Groupe Brandt DKK200X, SBSKITA2 User manual

  • Hello! I am an AI chatbot trained to assist you with the Groupe Brandt DKK200X User manual. I’ve already reviewed the document and can help you find the information you need or explain it in simple terms. Just ask your questions, and providing more details will help me assist you more effectively!
Side by Side
Instruction manual
Benutzerinformation
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Notice d’utilisation
2
Important information
Do not install the unit on your own or have unqualified personnel install it.
Improper installation may result in damage, malfunctioning or risk of electric shock.
This Side by Side unit must have the cooler section on the right side and the freezer section on the left side;
the positions are not reversible.
The power cords must be connected separately to a suitable socket.
All information regarding each section of this equipment is given in the user instructions to be found inside
the cooler section. Please read the instructions carefully before carrying out any operation.
Removal and reinstallation of this unit must only be carried out by authorised personnel.
Please keep these installation instructions for future reference or further installation.
Wichtige Hinweise
Installieren Sie diese Einheit bitte nicht selbst! Diese Einheit darf nur von qualifiziertem Fachpersonal
aufgestellt werden!
Eine unsachgemäße Installation kann zu Schäden, Störungen oder unter Umständen zu einem
Elektroschock führen!
Bei diesem Side by Side Gerät muss der Kühlbereich auf der rechten Seite, und der Gefrierteil auf der
linken Seite angeordnet werden; diese Positionen sind nicht umkehrbar!
Die Netzkabel müssen jeweils separat an eine geeignete Steckdose angeschlossen werden.
Die vollständigen Informationen zu jedem Abschnitt dieses Geräts finden Sie in der Gebrauchsanweisung,
die im Kühlbereich liegt. Bitte lesen Sie die Anweisungen vor der Ausführung jedes Schritts sorgfältig durch.
Der Aus- und Einbau dieses Geräts darf ausschließlich durch autorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden.
Bitte bewahren Sie die Benutzerinformation zum Nachschlagen immer in der Nähe des Gerätes auf.
Informações importantes
Não instale a unidade pessoalmente nem a mande instalar a pessoal não qualificado.
Uma instalação inadequada pode provocar danos, avarias ou risco de choque eléctrico.
Esta unidade Side by Side deve ter a secção de refrigeração no lado direito e a secção de congelação no
lado esquerdo; as posições não são reversíveis.
Os cabos de alimentação devem ser ligados separadamente a uma tomada adequada.
Todas as informações relativas a cada secção deste equipamento são fornecidas nas instruções de
utilização que se encontram no interior da secção de refrigeração. Leia atentamente as instruções antes de
efectuar qualquer operação.
As operações de remoção e reinstalação desta unidade só devem ser efectuadas por pessoal autorizado.
Guarde estas instruções de instalação para consulta futura ou instalação posterior.
Belangrijke informatie
Installeer het apparaat niet alleen. Laat ongeschoold personeel dit apparaat niet installeren.
Onjuiste installatie kan leiden tot schade of storingen aan het apparaat of tot een elektrische schok.
Bij dit Side by Side-apparaat moet het koelgedeelte aan de rechterkant staan en het vries-gedeelte aan de
linkerkant. Deze opstelling kan niet veranderd worden.
De netsnoeren moeten apart in een geschikt stopcontact worden aangesloten.
Alle informatie over elk gedeelte van dit apparaat wordt gegeven in de gebruiksaanwijzingen die u kunt
vinden in het koelgedeelte. Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door voordat u welke handeling dan
ook verricht.
Het verwijderen en opnieuw installeren van dit apparaat mag alleen uitgevoerd worden door bevoegd personeel.
Berg deze installatie-instructies voor toekomstige verwijzing of verdere installatie op.
5
Utensili necessari per l’installazione (non forniti)
(T) MARTELLO
(U) CACCIAVITE TESTA CROCE PH 2
(V) CACCIAVITE TESTA ESAGONALE 7 mm
(W) CHIAVE ESAGONALE 13 mm
(X) CHIAVE ESAGONALE 24 mm
(Y) CHIAVE ESAGONA 3 mm
(Z) LIVELLA
Herramientas necesarias para la instalación (no se suministran)
(T) MARTILLO
(U) DESTORNILLADOR PHILIPS 2
(V) LLAVE INGLESA 7 mm
(W) LLAVE 13 mm
(X) LLAVE 24 mm
(Y) L HEXAGONAL 3 mm
(Z) NIVEL
Outils nécessaires pour l'installation (non fournis)
(T) MARTEAU
(U) TOURNEVIS PHILIPS 2
(V) CLÉ ANGLAISE 7 mm
(W) CLÉ 13 mm
(X) CLÉ 24 mm
(Y) EN FORME DE L 3 mm HEXAGONAL
(Z) NIVEAU
7
1) Cuphead screw m5x12 ( bag. 1)
RUNDKOPFSCHRAUBE M5x12 (Beutel 1)
PARAFUSO DE CABEÇA REDONDA M5x12 (saco 1)
KOPSCHROEF M5x12 (zakje 1)
VITE A TESTA TONDA M5x12 (sacchetto 1)
TORNILLO DE CABEZA CÓNCAVA M5x12 (bolsa 1)
VIS À TÊTE BOMBÉEM5x12 (sachet 1)
2) Hexagon-head screw m5x18 (bag 2)
SECHSKANTKOPFSCHRAUBE M5x18 (Beutel 2)
PARAFUSO DE CABEÇA SEXTAVADA M5x18 (saco 2)
ZESKANTIGE KOPSCHROEF M5x18 (zakje 2)
VITE A TESTA ESAGONALE M5x18 (sacchetto 2)
TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL M5x18 (bolsa 2)
VIS À TÊTE HEXAGONALE M5x18 (sachet 2)
3) Hexagon-head screw m4.2x13 (bag 2)
SECHSKANTKOPFSCHRAUBE 4.2x13 (Beutel 2)
PARAFUSO DE CABEÇA SEXTAVADA 4.2x13 (saco 2)
ZESKANTIGE KOPSCHROEF 4,2x13 (zakje 2)
VITE AUTOF. A TESTA ESAGONALE 4.2X13 (sacchetto 2)
TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL 4,2x13 (bolsa 2)
VIS À TÊTE HEXAGONALE 4.2x13 (sachet 2)
4) Hexagon nut m8 c15 (bag 4)
SECHSKANTMUTTER M8 C15 (Beutel 4)
PORCA SEXTAVADA M8 C15 (saco 4)
ZESKANTIGE MOER M8 C15 (zakje 4)
DADO M8 C15 (sacchetto 4)
TUERCA HEXAGONAL M8 C15 (bolsa 4)
ÉCROU HEXAGONAL M8 C15 (sachet 4)
5) Connection bracket
ANSCHLUSSHALTERUNG
SUPORTE DE LIGAÇÃO
VERBINDINGSBEUGEL
STAFFA DI COLLEGAMENTO
SOPORTE DE CONEXIÓN
PIECE D'ASSEMBLAGE
8
6) Upper connection bracket
OBERE ANSCHLUSSHALTERUNG
SUPORTE DE LIGAÇÃO SUPERIOR
BOVENSTE VERBINDINGSBEUGEL
STAFFA DI COLLEGAMENTO SUPERIORE
SOPORTE DE CONEXIÓN SUPERIOR
PIECE D'ASSEMBLAGE SUPÉRIEUR
7) Top panel
OBERE BLENDE
PAINEL SUPERIOR
BOVENPANEEL
PANNELLO SUPERIORE
PANEL SUPERIOR
PANNEAU SUPÉRIEUR
8) Plinth
SOCKEL
PLINTO
PLINT
ZOCCOLO
ZÓCALO
PLINTHE
9) Left side strip
LINKE SEITE STREIFEN
FAIXA DO LADO ESQUERDO
LINKER KANT STRIP
LATERALE SINISTRO
FRANJA DEL LADO IZQUIERDO
PLINTHE GAUCHE
10) Right side strip
RECHTE SEITE STREIFEN
FAIXA DO LADO DIREITO
RECHTER KANT STRIP
LATERALE DESTRO
FRANJA DEL LADO DERECHO
PLINTHE DROITE
9
11) Gasket trim
DICHTUNG VERKLEIDUNG
FRISO DE VEDAÇÃO
PAKKING SIERSTRIP
COPRIFUGA
EMBELLECEDOR DE JUNTA
PLINTHE DROITE
12) Spacer sponge (placed in the cooler appliance)
SCHAUMGUMMI DISTANZSTÜCK (BEFINDET SICH IM KÜHLGERÄT)
ESPONJA ESPAÇADORA (COLOCADA NO APARELHO DE REFRIGERAÇÃO)
AFSTANDSHOUDER SCHUIMRUBBER (WORDT GEPLAATST IN HET
KOELAPPARAAT)
DISTANZIALE IN SPUGNA (SI TROVA NEL FRIGORIFERO)
ESPONJA SEPARADORA (PARA EL APARATO REFRIGERADOR)
JOINT CENTRAL (PLACÉ DANS LE COMPARTIMENT RÉFRIGÉRATEUR)
13) Rear foot pin tool (T)
FUSS HINTEN STIFT WERKZEUG (T)
PINO DO PÉ TRASEIRO (T)
ACHTERVOETJE PEN GEREEDSCHAP (T)
SPINA PER PIEDINO POSTERIORE (T)
PASADOR DE PATA TRASERA (T)
AXE PIED ARRIÈRE OUTIL (T)
14) Rear foot
FUSS HINTEN
PÉ TRASEIRO
ACHTERVOETJE
PIEDINO POSTERIORE
PATA TRASERA
PIED ARRIÈRE
15) Front foot
FUSS VORN
PÉ DIANTEIRO
VOORVOETJE
PIEDINO ANTERIORE
PATA DELANTERA
PIED AVANT
10
16) Handle assembled cooler
GRIFF MONTIERT KÜHLGERÄT
PUXADOR DO FRIGORÍFICO
SAMENGESTELD HANDVAT KOELER
MANIGLIA FRIGORIFERO
MANILLA DEL REFRIGERADOR
POIGNÉE DU COMPARTIMENT RÉFRIGÉRATEUR
17) Rear spacer (placed in the cooler appliance)
DISTANZSTÜCK HINTEN (BEFINDET SICH IM KÜHLGERÄT)
ESPAÇADOR TRASEIRO (COLOCADO NO APARELHO DE REFRIGERAÇÃO)
ACHTERSTE AFSTANDSHOUDER (WORDT GEPLAATST IN HET
KOELAPPARAAT)
DISTANZIALE POSTERIORE (SI TROVA NEL FRIGORIFERO)
SEPARADOR TRASERO (PARA EL APARATO REFRIGERADOR)
ENTRETOISE ARRIÈRE (PLACÉE DANS LE COMPARTIMENT
RÉFRIGÉRATEUR)
18) Mounting block
MONTAGEBLOCK
BLOCO DE MONTAGEM
MONTAGEBLOK
BLOCCHETTO MANIGLIA
KIT BLOQUE DE MONTAJE
PIECE DE MONTAGE
19) Grub m6x20, tool (Y)
EINSTELLSCHRAUBE M6x20, Werkzeug (Y)
PARAFUSO SEM CABEÇA M6x20,T00L (Y)
STIFTTAP M6x20,GEREEDSCHAP (Y)
GRANO M6X20, UTENSILE (Y)
TORNILLO PRISIONERO M6x20, HERRAMIENTA (Y)
VIS SANS TÊTE M6x20,OUTIL (Y)
11
Carefully place the unit on the floor, following the instructions on the packaging to make sure the unit is facing
upwards.
Open the bottom part of packaging and remove the corner protection.
Screw the M8 nuts (4) (bag 4) on the respective front feet , see Fig. (A).
Screw the front feet (15) on the bracket of the unit see Fig. (B) using the dimension indicated in Fig. (C).
Position the rear feet (14) on the compressor support plate, see Fig. (C).
Insert the pin (13), using a hammer, so that it does not protrude outside the foot see Fig. (D).
Carefully reposition the appliance in the upright position and remove the packaging completely.
Operation to be carried out on both units.
Repeat this operation for the second unit.
Bitte legen Sie das Gerät vorsichtig am Boden ab. Befolgen Sie dabei unbedingt die Anweisungen auf der
Verpackung! Das Gerät muss dabei mit der Tür nach oben zeigen.
Öffnen Sie den unteren Teil der Verpackung und entfernen Sie den Kantenschutz.
Schrauben Sie die M8 Muttern (4) (Beutel 4) auf die vorderen Stellfüße , siehe hierzu Abb. (A).
Schrauben Sie die vorderen Stellfüße (15) auf die Halterung des Geräts - siehe hierzu Abb. (B) verwenden
Sie die in Abb. (C) angegebenen Maße.
Setzen Sie die hinteren Füße (14) auf die Kompressorträgerplatteplate, siehe hierzu Abb. (C).
Treiben Sie den Stift (13) mit einem Hammer so ein, dass er nicht aus dem Fuß heraus steht - siehe hierzu
Abb. (D).
Bitte stellen Sie das Gerät nun vorsichtig in die aufrechte Position und entfernen Sie alle Verpackungsreste.
Führen Sie diesen Vorgang bitte für beide Geräteteile aus.
Wiederholen Sie den Vorgang für die zweite Einheit.
Coloque cuidadosamente a unidade no chão, seguindo as instruções na embalagem para se certificar de
que a unidade está virada para cima.
Abra a parte inferior da embalagem e retire a cantoneira de proteção.
Aparafuse as porcas M8 (4) (saco 4) nos respectivos pés dianteiros, ver Fig. (A).
Aparafuse os pés dianteiros (15) no suporte da unidade, ver Fig. (B), usando as dimensões indicadas na Fig. (C).
Posicione os pés traseiros (14) na placa de suporte do compressor, ver Fig. (C).
Usando um martelo, insira o pino (13) de modo que este não fique saliente do pé, ver Fig. (D).
Volte a colocar o aparelho cuidadosamente na posição vertical e retire a embalagem por completo.
Operação a efectuar em ambas as unidades.
Repita esta operação para a segunda unidade.
Zet het apparaat voorzichtig op de grond en volg de instructies op de verpakking om te zorgen dat het op zijn rug ligt.
Open het bodemgedeelte van de verpakking en verwijder de hoekbescherming.
Schroef de M8-moeren (4) (zakje 4) aan de respectieve voorvoetjes, zie Afb. (A).
Schroef de voorvoetjes (15) op de beugel van het apparaat, zie Afb. (B) met behulp van de afmetingen
aangegeven in Afb. (C).
Plaats de achtervoetjes (14) op de ondersteuningsplaat van de compressor, zie Afb. (C).
Plaats pen (13) en gebruik de hamer zodat de pen niet uit het voetje steekt, zie Afb. (D).
Zet het apparaat rechtop en verwijder de verpakking volledig.
Dit dient aan beide apparaten te worden uitgevoerd.
Herhaal deze stappen voor het tweede apparaat.
• Appoggiare delicatamente l'apparecchiatura imballata sul pavimento, seguendo le istruzioni riporatate sulla
scatola imballo, con la parte frontale rivolta verso l'alto.
Aprire la parte inferiore dell'imballo e togliere gli angolari di protezione.
Avvitare i dadi M8 (4) (sacchetto 4) ai rispettivi piedini anteriori , vedere Fig. (A).
Avvitare i piedini anteriori (15) alla staffa dell'apparecchiatura, vedere Fig. (B), fino alla dimensione indicata,
vedere Fig. (C) .
Posizionare i piedini posteriori (14) sulla piastra porta compressore, vedere Fig. (C)
Inserire il perno (13) servendosi di un martello, affinchè non sporga oltre la base del piedino- vedere Fig. (D).
Riposizionare delicatamente l'apparecchiatura in verticale e togliere completamente l'imballo.
Operazione da effettuare su entrambe le apparecchiature.
12
Deposite la unidad en el suelo con cuidado, siguiendo las instrucciones del embalaje para que quede en
posición vertical.
Abra la parte inferior del embalaje y retire la protección de esquinas.
Atornille las tuercas M8 (4) (bolsa 4) en la pata delantera respectiva, consulte la Fig. (A).
Atornille la pata delantera (15) en el soporte de la unidad, consulte la Fig. (B), con la medida indicada en la
Fig. (C).
Coloque la pata trasera (14) en la placa de soporte del compresor, consulte la Fig. (C).
Introduzca el pasador (13) valiéndose de un martillo, de modo que no sobresalga de la pata, consulte la Fig. (D).
Vuelva a colocar la unidad con cuidado en posición vertical y extraiga el embalaje por completo.
Operación que debe realizarse en las dos unidades.
Repita esta operación con la segunda unidad.
Posez soigneusement l'appareil au sol en respectant les instructions figurant sur l'emballage et assurez-vous
qu'il est orienté vers le haut.
Ouvrez la partie inférieure de l'emballage et enlevez la cale de protection.
Vissez les écrous M8 (4) (sachet 4) sur le pied avant respectif, voir la fig. (A).
Vissez les pieds avant (15) sur le support de l'appareil, voir la Fig. (B) selon la dimension indiquée sur la fig. (C).
Placez les pieds arrière (14) sur la plaque de soutien du compresseur, voir la fig. (C).
Introduisez l'axe (13) à l'aide d'un marteau de façon à ce qu'il ne déborde pas par rapport au pied, voir la fig. (D).
Remettez soigneusement l'appareil à la verticale et retirez tout l'emballage.
Opération à effectuer sur les deux appareils.
Répétez cette opération sur le deuxième appareil.
15
Bring the units near to each other.
If necessary adjust the front feet so that the units are both the same height, see Fig. (A).
Insert joining bracket (5), see Fig. (B).
Fix the joining bracket with four M5x18 screws (bag (2)), see Fig. (C).
Bringen Sie die Einheiten näher zueinander.
"A" Stellen Sie nach Bedarf die vorderen Stellfüße so ein, dass beide Einheiten die gleiche Höhe haben.
"B" Setzen Sie die untere "L"-förmige Halterung ein.
"C" Fixieren Sie die Halterung mit vier Schrauben M5x 18 (Beutel "2").
Aproxime as unidades.
"A" Se necessário, ajuste os pés dianteiros de modo que as unidades tenham ambas a mesma altura.
"B" Insira o suporte de união em "L" inferior.
"C" Fixe o suporte com quatro parafusos M5x 18 (saco "2").
Zet de apparaten naast elkaar.
"A" Indien nodig stelt u de voorvoetjes zo af dat de apparaten zich op dezelfde hoogte bevinden.
"B" Plaats de onderste "L"-vormige verbindingsbeugel.
"C" Maak de beugel vast met vier M5x 18-schroeven (zakje "2").
Avvicinare le apparecchiature.
Se necessario, regolare i piedini anteriori affinchè l'altezza delle apparecchiature sia la stessa, vedere Fig. (A).
Infilare la staffa di collegamento (5), vedere Fig. (B).
Fissare la staffa con n°4 viti a testa esagonale M5x18 (sacchetto 2), vedere Fig. (C)
Acerque las unidades entre sí.
"A" Si es necesario, ajuste la pata delantera para que las unidades queden a igual altura.
"B" Introduzca el soporte de unión en "L" inferior.
"C" Fije el soporte con cuatro tornillos M5x 18 (bolsa "2").
Rapprochez les appareils l'un de l'autre.
"A" Si nécessaire, réglez les pieds avant de façon à ce que les appareils soient à la même hauteur et de
niveau.
"B" Introduisez la pièce d'assemblage inférieur "L".
"C" Fixez la pièce d'assemblage avec les quatre vis M5x18 (sachet 2).
17
Fix the joining bracket (6) with four 4.2x13 self-tapping screws (3) (bag (3) using the holes in the top of the
sides, see Fig. (A).
The bracket must be positioned so that the side of the bracket with the hole in the centre part protrudes as
shown in fig. (A) (see dimension).
Fix the joining bracket (6) with six 4.2x13 self-tapping screws (3) (bag (3) using the holes in the sides, see
Fig. (B).
Fix the joining bracket (6) with four 4.2x13 self-tapping screws (3) (bag (3) using the holes in the sides, see
Fig. (C).
The bracket must be positioned so that the side with middle hole is turned down as shown in fig.(C).
Fixieren Sie die Verbindungshalterung (6) mit den vier Blechschrauben 4.2x13 (3) (Beutel (3). Verwenden Sie
die Öffnungen oben in den Seiten. Siehe hierzu Abb. (A).
Die Halterung muss so positioniert werden, dass die Seite der Halterung mit der Öffnung im mittleren Teil
hervor steht wie in Abb. (A) gezeigt (siehe die Abmessungen).
Fixieren Sie die Verbindungshalterung (6) mit den sechs Blechschrauben 4.2x13 (3) (Beutel (3). Verwenden
Sie die Bohrungen in den Seitenteilen. Siehe hierzu Abb. (B).
Fixieren Sie die Verbindungshalterung (6) mit den vier Blechschrauben 4.2x13 (3) (Beutel (3). Verwenden Sie
die Öffnungen in den Seitenteilen. Siehe hierzu Abb.(C).
Die Halterung muss so positioniert werden, dass die Seite der Halterung mit der mittleren Öffnung nach
unten zeigt wie in Abb.(C).
Fixe o suporte de união (6) com quatro parafusos auto-roscados 4.2x13 (3) (saco 3) usando os orifícios na
parte superior dos lados, ver Fig. (A).
O suporte deve estar posicionado de modo que o lado do suporte com o orifício no centro fique saliente,
como indicado na fig. (A) (ver dimensões).
Fixe o suporte de união (6) com seis parafusos auto-roscados 4.2x13 (3) (saco 3) usando os orifícios nos
lados, ver Fig. (B).
Fixe o suporte de união (6) com quatro parafusos auto-roscados 4.2x13 (3) saco 3) usando os orifícios nos
lados, ver Fig.(C).
O suporte deve estar posicionado de modo que o lado com o orifício intermédio fique virado para baixo,
como mostra a fig.(C).
Maak de verbindingsbeugel (6) vast met vier 4,2x13 zelftappende schroeven (3) (zakje (3)) met behulp van
de gaten aan de bovenkant van de zijkanten, zie Afb. (A).
De beugel moet zodanig geplaatst worden dat de zijkanten van de beugel met één gat in het midden
uitsteekt zoals weergegeven in Afb. (A) (zie afmetingen).
Maak de verbindingsbeugel (6) vast met zes 4,2x13 zelftappende schroeven (3) (zakje (3)) met behulp van
de gaten in de zijkanten, zie Afb. (B).
Bevestig de verbindingsbeugel (6) met vier 4,2x13 zelftappende schroeven (3) (zakje (3)) met behulp van de
gaten in de zijkanten, zie Afb.(C).
De beugel moet zodanig geplaatst worden dat de zijkant met het middengat naar beneden gedraaid is, zoals
weergegeven in Afb.(C).
Fissare la staffa di collegamento superiore (6) con n°4 viti autofilettanti 4.2x13 (sacchetto 3) rispettando le
forature superiori dei fianchi, vedere Fig. (A).
La staffa deve essere posizionata in modo tale che il lato con il foro centrale sporga come in Fig. (A) -
rispettando le dimensioni.
B Fissare la staffa di collegamento superiore (6) con n°6 viti autofilettanti 4.2x13 (sacchetto 3) usando le
forature dei fianchi, vedere Fig. (B).
C Fissare la staffa di collegamento superiore (6) con n°4 viti autofilettanti 4.2x13 (sacchetto 3) usando le
forature dei fianchi, vedere Fig. (C).
La staffa deve essere posizionata in modo tale che il lato con il foro centrale sia rivolto verso il basso.- vedere
Fig. (C).
20
If it is necessary to amend the level of the doors, or one single door, partially unscrew the hinge screws,
related to the door to be adjusted, and move the hinge as indicated in the illustration below.
Repeat the operations for each single door until a correct alignment is obtained.
Falls es erforderlich ist, die Türen in der Höhe zu verstellen, entweder beide oder nur eine, dann schrauben
Sie die Scharnierschrauben der entsprechenden Tür los, die eingestellt werden muss, und bringen Sie das
Scharnier wie in der unten stehenden Abbildung gezeigt in die richtige Positon.
Wiederholen Sie diesen Vorgang für jede einzelne Tür so lange, bis die korrekte Ausrichtung erreicht ist.
Se for necessário corrigir o nível das portas, ou de uma única porta, desaperte parcialmente os parafusos
das dobradiças da porta a ajustar e desloque a dobradiça como indicado na figura abaixo.
Repita as operações para cada porta até obter um alinhamento correcto.
Als het nodig is om de stand van de deuren of van een enkele deur aan te passen, moet u de
scharnierschroeven die ten opzichte van de deur aangepast moeten worden, gedeeltelijk weer losdraaien.
Beweeg het scharnier in de richtingen zoals aangegeven op de afbeelding hieronder.
Herhaal deze stappen voor elke deur totdat de deur juist is uitgelijnd.
Se fosse necessario allineare le porte, o solo una di esse, svitare le viti della cerniera relativa alla porta da
regolare e riposizionare quest’ultima, come indicato nella Fig.
Ripetere l’operazione per ogni singola porta fino ad ottenere un corretto allineamento.
Si es necesario ajustar el nivel de las puertas, o de una de ellas, desatornille parcialmente los tornillos de la
bisagra correspondientes a la puerta que debe ajustar, y desplace la bisagra como se indica en la ilustración
siguiente.
Repita las operaciones con cada puerta hasta conseguir una alineación correcta.
S'il est nécessaire de modifier le niveau des portes, ou d'une seule porte, dévissez partiellement les vis des
charnières de la porte à régler et déplacez la charnière comme illustré ci-dessous.
Répétez ces opérations sur toutes les portes jusqu'à ce qu'elles soient alignées correctement.
22
Before proceeding with the assembly of the top remove the protective film from the panel (7).
Position the top with the doors open so that the bottom front part fits under the top hinges., see Fig. (A)
Push the top so that its rear welt is touching the back of the units, see Fig. (B).
Bevor Sie mit dem Zusammenbau des oberen Teils beginnen, entfernen Sie bitte die Schutzfolie von der
Blende (7).
Setzen Sie das Oberteil so auf die Türen, dass der untere vordere Teil genau unter die oberen Scharniere
passt; siehe hierzu Abb. (A)
Drücken Sie das Oberteil so weit hinein, dass die hintere Kante die Rückseite der Einheiten berührt; siehe
hierzu Abb. (B).
Antes de proceder à montagem, retire a película de protecção do painel (7).
Posicione a parte superior com as portas abertas, de modo que a parte dianteira inferior encaixe por baixo
das dobradiças superiores, ver Fig. (A)
Empurre a parte superior de modo que a extremidade traseira toque na parte de trás das unidades, ver Fig.
(B).
Voordat u verder gaat met de montage van het bovenpaneel, verwijdert u de beschermlaag van het paneel
(7).
Plaats het bovenpaneel met de deur geopend, zodat de voorste en onderste delen onder de
bovenscharnieren komen, zie Afb. (A)
Duw de bovenkant zo, dat diens achterkant de achterkant van de apparaten raakt, zie Afb. (B).
Prima di procedere con l’assiemaggio del pannello superiore (7), togliere la pellicola protettiva.
Posizionare il pannello superiore con le porte aperte, in modo che la parte frontale inferiore si inserisca sotto
le cerniere superiori, vedere Fig. (A).
Spingere il pannello superiore, in modo che il risvolto posteriore sia a contatto con il lato posteriore delle
apparecchiature, vedere Fig. (B).
Antes de montar la parte superior, retire el adhesivo de protección del panel (7).
Coloque la parte superior con las puertas abiertas, de modo que la parte delantera inferior encaje debajo de
las bisagras superiores, consulte la Fig. (A)
Empuje la parte superior de modo que el ribete trasero toque la parte trasera de las unidades, ver la Fig. (B).
Avant d'assembler la partie supérieure, retirez le film de protection du panneau supérieur (7).
Placez le panneau supérieur avec les portes ouvertes de façon à faire correspondre la partie avant du
panneau aux charnières supérieures, voir la fig. (A)
Poussez le de façon à ce que la partie arrière du panneau entre en contact et recouvre l'arrière des
appareils, voir Fig. (B).
26
Fit the trim “11” between the two units by pressing along the entire profile, see figure below.
Passen Sie die Verkleidung "11" zwischen den beiden Einheiten ein; drücken Sie dazu entlang des gesamten
Profils. Siehe nachstehende Abbildung.
Monte o friso "11" entre as duas unidades, pressionando ao longo de todo o perfil, ver figura abaixo.
Bevestig de sierstrip "11" tussen de twee apparaten door langs het hele profiel te drukken, zie de afbeelding
hieronder.
Inserire il coprifuga (11) tra le due apparecchiature; applicando una pressione lungo l’intero profilo. - Vedere
disegno successivo.
Coloque el embellecedor "11" entre las dos unidades presionando a lo largo de todo el perfil, consulte la
figura siguiente.
Placez le joint central "11" entre les deux appareils en exerçant une pression sur tout le pourtour, voir la
figure ci-dessous.
27
Before proceeding with the fixing of (9,10) side strips remove the protective film.
Insert the side strip, see fig. (A)
Align the outside of the side strip with the side of the unit and fix it with a 4.2x13 self-tapping screw (3)
(bag (3)).
Repeat the operation for the left side, see fig. (B).
Bitte ziehen Sie erst die Schutzfolie ab, bevor Sie die seitlichen Streifen (9,10) montieren.
Setzen Sie den seitlichen Streifen ein, siehe Abb. (A)
Richten Sie die Außenseite des seitlichen Streifens auf die Geräteseite aus und sichern Sie den Streifen mit
einer Blechschraube 4.2x13 (3) (Beutel (3)).
Wiederholen Sie den Vorgang auf der linken Seite; siehe hierzu Abb. (B).
Antes de fixar as faixas laterais (9,10), retire a película de protecção.
Insira a faixa lateral, ver Fig. (A)
Alinhe a parte exterior da faixa lateral com o lado da unidade e fixe com um parafuso auto-roscado 4.2x13
(3) (saco 3).
Repita o funcionamento para o lado esquerdo, ver fig. (B).
Voordat u verder gaat met het bevestigen van (9,10) zijstrippen, moet u de beschermlaag verwijderen.
Plaats de zijstrip, zie Afb. (A)
Lijn de buitenkant van de zijstrip uit met de zijkant van het apparaat en bevestig het met een 4,2x13
zelftappende schroef (3) (zakje (3)).
Herhaal de stappen voor de linkerkant, zie Afb. (B).
Prima di montare i laterali (9,10) , togliere la pellicola protettiva.
Inserire il laterale , vedere Fig. (A).
Allineare la faccia esterna del laterale alla parete dell'apparecchiatura e fissare il laterale con vite
autofilettante 4.2x13 (3) (sacchetto 3).
Ripetere l'operazione per il laterale sinistro, vedere Fig. (B).
Antes de fijar los perfiles laterales (9, 10) retire el adhesivo protector.
Inserte la tira lateral; consulte la figura (A)
Alinee el exterior del perfil lateral con el lado de la unidad y fíjela con un tornillo autorroscante 4,2x13 (3)
(bolsa (3)).
Repita la operación en el lado izquierdo; vea la figura (B).
Avant de fixer les plinthes latérales (9,10), enlevez le film de protection.
Insérez la plinthe latérale, voir la fig. (A)
Alignez l'extérieur de la plinthe latérale sur le côté de l'appareil et fixez-la à l'aide d'une vis autotaraudeuse
4.2x13 (3) (sachet (3).
Répétez cette opération sur le côté gauche, voir la fig. (B).
29
Fit the three handles, as shown in figures A, B and C.
The screws and grub screws are included in the handle-kit.
Fix the two mounting blocks (18) with two 4.2x13 self-tapping screws for each (bag (3)), see Fig. (A).
Insert the handle pins in the middle hole of the block, see Fig. (B).
Secure the handle with two M6x20 grub screws.
Montieren Sie die drei Griff wie in den Abbildungen A, B und C gezeigt.
Die Schrauben und die Einstellschrauben sind im Griffsatz enthalten.
Sichern Sie die Montageblocks (18) jeweils mit zwei Blechschrauben 4.2x13 (Beutel (3)), siehe hierzu Abb.
(A).
Setzen Sie die Griffstifte in die mittlere Öffnung des Blocks ein; siehe hierzu Abb. (B).
Sichern Sie den Griff mit zwei Einstellschrauben M6x20.
Monte os três puxadores, como indicado nas figuras A, B e C.
Os parafusos e os parafusos sem cabeça estão incluídos no kit dos puxadores.
Fixe os dois blocos de montagem (18) com dois parafusos auto-roscados 4.2x 13 para cada um (saco (3)),
ver Fig. (A).
Insira os pinos do puxador no orifício intermédio do bloco, ver Fig. (B).
Fixe o puxador com dois parafusos sem cabeça M6x20.
Bevestig de handvaten, zoals weergegeven in afbeeldingen A, B en C.
De schroeven en kopschroeven worden meegeleverd in de montagekit voor de handvaten.
Bevestig twee montageblokken (18) met elk twee 4,2x 13 zelftappende schroeven (zakje (3)), zie Afb. (A).
Plaats de handvatpennen in het middengat van het blok, zie Afb. (B).
Maak het handvat vast met twee M6x20 kopschroeven.
Montare le 3 maniglie, vedere Fig. A, B e C.
Le viti e i grani sono in dotazione con il kit-maniglia
Fissare i 2 blocchetti di montaggio (18) con n°2 viti autofilettanti 4.2x13 cadauno (sacchetto 3), vedere Fig.
(A).
Inserire i perni della maniglia nel foro centrale del blocchetto, vedere Fig. (B).
Bloccare la maniglia con n°2 grani M6x20.
Coloque las tres manillas como se muestra en las figuras A, B y C.
Los tornillos normales y prisioneros se incluyen en el juego de manillas.
Fije los dos bloques de montaje (18) con dos tornillos autorroscantes 4,2x13 en cada uno (bolsa (3); vea la
figura (A).
Introduzca los pasadores de las asas en el orificio central del bloque; vea la figura (B).
Fije la manilla con dos tornillos prisioneros M6x20.
Montez les trois poignées comme illustré sur les figures A, B et C.
Les vis et les vis sans tête sont fournies dans le kit de la poignée.
Fixez les deux pièces de montage (18) à l'aide des vis autotaraudeuses 4.2x13 (sachet 3), voir la fig. (A).
Introduisez les axes de poignée dans le trou central de la pièce de montage, voir la fig. (B).
Fixez la poignée à l'aide des deux vis sans tête M6x20.
31
You should also ensure that air can circulate freely around the back and the top of the cabinet.
Position the assembled Side by Side:
At least 150 mm from any overhanging kitchen furniture.
Install the appliance.
Inside the appliance you find two spacers (17) which must be fitted. Slacken the screws and insert the spacer
under the screw head, then re-tighten the screws.
Es muss jederzeit sichergestellt sein, dass Luft frei um die Rückseite und um die Oberseite der Geräteeinheit
zirkulieren kann!
Stellen Sie das montierte Gerät "Side by Side" wie folgt auf:
Mindestens 150 mm von überhängenden Küchenmöbeln entfernt.
Installieren Sie das Gerät.
Sie finden im Gerät zwei Distanzstücke (17), die angebracht werden müssen. Lockern Sie dazu die
Schrauben etwas und passen Sie die Distanzstücke unter den Schraubenköpfen ein. Anschließend ziehen
Sie die Schrauben wieder fest.
Deve também certificar-se de que o ar pode circular livremente à volta da parte traseira e superior do armário.
Posicione o Side by Side montado:
Pelo menos a 150 mm de qualquer móvel de cozinha suspenso.
Instale o aparelho.
No interior do aparelho, existem dois separadores (17) que devem ser instalados. Desaperte os parafusos,
introduza o separador debaixo da cabeça do parafuso e volte a apertar os parafusos.
U moet ervoor zorgen dat lucht vrij kan circuleren aan de achterkant en de bovenkant van het kastje.
Plaats de gemonteerde Side by Side-apparaten:
ten minste 150 mm van overhangende keukenapparatuur vandaan.
Installeer het apparaat.
In het apparaat vindt u twee afstandsstukken (17) die geplaatst moeten worden. Draai de schroeven los en
plaats het afstandsstuk onder de kop van de schroef, draai daarna de schroeven weer vast.
Deve essere garantita la circolazione d'aria .
Installare l'apparecchiatura Side by Side montata come segue:
Deve rimanere una distanza minima di 150 mm dai mobili della cucina installati nella parte superiore.
Installare l'apparecchiatura
All'interno dell'apparecchiatura sono presenti due distanziali (17) da applicare come indicato in figura.
Allentare le viti, inserire i distanziali sotto la testa della vite e riavvitare.
Asegúrese de que el aire puede circular libremente por la partes posterior y superior del armario.
Coloque la unidad Side by Side montada:
Al menos a 150 mm desde cualquier mueble de cocina suspendido.
Instale el aparato.
En el interior del electrodoméstico hay dos piezas de separación (17) que deben acoplarse adecuadamente.
Afloje los tornillos, introduzca la pieza de separación por debajo la cabeza de los tornillos y vuelva a
apretarlos.
Assurez-vous que l'air puisse circuler librement derrière et au-dessus de l'appareil.
Positionnez l'ensemble des appareils :
À une distance minimum de 150 mm de tout élément haut des meubles de cuisine.
Installez l'appareil.
Vous trouverez deux entretoises (17) jointes à l'appareil qui doivent être installées. Desserrez les vis et
introduisez l'entretoise sous la tête de vis, puis resserrez les vis.
33
After the positioning of the appliance, verify the right position with a level.
If necessary regulate the front feet to level the appliances. See Fig. (A)
Lock the M8 (4) nuts, see Fig. (B).
Nachdem das Gerät korrekt aufgestellt wurde, prüfen Sie bitte die waagerechte Ausrichtung mit einer
Wasserwaage nach.
Stellen Sie nach Bedarf den vorderen Stellfuß entsprechend ein. Siehe Abb. (A)
Ziehen Sie die Muttern M8 (4) an; siehe hierzu Abb. (B).
Após o posicionamento do aparelho, verifique a posição correcta com um nível.
Se necessário, regule os pés dianteiros para nivelar os aparelhos. Ver Fig. (A)
Bloqueie as porcas M8 (4), ver Fig. (B).
Controleer na het plaatsen van het apparaat de horizontale positie met een waterpas.
Indien nodig stelt u de voorvoetjes af om de apparaten waterpas te krijgen. Zie Afb. (A)
Bevestig de M8-moeren (4), zie Afb. (B).
Assicurarsi che i piedini anteriori abbiano la stessa altezza e l’apparecchiatura sia in piano, vedere Fig. (A).
Controllare la posizione con una livella.
Serrare i dadi M8 (4), vedere Fig. (B).
Una vez colocado el electrodoméstico, utilice un nivel para asegurarse de que la posición es la correcta.
En caso necesario, regule las patas frontales para nivelar los electrodomésticos. Vea la figura (A)
Apriete las tuercas M8 (4); vea la figura (B).
Après avoir mis l'appareil en place, vérifiez sa position à l'aide d'un niveau.
Réglez au besoin les pieds avant pour mettre les appareils de niveau. Voir la fig. (A).
Serrez les écrous M8 (4), voir la fig. (B).
35
Before proceeding with the fixing of the plinth (8) remove the protective film.
Fit the plinth (8) so that the inner hook couples with the joining bracket as shown in the illustration
(see Fig. A).
Fix the front of the plinth (8) with two M5x12 screws (1) (bag(1) ) see Fig. (B)
Bevor Sie den Sockel (8) fixieren, ziehen Sie bitte erst die Schutzfolie ab.
Passen Sie den Sockel (8) so ein, dass die inneren Hakenanschlüsse in die Verbindungshalterung eingreifen
wie in der Abbildung gezeigt (siehe hierzu Abb. A).
Sichern Sie die Vorderseite des Sockels (8) mit zwei Schrauben M5x12 (1) (Beutel( 1) ) siehe hierzu Abb. (B)
Antes de fixar o plinto (8), retire a película de protecção.
Monte o plinto (8) de modo que o gancho interior encaixe no suporte de união, como mostra a figura (ver
Fig. A).
Fixe a parte da frente do plinto (8) com dois parafusos M5x 12 (1) (saco (1)), ver Fig. (B)
Voordat u verder gaat met het bevestigen van de plint (8) moet u de beschermlaag verwijderen.
Bevestig plint (8) zodat de binnenste haakkoppelingen uitgelijnd zijn met de verbindingsbeugel zoals
weergegeven in de afbeelding (zie Afb.A).
Bevestig de voorkant van de plint (8) met twee M5x12-schroeven (1) (zakje ( 1)) zie Afb. (B)
Prima di fissare lo zoccolo (8), togliere la pellicola protettiva.
Inserire lo zoccolo (8) in modo che il gancio interno si agganci alla staffa di collegamento come illustrato
(vedere Fig. A).
Fissare la parte frontale dello zoccolo (8) con due viti M5X12 (1) (sacchetto (1) ), vedere Fig. (B).
Antes de fijar el zócalo (8) retire lel adhesivo protector.
Coloque el zócalo (8) de modo que el gancho interior se acople al soporte de unión, como se muestra en la
ilustración (vea figura A).
Fije la parte frontal del zócalo (8) con dos tornillos M5x12 (1) (bolsa (1) ); vea la figura (B)
Avant de fixer la plinthe (8), enlevez le film de protection.
Fixez la plinthe (8) de façon à ce que le crochet intérieur de celle-ci se clipse à la pièce d'assemblage
comme illustré (voir la fig. A).
Fixez la façade de la plinthe (8) à l'aide des deux vis M5x12 (1) (sachet 1), voir la fig. (B).
/