasional).
NR
Not Recommended
Taux non recommandés
No se recomienda

NS100B NS150B
Height / Hauteur / Altura
8.76" (222.6 mm) / 222,6 mm (8,76 po) / 222,6 mm (8,76 pulg.) 9.91" (251.7 mm) / 251,7 mm (9,91 po) / 251,7 mm (9,91 pulg.)
 / Largeur / Anchura
2.57" (65.4 mm) / 65,5 mm (2,57 po) / 65,57 mm (2,6 pulg.) 2.57" (65.4 mm) / 65,5 mm (2,57 po) / 65,57 mm (2,6 pulg.)
Length / Longueur / Longitud
10.25" (260.4 mm) / 260,4 mm (10,25 po) / 260,4 mm (20,25 pulg.) 10.32" (262.1 mm) / 262,1 mm (10,32 po) / 262,1 mm (10,32 pulg.)
 / Poods / Peso
2.6 lbs. (1.2 kg) / 1,2 kg (2,6 lb) / 2,6 lb (1.2 kg) 2.8 lbs. (1,588 kg) / 1,588 kg (2,8 lb) / 2,8 lb (1,588 kg)
Recommended Operating Pressure
Pression de fonctionnement recommandée
Presión de funcionamiento recomendada
70 - 120 psig (5 to 8.4 kg/cm
2
)
de 5 à 8,4 kg/cm
2
(70 à 120 lb/po
2
)
70 - 120 psi (5 a 84 kg/cm
2
)
70 - 120 psig (5 to 8.4 kg/cm
2
)
de 5 à 8,4 kg/cm
2
(70 à 120 lb/po
2
)
70 - 120 psi (5 a 84 kg/cm
2
)

Consommation d’air par 100 cycles
Consumo de aire por cada 100 ciclos
2.24-3.21 cfm @ 80-120 psi
2,24-3,21 pi
3
/mn à 80-120 lb/po
2
2,24-3,21 cfm a 80-120 psi
2.18-3.17 cfm @ 80-120psi
2,18-3,17 pi
3
/mn à 80-120 lb/po
2
2,18-3,17 cfm a 80-120 psi

Capacité de chargement
Capacidad óptima
100 Nails
100 clous
100 clavos
100 Nails
100 clous
100 clavos
Fig. 6
The following are PORTER-CABLE trademarks for one or more power tools and accessories: a gray and black color scheme; a F “four point star” design; and three contrasting/outlined longitudinal stripes. The
following are also trademarks for one or more PORTER-CABLE and Delta products: Les éléments ci-dessous sont des marques de commerce des outils et des accessoires de PORTER-CABLE : un agencement de
couleurs grise et noire; un motif d’ « étoile à quatre pointes » F et trois bandes longitudinales contrastantes/à contours. Les marques suivantes sont également des marques de commerce se rapportant à un ou plusieurs
produits PORTER-CABLE ou Delta : Las siguientes son marcas comerciales PORTER-CABLE que distinguen a una o más herramientas y accesorios: un gráfico de color gris y negro; un diseño de F “estrella de cuatro
puntas” y tres franjas longitudinales contrastantes/delineadas. Las siguientes también son marcas comerciales para uno o s productos de PORTER-CABLE y Delta: 2 BY 4
®
, 890
, Air America
®
, AIRBOSS
, Auto-Set
®
,
B.O.S.S.
®
, Bammer
®
, Biesemeyer
®
, Builders Saw
®
, Charge Air
®
, Charge Air Pro
®
, CONTRACTOR SUPERDUTY
®
, Contractor's Saw
®
, Delta
®
, DELTA
®
, Delta Industrial
®
, DELTA MACHINERY & DESIGN
, Delta Shopmaster
and Design
®
, Delta X5
®
, Deltacraft
®
, DELTAGRAM
®
, Do It. Feel It.
®
, DUAL LASERLOC AND DESIGN
®
, EASY AIR
®
, EASY AIR TO GO
, ENDURADIAMOND
®
, Ex-Cell
®
, Front Bevel Lock
®
, Get Yours While the Sun Shines
®
,
Grip to Fit
®
, GRIPVAC
, GTF
®
, HICKORY WOODWORKING
®
, Homecraft
®
, HP FRAMER HIGH PRESSURE
®
, IMPACT SERIES
, Innovation That Works
®
, Jet-Lock
®
, Job Boss
®
, Kickstand
®
, LASERLOC
®
, LONG-LASTING
WORK LIFE
®
, MAX FORCE
, MAX LIFE
®
, Micro-Set
®
, Midi-Lathe
®
, Monsoon
®
, MONSTER-CARBIDE
, Network
®
, OLDHAM
®
, Omnijig
®
, PC EDGE
®
, Performance Crew
, Performance Gear
®
, Pocket Cutter
®
, Porta-Band
®
,
Porta-Plane
®
, Porter Cable
®
, PORTER-CABLE Professional Power Tools
®
, Powerback
®
, POZI-STOP
, Pressure Wave
®
, PRO 4000
®
, Proair
®
, Quicksand and Design
®
, Quickset II
®
, QUIET DRIVE TECHNOLOGY
, QUIET
DRIVE TECHNOLOGY AND DESIGN
, Quik-Change
®
, QUIK-TILT
®
, RAPID-RELEASE
, RAZOR
®
, Redefining Performance
®
, Riptide
®
, Safe Guard II
®
, Sand Trap and Design
®
, Sanding Center
®
, Saw Boss
®
, Shop Boss
®
,
Sidekick
®
, Site Boss
®
, Speed-Bloc
®
, Speedmatic
®
, Stair Ease
®
, Steel Driver Series
®
, SUPERDUTY
®
, T4 & DESIGN
®
, THE AMERICAN WOODSHOP
®
, THE PROFESSIONAL EDGE
®
, Thin-Line
®
, Tiger Saw
®
, TIGERCLAW
®
,
TIGERCLAW AND DESIGN
®
, Torq-Buster
®
, TRU-MATCH
®
, T-Square
®
, Twinlaser
®
, Unifence
®
, Uniguard
®
, UNIRIP
®
, UNISAW
®
, UNITED STATES SAW
®,
Veri-Set
®
, Versa-Feeder
®
, VIPER
®
, VT
, VT RAZOR
™,
Water Driver
®
,
WATER VROOM
®
, Waveform
®
, Whisper Series
®
, X5
®
, YOUR ACHIEVEMENT. OUR TOOLS.
®
Trademarks noted with ® are registered in the United States Patent and Trademark Office and may also be registered in other countries. Other trademarks may apply. Les marques de commerce suivies du symbole ® sont
enregistrées auprès du United States Patent and Trademark Office et peuvent être enregistrées dans d’autres pays. D’autres marques de commerce peuvent également être applicables. Las marcas comerciales con el símbolo
® están registradas en la Oficina de patentes y marcas comerciales de Estados Unidos (United States Patent and Trademark Office), y también pueden estar registradas en otros países. Posiblemente se apliquen otras marcas
comerciales registradas.

MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT PROBLEMS, CONTACT A PORTER-CABLE
SERVICE CENTER OR CALL 1 888 848-5175.

Trigger valve housing leaks O-ring or valve stem failure Replace valve using: Trigger Valve Kit
Top cap leaks air Loose cap screws Tighten cap screws using appropriate hex wrench
Damaged or worn gasket or o-ring Replace gasket/o-rings using: O-ring Repair Kit
Exhaust leaks Main seal or o-ring damaged, debris in tool Replace gasket/o-rings using: O-ring Repair Kit
Air leaks around nose when tool is at rest
(Driver blade in up position)
Damaged or worn o-rings Replace gasket/o-rings using: O-ring Repair Kit
Air leaks around nose when tool is in actuated
position (Driver blade in down position)
Damaged or worn bumper Replace bumper using: Bumper Kit
Tool does not cycle in cold weather Tool not receiving air Check air supply
Valve may be frozen Warm up tool
Damaged or worn o-rings Replace gasket/o-rings using: O-ring Repair Kit
Broken or damaged driver blade Replace Driver Blade Kit
Lack of power; sluggish Low air pressure Check air supply
Damaged or worn o-rings Replace gasket/o-rings using: O-ring Repair Kit
Exhaust port blocked or clogged Disconnect air, remove exhaust plate from top of tool, clean port
Skipping fasteners; intermittent feed Air restricted Check air supply and couplers
Nosepiece screws loose Tighten nosepiece screws using appropriate hex wrench
Wrong size/angle fasteners Use only recommended fasteners
Dirty magazine Clean magazine track and nosepiece
Worn magazine Replace magazine
Broken or damaged driver blade Replace Driver Blade Kit
Trigger valve o-ring worn or damaged Replace valve using: Trigger Valve Kit
Worn piston o-ring Replace Piston o-ring using: O-ring Repair Kit
Worn or damaged pusher spring Replace spring
Magazine loose Check that magazine latch is holding firmly
Fasteners jam in tool Driver channel in nose piece worn Replace nosepiece
Wrong size/angle fasteners Use only recommended fasteners
Magazine loose Check that magazine screws are holding firmly
Worn driver blade Replace Driver Blade Kit
Nosepiece screws loose Tighten nosepiece screws using appropriate hex wrench
Fasteners not feeding properly Ensure fasteners are feeding properly into nose

PLUSIEURS PROBLÈMES COURANTS PEUVENT ÊTRE FACILEMENT RÉGLÉS EN CONSULTANT LE TABLEAU CI-DESSOUS. PAR CONTRE, EN PRÉSENCE D’UN PROBLÈME PLUS
GRAVE OU PERSISTANT, ON DOIT COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE SERVICE PORTER-CABLE OU COMPOSER LE 1 888 848-5175.

Fuite du boîtier de la soupape de détente Défaillance du joint torique ou
de la tige de soupape
Remplacer la soupape à l’aide de la trousse de soupape de détente
Fuites d’air du couvercle supérieur Vis de couvercle desserrées Serrer les vis du couvercle à l’aide d’une clé hexagonale appropriée
Garniture ou joint torique endommagé(e) ou usé(e) Remplacer les garnitures/joints toriques à l’aide de : Trousse réparation des joints
toriques
Fuites d’échappement La garniture principale ou le joint
torique est endommagé(e), des
débris ont pénétré dans l’outil.
Remplacer les garnitures/joints toriques à l’aide de : Trousse de réparation des joints
toriques.
Fuites d’air près de l’embout
quand l’outil n’est pas utilisé (Lame
d’entraînement en position levée)
Joints toriques endommagés ou usés Remplacer les garnitures/joints toriques à l’aide de : Trousse de réparation des joints
toriques.
Fuites d’air près de l’embout
quand l’outil est actionné (Lame
d’entraînement en position abaissée)
Amortisseur endommagé ou usé Remplacer l’amortisseur à l’aide de la : Trousse d’amortisseur
L’outil ne fonctionne pas par temps froid L’outil ne reçoit pas d’air Vérifier l’alimentation pneumatique
La soupape peut être gelée Réchauffer l’outil
Joints toriques endommagés ou usés Remplacer les garnitures/joints toriques à l’aide de : Trousse de réparation des joints
toriques.
Lame d’entraînement brisée ou endommagée Remplacer avec la Trousse de lame d’entraînement.
Manque de puissance; lenteur Basse pression d’air Vérifier l’alimentation pneumatique
Joints toriques endommagés ou usés Remplacer les garnitures/joints toriques à l’aide de : Trousse de réparation des joints
toriques.
Orifice d’échappement bloqué ou encrassé Débrancher l’arrivée d’air, retirer la plaque d’échappementdu dessus de l’outil, nettoyer
le port
Saut de clous; alimentation intermittente Alimentation en air restreinte Vérifier l’alimentation pneumatique et les raccords
Vis de l’embout desserrées Serrer les vis de l’embout à l’aide d’une clé hexagonale appropriée
Attaches de dimension/angle inappropriés Utiliser uniquement des attaches recommandées
Magasin sale Nettoyer le rail du magasin et l’embout
Magasin usé Remplacer le magasin
Lame d’entraînement brisée ou endommagée Remplacer avec la Trousse de lame d’entraînement
Joint torique de la soupape de
détente usé ou endommagé
Remplacer la soupape à l’aide de la : Trousse de soupape de détente.
Joint torique du piston usé Remplacer le joint torique du piston à l’aide de la : Trousse de réparation des joints
toriques
Ressort de poussoir usé ou endommagé Remplacer le ressort
Magasin desserré Vérifier si le verrou à came du magasin le maintient fermement en place
Attaches coincées dans l’outil Canal de la lame d’entraînement
usée dans l’embout
Remplacer l’embout
Attaches de dimension/angle inappropriés Utiliser uniquement des attaches recommandées
Magasin desserré Vérifier si le verrou à came du magasin le maintient fermement en place
Lame d’entraînement usée Remplacer avec la Trousse de lame d’entraînement
Vis de l’embout desserrées Serrer les vis de l’embout à l’aide d’une clé hexagonale appropriée
Les clous ne sont pas alimentés adéquatement S’assurer que les clous sont bien introduits dans le nez

MUCHOS PROBLEMAS COMUNES PUEDEN RESOLVERSE FÁCILMENTE CON LA AYUDA DEL SIGUIENTE CUADRO. PARA PROBLEMAS MÁS SERIOS O PERSISTENTES, LLAME AL
CENTRO DE SERVICIO PORTER-CABLE O AL 1 888 848-5175.
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, desconecte SIEMPRE el suministro de aire de la herramienta antes realizar cualquier reparación.
La carcasa de la válvula del gatillo gotea Avería en la junta tórica o en la varilla de la válvula Sustituya la válvula con el juego de válvula del gatillo
La tapa superior pierde aire Tornillos sueltos en la tapa Ajuste los tornillos de la tapa con la llave hexagonal adecuada
Empaque o junta tórica gastada o dañada Sustituya los empaques o las juntas tóricas con el juego de reparación de junta
tórica.
Fugas en la aspiración Sello principal o junta tórica dañados,
residuos en la herramienta.
Sustituya los empaques o las juntas tóricas con el juego de reparación de junta
tórica
Pérdidas de aire por la boquilla cuando
la herramienta está en reposo (Hoja
del impulsor en posición superior)
Juntas tóricas dañadas o gastadas Sustituya los empaques o las juntas tóricas con el juego de reparación de junta
tórica
Pérdidas de aire por la boquilla
cuando la herramienta está en
posición de funcionamiento (Hoja
de la guía en posición inferior)
Protector dañado o gastado Sustituya el protector con el juego de empaque amortiguador
La herramienta no trabaja en ciclos
en condiciones climáticas frías
La herramienta no recibe aire Compruebe el suministro de aire
La válvula puede haberse congelado Caliente la herramienta
Juntas tóricas dañadas o gastadas Sustituya los empaques o las juntas tóricas con el juego de reparación de junta
tórica
Hoja del impulsor dañada o rota Sustituya la hoja del impulsor
Falta de potencia; lentitud Presión de aire baja Compruebe el suministro de aire
Juntas tóricas dañadas o gastadas Sustituya los empaques o las juntas tóricas con el juego de reparación de junta
tórica
Puerto de aspiración bloqueado o tapado Desconecte el aire, extraiga la placa de escape de la parte superior de la herramienta,
limpie el puerto
Faltan clavos; alimentación intermitente Obstrucción en el suministro de aire Compruebe el suministro de aire y los acoples
Los tornillos de la boquilla están sueltos Ajuste los tornillos de la boquilla con la llave hexagonal adecuada
Sujetadores de ángulo o tamaño inadecuado Utilice solamente sujetadores recomendados
Fuente sucia Limpie la boquilla y el paso de la fuente
Fuente gastada Sustituya la fuente
Hoja del impulsor dañada o rota Sustituya la hoja del impulsor
Junta tórica de la válvula del
gatillo gastada o dañada
Sustituya la válvula con el juego de válvula del gatillo
Junta tórica del pistón gastada Sustituya la junta tórica con el juego de reparación de junta tórica de la clavadora
Resorte impulsor gastado Sustituya el resorte
Fuente suelta Compruebe que el cerrojo de la fuente esté firmemente sujeto
Sujetadores atascados en la herramienta Canal del impulsor de la boquilla gastado Sustituya la boquilla
Sujetadores de ángulo o tamaño inadecuado Utilice solamente sujetadores recomendados
Fuente suelta Compruebe que el cerrojo de la fuente esté firmemente sujeto
Hoja del impulsor gastada Sustituya la hoja del impulsor
Los tornillos de la boquilla están sueltos Ajuste los tornillos de la boquilla con la llave hexagonal adecuada
Los clavos no se alimentan adecuadamente Compruebe que los clavos entren bien a la boquilla
Part No. N087062 AUG10
Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010 PORTER-CABLE
Air Compressor
Compresor de aire
Compresseur d’air
Instruction manual
Manuel d'instructions
Manual de'instrucciones
www.deltaportercable.com
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS
DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.
LÉASE ESTE INSTRUCTIVO
ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
C2002
Maintenance-free pump
La pompe sans entretien
La bomba sin mantenimiento
SAFETY GUIDELINES - DEFINITIONS
This manual contains information that is important for you to know and understand.
This information relates to protecting YOUR SAFETY and PREVENTING EQUIPMENT
PROBLEMS. To help you recognize this information, we use the symbols below. Please
read the manual and pay attention to these symbols.
Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury.
Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
Indicates a practice not
related to personal injury which, if not
avoided, may result in property damage.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This product contains chemicals known to the State of California to
cause cancer, and birth defects or other reproductive harm. Wash hands after handling.
Some dust contains chemicals known to the State of California to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm such as asbestos and lead in lead based
paint.
To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
HAZARD
RISK OF EXPLOSION OR FIRE
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
 
the motor and pressure switch to spark.
      
well ventilated area free of combustible
materials, gasoline, or solvent vapors.
 
into contact with flammable vapors, they
may ignite, causing fire or explosion.
     
compressor at least 20' (6.1 m) away
from spray area. An additional length of
air hose may be required.
      
location away from compressor.
     
ventilation openings will cause serious
overheating and could cause fire.
 
compressor.
 
least 12" (30.5 cm) away from any wall or
obstruction that would restrict the flow of
fresh air to the ventilation openings.
 
ventilated area. Do not operate unit in
any confined area. Store indoors.
     
could result in personal injury or property
damage. To reduce the risk of fire, do
not allow the compressor to operate
unattended.
      
product when it is operating.
 
in use.
HAZARD
RISK TO BREATHING (ASPHYXIATION)
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
      
compressor is not safe for breathing. The
air stream may contain carbon monoxide,
toxic vapors, or solid particles from the air
tank. Breathing these contaminants can
cause serious injury or death.
 
compressor to supply air for human
consumption. The compressor is not
equipped with suitable filters and
in-line safety equipment for human
consumption.
 
power sanding, sawing, grinding, drilling,
and other construction activities may be
harmful.
      
solvents, paint remover, insecticides,
weed killers, may contain harmful vapors
and poisons.
       
ventilation. Read and follow the safety
instructions provided on the label or
safety data sheets for the materials you
are spraying. Always use certified safety
equipment: NIOSH/OSHA respiratory
protection or properly fit ting face mask
designed for use with your specific
application.
HAZARD
RISK OF BURSTING
Air Tank: On February 26, 2002, the U.S. Consumer Product Safety Commission
published Release # 02-108 concerning air compressor tank safety:
Air compressor receiver tanks do not have an infinite life. Tank life is dependent upon
several factors, some of which include operating conditions, ambient conditions, proper
installations, field modifications, and the level of maintenance. The exact effect of these
factors on air receiver life is difficult to predict.
If proper maintenance procedures are not followed, internal corrosion to the inner wall of
the air receiver tank can cause the air tank to unexpectedly rupture allowing pressurized
air to suddenly and forcefully escape, posing risk of injury to consumers.
Your compressor air tank must be removed from service by the end of the year shown on
your tank warning label.
The following conditions could lead to a weakening of the air tank, and result in a violent
air tank explosion:
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
 
from air tank, causing rust and thinning of
the steel air tank.
        
If air tank develops a leak, replace it
immediately with a new air tank or
replace the entire compressor.
 
air tank.
       
modifications to the air tank or its
attachments. Never attempt to repair a
damaged or leaking air tank. Replace
with a new air tank.
 
valve or any other components which
control air tank pressure.
       
specific operating pressures. Never make
adjustments or parts substitutions to
alter the factory set operating pressures.
Attachments & accessories:
 
spray guns, air operated accessories,
tires, and other inflatables can cause
them to explode or fly apart, and could
result in serious injury.
    
recommendation and never exceed the
maximum allowable pressure rating of
attachments. Never use compressor to
inflate small low pressure objects such
as children’s toys, footballs, basketballs,
etc.
Tires:
       
serious injury and property damage.
 
tires pressure before each use and while
inflating tires; see the tire sidewall for the
correct tire pressure.
NOTE: Air tanks, compressors and similar
equipment used to inflate tires can fill
small tires very rapidly. Adjust pressure
regulator on air supply to no more than
the rating of the tire pressure. Add air in
small increments and frequently use the
tire gauge to prevent over inflation.
HAZARD
RISK OF ELECTRICAL SHOCK
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
 
Like any other electrically powered
device, if it is not used properly it may
cause electric shock.
 
when it is raining or in wet conditions.
    
protective covers removed or damaged.
    
personnel can result in serious injury or
death by electrocution.
      
on this product should be performed
by authorized service center personnel
in accordance with national and local
electrical codes.
 Electrical Grounding: Failure to provide
adequate grounding to this product
could result in serious injury or death
from electrocution. Refer to Grounding
Instructions paragraph in the Installation
section.
      
to which the compressor is connected
provides proper electrical grounding,
correct voltage and adequate fuse
protection.
HAZARD
RISK FROM FLYING OBJECTS
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
      
soft tissue damage to exposed skin and
can propel dirt, chips, loose particles, and
small objects at high speed, resulting in
property damage or personal injury.
 
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA
Z94.3) with side shields when using the
compressor.
 
any part of the body or at other people or
animals.
      
bleed pressure from the air hose and
air tank before attempting maintenance,
attaching tools or accessories.
HAZARD
RISK OF HOT SURFACES
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
      
compressor head, engine head, engine
exhaust or outlet tubes (J, Fig. 2), can
result in serious burns.
 
compressor during or immediately after
operation. Compressor will remain hot
for several minutes after operation.
 
or attempt maintenance until unit has
been allowed to cool.
HAZARD
RISK FROM MOVING PARTS
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
 
and belt can cause serious injury if they
come into contact with you or your
clothing.
     
guards or covers which are damaged or
removed.
      
away from moving parts. Loose clothes,
jewelry, or long hair can be caught in
moving parts.
       
should be avoided as well.
     
damaged or missing parts or attempting
to repair compressor with protective
shrouds removed can expose you to
moving parts and can result in serious
injury.
      
should be performed by authorized
service center personnel.
HAZARD
RISK OF UNSAFE OPERATION
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
     
could lead to se ri ous in jury or death to
you or others.
     
and warnings in this manual.
 
con trols of the air compressor.
 
pets, and obstacles.
      
compressor at all times.
      
fatigued or under the influence of alcohol
or drugs. Stay alert at all times.
    
prod uct.
       
extinguisher.
      
broken, or un au tho rized parts.
 
HAZARD
RISK OF FALLING
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
       
table, workbench, or roof causing damage
to the compressor and could result in
serious injury or death to the operator.
      
secure position to prevent accidental
movement of the unit. Never operate
compressor on a roof or other elevated
position. Use additional air hose to reach
high locations.
HAZARD
RISK FROM NOISE
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
     
of use, noise from this product may
contribute to hearing loss.
     
during use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE
SPECIFICATIONS
Model No. C2002
Bore 1.875" (47.6 mm)
Stroke 1.250" (31.8 mm)
Voltage/Hz-Single Phase 120/60
Minimum Branch Circuit Requirement 15 amps
Fuse Type Time Delay
Air Tank Capacity 6 Gallon (22.7 liters)
Approximate Cut-in Pressure 120 psig
Approximate Cut-out Pressure 150 psig
SCFM @ 40 psig 3.7 *
SCFM @ 90 psig 2.6 *
Regulated Pressure Rating (Approximate) 3–150 psi
Quick Connect Type 1/4" (6.4 mm) Industrial
*Tested per ISO 1217
Refer to Glossary for abbreviations.
GLOSSARY
Become familiar with these terms before operating the unit.
CFM: Cubic feet per minute.
SCFM: Standard cubic feet per minute; a unit of measure of air delivery.
PSIG: Pounds per square inch gauge; a unit of measure of pressure.
Code Certification: Products that bear one or more of the following marks: UL
®
, CUL,
CULUS, ETL
®
, CETL, CETLUS, have been evaluated by OSHA certified independent safety
laboratories and meet the applicable Standards for Safety.
Cut-In Pressure: 

automatically. The low pressure at which the motor automatically restarts is called "cut-in"
pressure.
Cut-Out Pressure: 
the air tank begins to build. It builds to a certain high pressure before the motor automati-
cally shuts off, protecting your air tank from pressure higher than its capacity. The high pres-
sure at which the motor shuts off is called "cut-out" pressure.
Branch Circuit: Circuit carrying electricity from electrical panel to outlet.
DUTY CYCLE
This air compressor pump is capable of running continuously. However, to prolong the life of
your air compressor, it is recommended that a 50%-75% average duty cycle be maintained;
that is, the air compressor pump should not run more than 30-45 minutes in any given hour.
ASSEMBLY
UNPACKING
Remove unit from carton and discard all packaging.
INSTALLATION
HOW TO SET UP YOUR UNIT
Location of the Air Compressor
 
 
obstructions that will interfere with the flow of air.
 
ventilation openings on the compressor are necessary to maintain proper operating
temperature. Do not place rags or other containers on or near these openings.
GROUNDING INSTRUCTIONS (FIG. 1)
RISK OF ELECTRICAL SHOCK. In the event of a short circuit,
grounding reduces the risk of shock by providing an escape wire for the electric
current. This air compressor must be properly grounded.
The portable air compressor is equipped with a cord having a grounding wire with an appro-
priate grounding plug (A).
1. The cord set and plug (A) with this unit contains a grounding pin (B). This plug MUST be
used with a grounded outlet (C).
IMPORTANT: The outlet being used must be installed and grounded in accordance with all
local codes and ordinances.
2. Make sure the outlet being used has the same configuration as the grounded plug. DO
NOT USE AN ADAPTER. See figure 1.
3. Inspect the plug and cord before each use. Do not use if there are signs of damage.
4. If these grounding instructions are not completely understood, or if in doubt as to
whether the compressor is properly grounded, have the installation checked by a
qualified electrician.
RISK OF ELECTRICAL SHOCK. IMPROPER GROUNDING CAN RESULT
IN ELECTRICAL SHOCK.
Do not modify the plug provided. If it does not fit the available outlet, a correct outlet
should be installed by a qualified electrician.
Repairs to the cord set or plug MUST be made by a qualified electrician.
EXTENSION CORDS
If an extension cord must be used, be sure it is:
 
will accept the plug on the product
 
 
 

Risk of Property Damage. The use of an undersized extension cord will
cause voltage to drop resulting in power loss to the motor and overheating. Instead of using
an extension cord, increase the working reach of the air hose by attaching another length of
hose to its end. Attach additional lengths of hose as needed.
VOLTAGE AND CIRCUIT PROTECTION
Refer to the Specification Chart for the voltage and minimum branch circuit
requirements.
Risk of Overheating. Certain air compressors can be operated on a 15 amp
circuit if the following conditions are met.
1. Voltage supply to circuit must comply with the National Electrical Code.
2. Circuit is not used to supply any other electrical needs.
3. Extension cords comply with specifications.
4. Circuit is equipped with a 15 amp circuit breaker or 15 amp time delay fuse.
NOTE: If compressor is connected to a circuit protected by fuses, use only time delay
fuses. Time delay fuses should be marked "D" in Canada and "T" in the US.
If any of the above conditions cannot be met, or if operation of the compressor repeatedly
causes interruption of the power, it may be necessary to operate it from a 20 amp circuit. It
is not necessary to change the cord set.
OPERATION
KNOW YOUR AIR COMPRESSOR

Compare the illustrations with your unit to familiarize yourself with the location of various
controls and adjustments. Save this manual for future reference.
DESCRIPTION OF OPERATION (FIG. 2–4)
Become familiar with these controls before operating the unit.
On(I)/Off(O) Switch (D): Place this switch in the On (I) position to provide automatic power
to the pressure switch and Off (O) to remove power at the end of each use.
Pressure Switch (not shown): The pressure switch automatically starts the motor when
the air tank pressure drops below the factory set "cut-in" pressure. It stops the motor
when the air tank pressure reaches the factory set "cut-out" pressure.
Safety Valve (H): If the pressure switch does not shut off the air compressor at its "cut-
out" pressure setting, the safety valve will protect against high pressure by "popping out"
at its factory set pressure (slightly higher than the pressure switch "cut-out" setting).
Tank Pressure Gauge (I): The tank pressure gauge indicates the reserve air pressure in
the tank.
Outlet Pressure Gauge (E): The outlet pressure gauge indicates the air pressure available
at the outlet side of the regulator. This pressure is controlled by the regulator and is always
less than or equal to the tank pressure.
Regulator (G): Controls the air pressure shown on the outlet pressure gauge. Turn regu-
lator knob clockwise to increase pressure and counterclockwise to decrease pressure.
Cooling System (not shown): This compressor contains an advanced design cooling
system. At the heart of this cooling system is an engineered fan. It is perfectly normal for
this fan to blow air through the vent holes in large amounts. You know that the cooling
system is working when air is being expelled.
Air Compressor Pump (not shown): 
available until the compressor has raised the air tank pressure above that required at the
air outlet.
Drain Valve (K): The drain valve is located at the base of the air tank and is used to drain
condensation at the end of each use.
Check Valve (M):

the check valve "closes", allowing air pressure to remain inside the air tank.
Motor Overload Protector (not shown): The motor has a thermal overload protector. If the
motor overheats for any reason, the overload protector will shut off the motor. The motor
must be allowed to cool down before restarting. To restart:
1. Set the On/Off lever to "Off" and unplug unit.
2. Allow the motor to cool.
3. Plug the power cord into the correct branch circuit receptacle.
4. Set the Auto/Off lever to "On" position.
Quick-Connect Body (F): The quick connect body accepts industrial quick connect plugs.
The two quick connect bodies allow the use of two tools at the same time.
HOW TO USE YOUR UNIT (FIG. 2)
How to Stop
1. Set the On/Off switch (D) to "Off".
2. Unplug unit when not in use.
Before Starting
Do not operate this unit until you read this instruction manual for
safety, operation and maintenance instructions.
Before Each Start-Up
1. Set the On/Off switch (D) to "Off".
2.
Plug the power cord into the correct branch circuit receptacle.
(Refer to Voltage and
Circuit Protection paragraph in the Installation section of this manual.)
3. Turn the regulator knob (G) counterclockwise to set the outlet pressure to zero.
4. Attach hose and accessories.
Risk of unsafe operation. Firmly grasp air hose in hand when installing
or disconnecting to prevent hose whip.
Risk of unsafe operation. Do not use damaged or worn accessories.
NOTE: The hose or accessory will require a quick connect plug if the air outlet is equipped
with a quick connect body (F).
Risk of Bursting. Too much air pressure causes a hazardous risk of
bursting. Check the manufacturers maximum pressure rating for air tools and acces-
sories. The regulator outlet pressure must never exceed the maximum pressure rat-
ing.
Risk of property damage. Compressed air from the unit may contain wa ter
condensation and oil mist. Do not spray un fil tered air at an item that could be damaged by
moisture. Some air tools and accessories may require filtered air. Read the in struc tions for
the air tools and accessories.
How to Start
1. Set the On/Off switch (D) to "On" and allow tank pressure to build. Motor will stop when
tank pressure reaches "cut-out" pressure.
2. Turn regulator knob (G) clockwise to increase pressure and stop when desired pressure
is reached.
Risk of unsafe operation. If any unusual noise or vibration is noticed,
stop the compressor immediately and have it checked by a trained service technician.
The compressor is ready for use.
MAINTENANCE
CUSTOMER RESPONSIBILITIES
Before each use Daily or after
each use
See tank warning label
Check Safety Valve X
Drain Tank X
Remove tank from service X
1
1- For more information,
call our Customer Care Center at 1-(888)-848-5175
Risk of unsafe operation. Unit cycles automatically when power is on.
When performing maintenance, you may be exposed to voltage sources, compressed
air, or moving parts. Personal injuries can occur. Before performing any maintenance
or repair, disconnect power source from the compressor and bleed off all air pressure.
NOTE: See Operation section for the location of controls.
TO CHECK SAFETY VALVE (FIG. 2)
Risk of Bursting. If the safety valve does not work properly, over-
pressurization may occur, causing air tank rupture or an explosion.
C
A
B
Risk from Flying Objects. Always wear certified safety equipment:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3) with side shields.
Before starting compressor, pull the ring on the safety valve (H) to make sure that the safety
valve operates freely. If the valve is stuck or does not operate smoothly, it must be replaced
with the same type of valve.
TO DRAIN TANK (FIG. 2, 3)
Risk of Unsafe Operation. Air tanks contain high pressure air. Keep
face and other body parts away from outlet of drain. Use ANSI Z87.1 eye protection
(CAN/CSA Z94.3) when draining as debris can be kicked up into face.
Risk from noise. Always wear proper hearing protection during use.
Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute
to hearing loss.
NOTE: All compressed air systems generate condensate that accumulates in any drain
point (e.g., tanks, filter, aftercoolers, dryers). This condensate contains lubricating oil and/or
substances which may be regulated and must be disposed of in accordance with local, state,
and federal laws and regulations.
Risk of Bursting. Water will condense in the air tank. If not drained,
water will corrode and weaken the air tank causing a risk of air tank rupture.
Risk of Property Damage. Drain water from air tank may contain oil and rust
which can cause stains.
1. Set the On/Off switch (D) to "Off".
2. Turn the regulator knob (G) counterclockwise to set the outlet pressure to zero.
3. Remove the air tool or accessory.
4. Place a suitable container under the drain valve to catch discharge.
5. Pull ring on safety valve (H) allowing air to bleed from the tank until tank pressure is
approximately 20 psi. Release safety valve ring.
6. Drain water from air tank by opening drain valve  on bottom of tank.
7. After the water has been drained, close the drain valve. The air compressor can now
be stored.
NOTE: If drain valve is plugged, release all air pressure. The valve can then be removed,
cleaned, the reinstalled.
SERVICE AND ADJUSTMENTS
ALL MAINTENANCE AND REPAIR OPERATIONS NOT LISTED MUST BE PERFORMED
BY TRAINED SERVICE TECHNICIAN.
Risk of Unsafe Operation. Unit cycles automatically when power is on.
When servicing, you may be exposed to voltage sources, compressed air, or moving
parts. Before servicing unit unplug or disconnect electrical supply to the air compres-
sor, bleed tank of pressure, and allow the air compressor to cool.
TO REPLACE REGULATOR (FIG. 5–9)
1. Release all air pressure from air tank. See To Drain Tank in the Maintenance section.
2. Unplug unit.
3. Remove the console cover (N).
4. Using an adjustable wrench remove the safety valve (H) from the regulator manifold
(G).
5. Remove the hose by removing the hose clamp (L). NOTE: The hose clamp is not reus-
able. You must purchase a new hose clamp, see Replacement Parts in the Service
section or purchase a standard hose clamp at a local hardware store.
6. Remove pump mounting screws (O) securing pump (one on each side).
7. Carefully slide pump from brackets and out of the way.
8. Using an adjustable wrench remove the regulator manifold (G).
9. Apply pipe sealant to new regulator manifold and assemble, tighten with wrench.
10. Reapply pipe sealant to safety valve.
11. Reassemble all components in reverse order of removal. Make sure to orient gauges
to read correctly and use wrenches to tighten all components.
STORAGE
Before you store the air compressor, make sure you do the following:
1. Review the Maintenance section on the preceding pages and perform scheduled
maintenance as necessary.
2. Drain water from air tank. See To Drain Tank under Maintenance.
Water will condense in the air tank. If not drained, water will corrode
and weaken the air tank causing a risk of air tank rupture.
3. Protect the electrical cord and air hose from damage (such as being stepped on or run

the cord wrap.
4. Store the air compressor in a clean and dry location.
SERVICE
REPLACEMENT PARTS
Use only identical replacement parts. For a parts list or to order parts, visit our service web-
site at www.deltaportercableservicenet.com. You can also order parts from your nearest

Center. Or, you can call our Customer Care Center at 1-(888)-848-5175.
K
M
FIG. 1
FIG. 3 FIG. 4 FIG. 5
N
H
FIG. 6
L
FIG. 7
O
FIG. 8
G
Pump shown moved
out of the way
Vue de la pompe
déplacée
Se muestra con la
bomba retirada
FIG. 9
FIG. 2
D
H
I
E
G
F
G
J
FIG. 10
SERVICE AND REPAIRS
All quality tools will eventually require servicing and/or replacement of parts. For information
about PORTER-CABLE, its factory service centers or authorized warranty service centers, visit
our website at www.deltaportercable.com or call our Customer Care Center at 1-(888)-848-
5175. All repairs made by our service centers are fully guaranteed against defective material and

You can also write to us for information at PORTER-CABLE, 4825 Highway 45 North, Jackson,
Tennessee 38305 - Attention: Product Service. Be sure to include all of the information shown
on the nameplate of your tool (model number, type, serial number, etc.).
ACCESSORIES
Since accessories, other than those offered by PORTER-CABLE, have not
been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To
reduce the risk of injury, only PORTER-CABLE recommended accessories should be used with
this product.
A complete line of accessories is available from your PORTER-CABLE Factory Service Center
-
portercable.com for a catalog or for the name of your nearest supplier.
TROUBLESHOOTING
Risk of Unsafe Operation. Unit cycles automatically when power is on.
When servicing, you may be exposed to voltage sources, compressed air, or moving
parts. Before servicing unit unplug or disconnect electrical supply to the air compres-
sor, bleed tank of pressure, and allow the air compressor to cool.
PROBLEM CAUSE CORRECTION
Excessive tank
pressure - safety
valve pops off.
Pressure switch does
not shut off motor when
compressor reaches
"cut-out" pressure.
Move On/Off lever to the "Off" position,
if the outfit does not shut off contact
a Trained Service Technician.
Pressure switch
"cut-out" too high.
Contact a Trained Service Technician.
Air leaks at fittings. Tube fittings are
not tight enough.
Tighten fittings where air can be heard
escaping. Check fittings with soapy
water solution. Do Not Overtighten.
Air leaks in air tank
or at air tank welds.
Defective air tank. Air tank must be replaced.
Do not repair the leak.
Risk bursting. Do
not drill into, weld or otherwise
modify air tank or it will weaken.
The tank can rupture or explode.
Air leaks between
head and valve plate.
Leaking seal. Contact a Trained Service Technician.
Air leak from
safety valve.
Possible defect
in safety valve.
Operate safety valve manually
by pulling on ring. If valve still
leaks, it should be replaced.
 Possible defect
in safety valve.
Operate safety valve manually
by pulling on ring. If valve still
leaks, it should be replaced.
Pressure reading
on the regulated
pressure gauge
drops when an
accessory is used.
It is normal for "some"
pressure drop to occur.
If there is an excessive amount of
pressure drop when the accessory
is used, adjust the regulator
following the instructions in the
Description of Operation paragraph
in the Operation Section.
NOTE: Adjust the regulated
pressure under flow conditions
(while accessory is being used).
Compressor is not
supplying enough
air to operate
accessories.
Prolonged excessive
use of air.
Decrease amount of air usage.
Compressor is not
large enough for
air requirement.
Check the accessory air requirement. If
it is higher than the SCFM or pressure
supplied by your air compressor,
you need a larger compressor.
Hole in hose. Check and replace if required.
Check valve restricted. Have checked by a Trained
Service Technician.
Air leaks. Tighten fittings.
Regulator knob has
continuous air leak.
Damaged regulator. Replace.
Regulator will not
shut off air outlet.
Damaged regulator. Replace.
Motor will not run. Fuse blown, circuit
breaker tripped.
Check fuse box for blown fuse and
replace as necessary. Reset circuit
breaker. Do not use a fuse or circuit
breaker with higher rating than that
specified for your particular branch circuit.
Check for proper fuse. You
should use a time delay fuse.
Check for low voltage problem.
Check the extension cord.
Disconnect the other electrical
appliances from circuit or operate the
compressor on its own branch circuit.
Extension cord is
wrong length or gauge.
Check the extension cord.
Loose electrical
connections.
Check wiring connection
inside terminal box.
Faulty motor. Have checked by a Trained
Service Technician.
Motor overload
protection switch
has tripped.
Refer to Motor Overload Protection
under Operation. If motor overload
protection trips frequently, contact
a Trained Service Technician.
FULL ONE YEAR WARRANTY
PORTER-CABLE
repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship. For warranty
repair information, call 1-(888)-848-5175. This warranty does not apply to accessories or
damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty
gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states
or provinces.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For
products sold in Latin America, see country specific warranty information contained either
in the packaging, call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT (FIG. 10): If your warning labels become
illegible or are missing, call 1-(888)-848-5175 for a free replacement.
MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
Ce guide contient des renseignements importants que vous deviez bien saisir. Cette
information porte sur VOTRE SÉCURITÉ et sur LA PRÉVENTION DE PROBLÈMES
D'ÉQUIPEMENT. Afin de vous aider à identifier cette information, nous avons utili les
symboles ci-dessous. Veuillez lire attentivement ce guide en portant une attention
particulière à ces symboles.
Indique un danger
imminent qui, s'il n'est pas évité, causera
de graves blessures ou la mort.
Indique la possibilité d'un
danger qui, s'il n'est pas évité, peut causer
des blessures mineures ou moyennes.
Indique la
possibili d’un danger qui, s’il n’est
pas évité, pourrait causer de graves
blessures ou la mort.
Indique une pratique
ne posant aucun risque de dommages
corporels mais qui par contre, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait poser des risques
de dommages matériels.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Ce produit contient des produits chimiques reconnus par l’État de
la Californie comme étant cancérigènes et pouvant entraîner des anomalies congénitales
ou d’autres problèmes liés aux fonctions reproductrices. Se laver les mains après toute
manipulation.
Certaines poussières contiennent des produits chimiques reconnus
par l’État de la Californie comme cancérigènes et pouvant entraîner des anomalies
congénitales et d’autres problèmes liés aux fonctions reproductrices, tels que l’amiante et
le plomb contenus dans les peintures au plomb.
Afin de réduire le risque de blessures, lire le mode
d’emploi de l’outil.
CONSERVER CES DIRECTIVES
DANGER
RISQUE D’EXPLOSION OU D’INCENDIE
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
 
dans le moteur et le manocontacteur
fassent une étincelle.
   
compresseur dans une zone bien aérée
sans matière combustible, essence ou
vapeur de solvant.
     
du compresseur entre en contact avec
des vapeurs inflammables, elle peut
s’enflammer et causer un incendie ou
une explosion.
     
inflammables, placez le compresseur à
au moins 6,1 m (20 pieds) de la zone
pulvérisée. Il est possible que vous
ayez besoin d’une longueur de tuyau
additionnelle.
    
dans un endroit sécuritaire, éloigné du
compresseur.
 
de compresseur causera une importante
surchauffe et pourrait causer un incendie.
       
compresseur ou sur celui-ci.
 
un endroit aéré à au moins 30,5 cm
(12 po) du mur ou de l’obstruction qui
pourrait limiter le débit d’air frais dans
les ouvertures d’aération.
 
un endroit propre, sec et bien aéré. Ne
pas utiliser l’appareil à dans un endroit
exigu. Magasin à l’intérieur.
      
surveillance pourrait se solder par des
blessures personnelles ou des dommages
à la propriété. Afin de réduire le risque
d’incendie, ne pas laisser le compresseur
fonctionner sans surveillance.
 
est en marche.
    
l'appareil si non utilisé.
DANGER
RISQUE REPIRATOIRE (ASPHYXIE)
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
 
sortant du compresseur. Le flux d’air peut
contenir du monoxyde de carbone, des
vapeurs toxiques ou des particules sol-
ides provenant du réservoir d’air. La res-
piration de ces contaminants peut causer
de sérieuses blessures, voire la mort.
 
du compresseur pour l’alimentation en
air destinée à la consommation humaine.
Le compresseur n’est pas muni de filtres
et d’équipement de sécurité en ligne qui
conviennent à la consommation humaine.
     
présents dans la poussière génée par
les activités de ponçage, sciage, meulage,
perçage et autres, peut être nocive.
     
peinture, les solvants de peinture, les
décapants, les insecticides, les herbicides,
pourraient contenir des vapeurs nocives
et du poison.
      
bonne aération transversale. Lire et
respecter les directives en matière de
sécurité imprimées sur l’étiquette ou
les fiches signalétiques des matériaux
qui sont pulvérisés. Toujours utiliser un
équipement de sécurité homologué :
une protection respiratoire conforme aux
normes NIOSH/OSHA, ou un masque
facial bien ajusté, conçus spécifiquement
pour votre utilisation particulière.
DANGER
RISQUE D’ÉCLATEMENT
Réservoir d’air comprimé : Le 26 février 2002, la U.S. Consumer Product Safety
Commission américaine a publié la règle nº 02-108 portant sur la sécurité en matière de
réservoir d’air comprimé des compresseurs:
Les réservoirs d’air comprimé des compresseurs n’ont pas une durée de vie illimitée.
La durée de vie des réservoirs dépend de plusieurs facteurs, qui comprennent entre
autres: les conditions d’utilisation, les conditions ambiantes, une installation adéquate,
les modifications sur site, et le niveau de maintenance. L’effet exact que peut avoir ces
facteurs sur la durée de vie des réservoirs d’air est difficilement prévisible.
Si les procédures adéquates de maintenance ne sont pas suivies, la corrosion sur la
paroi interne du réservoir d’air comprimé peut faire que celui-ci éclate de façon inopinée
laissant soudainement l’air pressurisé s’échapper avec force, posant ainsi des risques de
dommages corporels à l’utilisateur.
Le servoir d’air de votre compresseur doit être mis hors service à la fin de l’année
mentionnée sur l’étiquette d’avertissement apposée sur le réservoir.
Les conditions suivantes peuvent amener la dégradation du réservoir d’air, et faire que ce
dernier explose violemment:
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
 
vidangée du réservoir d’air provoquant
ainsi la formation de rouille et un
amincissement du réservoir d’air en acier.
   
quotidiennement ou après chaque
utilisation. Si le réservoir présente une
fuite, le remplacer immédiatement par
un nouveau réservoir d’air ou par un
nouveau compresseur.
 
ou tentatives de réparation.
       
réservoir d’air ou ses accessoires, y faire
de la soudure ou y apporter quelque
modification que ce soit. Ne jamais
essayer de réparer un réservoir d’air
endommagé ou avec des fuites. Le
remplacer par un nouveau réservoir d’air.
      
soupape de sûreté ou de tous autres
composants qui régissent la pression du
réservoir d’air.
       
supporter des pressions spécifiques
de fonctionnement. Ne faites jamais
effectuer de réglages ou de substitutions
de pièces en vue de modifier les
pressions de fonctionnement réglées en
usine.
Accessoires :
     -
le des outils pneumatiques, des pisto-
lets pulvérisateurs, des accessoires à
commande pneumatique, des pneus et
d’autres dispositifs pneumatiques, on
risque de les faire exploser ou de les
projeter et ainsi entraîner des blessures
graves.
    
fabricant de l’équipement et ne jamais
dépasser la pression nominale maximale
permise des accessoires. Ne jamais
utiliser le compresseur pour gonfler de
petits objets à basse pression comme
des jouets d’enfant, des ballons de foot-
ball et de basket-ball, etc.
Pneus :
 Des pneus surgonflés pourraient
provoquer des blessures graves et des
dommages à la propriété.
     
la pression des pneus avant chaque
utilisation et lors du gonflage; consulter
le flanc de pneu pour obtenir la pression
correcte.
REMARQUE : Les réservoirs d’air
comprimé, compresseurs et autres
équipements similaires utilisés pour
gonfler les pneus peuvent remplir
ces derniers très rapidement. Régler
le régulateur de pression d’air à une
pression moindre que celle indiquée sur
le pneu. Ajouter de l’air par petite quantité
et utiliser fréquemment le manomètre
pour empêcher un surgonflage.
DANGER
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
     
à l’électricité. Tout comme n’importe
quel autre dispositif alimenté de
façon électrique, s’il n’est pas utili
correctement, il peut causer un choc
électrique.
     
compresseur à l’extérieur lorsqu’il pleut
ou dans des conditions humides.
     
compresseur avec les couvercles de
protection enlevés ou endommagés.
      
personnel non qualifié peuvent résulter
en de graves blessures, voire la mort par
électrocution.
     
réparation nécessaire pour ce produit
doit être pris en charge par un centre
de réparation en usine autorisé
conformément aux codes électriques
nationaux et locaux.
 Mise à la terre électrique : Le fait
de ne pas faire une mise à la terre
adéquate de ce produit pourrait résulter
en des blessures graves voire la mort par
électrocution. Consulter les directives
relatives à la mise à la terre sous
Installation.
     
auquel le compresseur est branché
fournit une mise à la terre électrique
adéquate, une tension appropriée et une
bonne protection des fusibles.
DANGER
RISQUE PROVENANT DES OBJETS PROJETÉS EN
L’AIR
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
 
les tissus mous de la peau exposée et
peut projeter la poussière, des fragments,
des particules détachées et des petits
objets à haute vitesse, ce qui entraînerait
des dommages et des blessures
personnelles.
     
sécurité homologué : protection oculaire
conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/
CSA Z94.3) munie d’écrans latéraux lors
de l’utilisation du compresseur.
       
pulvérisateur vers une partie du corps
ou vers d’autres personnes ou des
animaux.
     
tension et purger la pression du tuyau à
air et du réservoir d’air avant d’effectuer
l’entretien, de fixer des outils ou des
accessoires.
DANGER
ATTENTION SURFACES CHAUDES
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
      
la tête du compresseur ou du moteur,
la tubulure des gaz d’échappement
(J, Fig.2) ou de sortie, peut se solder en
de sérieuses brûlures.
      
métalliques exposées sur le compresseur
pendant ou immédiatement aps son
utilisation. Le compresseur reste chaud
pendant plusieurs minutes après son
utilisation.
      
réparations aux coiffes de protection
avant que l’appareil n’ait refroidi.
DANGER
RISQUE ASSOCIÉ AUX
PIÈCES MOBILES
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
      
un volant ou une courroie peuvent
provoquer de graves blessures si elles
entrent en contact avec vous ou vos
vêtements.
      
les protecteurs ou les couvercles sont
endommagés ou retis.
     
gants hors de portée des pièces en
mouvement. Les vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs peuvent
s’enchevêtrer dans les pièces mobiles.
      
pourraient camoufler des pièces
mobiles.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Porter-Cable NS100BC2002 User guide

Category
Nail Gun
Type
User guide

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI