Whirlpool AFO 600 Installation guide

Type
Installation guide
2
Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche alle caratteristiche tecniche e funzionali dei
prodotti presentati in questa pubblicazione senza dare alcun preavviso; inoltre, non risponde di
possibili inesattezze, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione, contenute nel presente
libretto.
All specifications of this handbook are not binding and the manufacturer could change them
without notice; the manufacturer declines any liability for possible misprints.
Der Hersteller behält sich vor, die technischen und betrieblichen Merkmale der Erzeugnisse, die in
dieser Veröffentlichung vorgestellt werden, ohne Vorabhinweis zu verändern. Darüber hinaus
haftet er nicht für Unstimmigkeiten, die auf Druck- oder Übertragungsfehler in diesem Heft
zurückzuführen sind.
Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications aux caractéristiques techniques et
fonctionnelles des produits présentés dans cette publication sans aucun préavis ; en outre, il n'est
pas responsable de possibles erreurs, imputables à des erreurs d'impression ou de transcription,
contenues dans le manuel présent.
INDICE GENERALE- GENERAL INDEX- SOMMAIRE- INHALT
ITALIANO 2
ENGLISH 10
DEUTSCH 18
FRENCH 27
ITALIANO
Indice
1. AVVERTENZE
1.1. AVVERTENZE GENERALI 3
1.2. AVVERTENZE TECNICHE GENERALI 3
 3
2. CARATTERISTICHE TECNICHE GENERALI 4
2.1. DATI TECNICI 4
3. AVVERTEN 5
3.1. RICEVIMENTO 5
3.2. MOVIMENTAZIONE 5
3.3. COLLOCAZIONE 5
3.4. COLLEGAMENTI 5
3.4.1. RETE ELETTRICA 5
3.4.1.1. SIMBOLO EQUIPOTENZIALE 5
3.4.2. RETE IDRICA 5
3.4.3. SCARICHI 6
 6
5. PANNELLO DI CONTROLLO E LEGENDA 8
6.MANUTENZIONE ORDINARIA 9
7 9
8. DISMISSIONE E ROT 9
 35
10. SCHEMI ELETTRICI 36
4
2. CARATTERISTICHE TECNICHE GENERALI
2.1. DATI TECNICI
620x630x500
500x380x300
3
3,2
0,31
40
620x630x650
500x380x450
3,35
3,55
0,40
48
780x680x500
3,35
3,55
230V 1N 50Hz
0,39
48
780x680x650
660x430x450
6
6,3
400V 3N 50Hz
0,50
62
230V 1N 50Hz 230V 1N 50Hz
kW
CONVEZIONE
CONVEZIONE+
VAPORE
DIMENSIONI
ESTERNE
LxPxH (mm)
CAPACITÁ
PESO
LORDO
(Kg)
VOLUME
IMBALLO
(m³)
DIMENSIONI
INTERNE
LxPxH (mm)
AFO 600 AFO 602 AFO 603
AFO 604
AFO 605 AFO 606
AFO 607
N° 3
GN 1/1 et 400X600
660x430x300
AFO 601
N° 5
GN 1/1 et 400X600
N° 3
2/3 GN 1/1 et
440x350 mm
N°5
440x350 mm
2/3 GN 1/1 et
FORNO+STAND
+CAPPA
AxCxB
(mm)
TOT.
kW
VOLTAGGIO
790x1000x1630
790x1000x1780
630x950x1630 630x950x1780

AFO 600
1030 mm
AFO 601
1180 mm
AFO 602
980 mm
AFO 603
1130 mm
AFO 604
1030 mm
AFO 605
1180 mm
AFO 606
980 mm
AFO 607
1130 mm
B
A C
8
5. PANNELLO DI CONTROLLO E LEGENDA
1
2
3
2
3
4 6
7
8
1
2
3
1 2
3
4
5
6
7
9
CONVEZIONE
CONVEZIONE E VAPORE DIRETTO
8
10
10
11
11
UMIDITÀ / HUMIDITY

LUFTFEUCHTIGKEIT / HUMIDITÉ

TEMPO DI COTTURA / COOKING TIME
START - STOP - PAUSA / START - STOP - PAUSE
KOCHZEIT / TEMPS DE CUISSON
START - STOP - PAUSE / START - STOP - PAUSE
TEMPERATURA DI COTTURA / COOKING TEMPERATURE
FASE DI COTTURA / COOKING PHASES
KOCHTEMPERATUR / TEMPÉRATURE DE CUISSON
KOCH PHASEN / PHASES DE CUISSON
MENÙ-SALVA / MENU-SAVE
MENÜ-SPEICHERN / MENU-ENREGISTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
SELEZIONE-CONFERMA / SELECTION-CONFIRM
AUSWAHL-BESTIGUNG/ SELECTION-CONFIRMIR
11
FASE DI COTTURA / COOKING PHASES
KOCH PHASEN / PHASES DE CUISSON
1
2
3
10
ENGLISH
Index
1. WARNINGS 11
1.1. GENERAL WARNINGS 11
1.2. GENERAL TECHNICAL WARNINGS 11
1.3. GENERAL USE WARNINGS 11
2. GENERAL TECHNICAL FEATURES 12
2.1. DATA SHEET 12
3. WARNINGS FOR THE INSTALLER 13
3.1. CONTROLS AT RECEPTION 13
3.2. HANDLING 13
3.3. PLACING 13
3.4. CONNECTIONS 13
3.4.1. ELECTRICAL CONNECTIONS 13
3.4.1.1. EQUIPOTENTIAL SYMBOL 13
3.4.2. WATER CONNECTIONS 13
3.4.3. DRAINING WATER 13
4. INDICATIONS FOR THE FINAL USER 14
5. CONTROL PANEL AND LEGEND 16
6. ORDINARY MAINTENANCE 17
7. UNPACKING AND DISPOSE OF IT 17
8.DISPOSAL OF UNIT 17
9. INSTALLATION SCHEME 35
10. WIRING DIAGRAM 36
11
1. WARNINGS
1.1. GENERAL WARNINGS
This manual has been prepared to enable a correct installation, regulation and maintenance of the appliance. It is therefore of basic
importance that the warnings contained in this booklet are carefully read as they supply essential indications regarding the safety of
the installation, use and maintenance.
This manual and the wiring diagram must be stored with care and made available to the operator (technical qualified personnel,
final user) for any future consultation.
The appliance must be installed, tested and serviced by legally qualified personnel.
The appliance has been designed and constructed for the cooking of foodstuffs and should therefore be destined to this sole
purpose for which it has been expressly conceived.
Any use besides this specific purpose does not commit the constructor in any way.
The constructor declines all responsibility with invalidity of the warranty in the event of electrical and/or mechanical modifications.
Any adjustment whatsoever not expressly authorised and in disrespect of this manual will cause the invalidation of the
warranty.
For eventual repairs contact exclusively the authorised service centre and request the use of original spare parts. If in doubt do not
use the appliance and contact professionally qualified personnel. The disrespect of the above conditions could risk the safety of the
appliance.
Observe all existing local regulations at the time of installation. Check that the characteristics of the electric grid correspond to the
data given on the serial plate of the appliance.
The packing materials (plastic bags, polystyrene, nylon, etc.) as potential hazards, must be kept out of the reach of children and
properly recycled according to the existing local regulations.
1.2. TECHNICAL GENERAL WARNINGS
Every appliance has a technical data plate on the right side, reporting the model and the main characteristics: READ
CAREFULLY THE TECHNICAL DATA BEFORE INSTALLING THE APPLIANCE!!!
Place the oven in a ventilated room.
The appliance is intended for professional use and must be used only by qualified personnel only.
Keep off the children from the appliance above all if it is in function.
The appliance should be constantly overseen while operating.
There are surfaces of the oven that become hot during operation. Take care of this.
Ask the installer for information on correct operation and use of the water softener; incorrect or incomplete maintenance is
at the origin of the formation of scale, which would badly damage the oven.

Every appliance has a serial plate on the right side.
1.3. GENERAL USE WARNINGS
Starting to use the oven: at the first use .
Pay attention to remove from the cooking chamber all stranger material like manual, plastic bags, polystyrene, nylon, etc,
before starting to operate with the oven
Leave the cooking chamber empty and heat up the oven about 30-40 minutes long at the temperature of 200°C to eliminate
any thermic insulation smell.
Cleaning
Clean the inside and outside surfaces only with warm water and soap or a neutral detergent. Rinse with plenty of water
and dry thoroughly.

At the end of the working day, clean the inside (above all) and outside of the oven , to ensure smooth operation of the
appliance and to prolong its useful life.
Do not use high pressure water jets when cleaning the appliance.
Avoid any operation that might cause cooking salt to be deposited on the steel surfaces of the oven; if salt is accidentally
spilled, rinse off immediately and thoroughly.
Using precautions
Open the door of the oven slowly, to avoid to get burned by the hot steam.
Never obstruct any air inlet on the oven, in order to not compromise its performance and safety, when the appliance is
operating
Never stretch the power cable.
Breakdown and final disposing
Shutdown the appliance in the event of breakdown or malfunctions.
disconnect it from electrical, gas (if you have a gas oven) and water system.
For the final disposal of this appliance, comply with local regulations in force.
13
3. WARNINGS FOR THE INSTALLER
Read carefully all the instructions in this manual, because they give important suggestions about the right installation, use and
maintenance of the appliance.
3.1. CONTROLS AT RECEPTION
The appliance are shipped in appropriate protective packing. On arrival, check that the appliance has not incurred in transport
damage and that it is complete according to the order. In the event of visible damage immediately note the damage on the transport
VE FOR EVIDENT 
ALL THE OPERATIONS INDICATED BELOW MUST BE PERFORMED IN RESPECT OF THE EXISTING SAFETY REGULATIONS,
BOTH FOR THE EQUIPMENT IN USE AND FOR THE OPERATING PROCEDURES.
3.2. HANDLING
HANDLING with handles (two persons is a .
DURING HANDLING DO NOT TIP OR TURN OVER.
THE RESPECT OF THE RECOMMENDATIONS PRINTED ON THE OUTSIDE OF THE PACKING IS A GUARANTEE OF A
SOUND PHYSICAL AND OPERATING CONDITION OF THE APPLIANCE, ALL TO THE ADVANTAGE OF THE END-USER.
THEREFORE THE FOLLOWING IS RECOMMENDED:
HANDLE WITH CARE, KEEP DRY, STACKING OF OTHER OBJECTS ON THE APPLIANCE MUST BE ABSOLUTELY AVOIDED,
STACKING OF OVEN IS PERMITTED, TAKING CARE OF THE MAXIMAL QUANTITY REPORTED ON THE PACKAGING
3.3. PLACING
Lift the appliance to separate it from the pallet. Remove the packing and the protective film avoid using abrasive brushes or other

Regulate the adjustable feet if necessary.
 element.
Place the appliance away from heat sources and in a ventilated room. Never obstruct any air inlet on the oven in order to not
compromise its performance and safety when the equipment is operating. Place the appliance in a site easy to join, so every type of
maintenance, control and repair may be done easily: 50 cm from the wall and 4÷6 cm from the other appliances.
3.4. CONNECTIONS
3.4.1. ELECTRICAL CONNECTIONS
3.4.1.1. EQUIPOTENTIAL CONNECTION
Necessary for the connection of all the devices (electrical and neutral) in the installation, so as to ensure a suitable equipotential
connection.
3.4.2. WATER CONNECTION
Between the water system and the appliance you have to put a tap.
mmended to
let flow running water to clean impurities and dust.
Characteristics of water:
- it is recommended a pressure less than 200kPa for the enter of water. it is necessary to install a pressure reducer set on 200kPa
major pressures.
- water max temperature= 30° C
- water hardness= 5°F (to avoid the formation of scale, which would badly damage the oven)
- it is recommended the installation of a water softener to avoid the formation of mineral depots.
3.4.3. DRAINING WATER AND STEAM EMISSION
Water
The water is drained through a pipe made of a heat resistance material. The temperature of the draining water is about 90°C. It must
be positioned in the back side of the oven and connect to a siphoned drain through a rigid or flexible pipe. The diameter of the pipe
will be dimensioned to the diameter of the draining pipe and length 1,00 mt without elbows or narrow passagings and in order to an
easy drainage it is recommended installing 20 cm under the draining connection.
Vents

Kept a distance between the vents and materials or furniture which could be damaged.
14
4. INDICATIONS FOR THE FINAL USER
THE CARD IS POWER OFF
The card is with no voltage alimentation: led, keys and the displays are off.
THE CARD IS POWER ON
When the card is powered up goes to STAND-BY status.
STAND-BY
.
By pressing the ENCODER (10) the card goes to STOP mode.
STOP
In this status the card is ready to set up and starting of a cooking cycle.

and 4 functions accessibles by encoder: TEMPERATURE (3), TIME (2), HUMIDITY (1) e PROGRAMS (4).
When there are no alarms and is set up a cycle, if you press START/STOP (9) the cooking cycle will start and the card will pass to
START mode.
By a long pressing of START/STOP (8) key, the card goes to STAND BY status.
 temperature (except when you are in set up mode or when you are
visualizing a setpoint (time, chamber, humidity).
By rotating or pressing the encoder the TIME led begins to blink (2) and if you going on rotating the encoder (10) the blinking led will
run the 4 functions that you may enter by using encoder (10).
The display shows the set for the 3 functions (temperature, time and humidity) and the code of the carrying out programme for the

By pressing the encoder (10) you may select the function underlined by the blinking led.

If an alarm is present you may see this showed on display: a code will appear on display and a buzzer sounds. At the first pression of
a key the buzzer stops to sound.
The card returns in STAND-BY mode after a inactivity of 10 minutes.
COOKING CYCLES
Every cooking cycle (manual or program) may be made up of maximum 3 phases; each one needs 3 set values: temperature, time
-2-3) phases lighted shows the

HUMIDITY led (1) lighted means a set up humidity different from 0; on the contrary the led will be switched off.
In every starting (passage from STANDBY to STOP) the oven remembers the last manual saved cycle.
At the first starting, the default manual cycle is defined by a phase wit-set defined by a parameter, cooking time with
ration. At
the first starting attempt the buzzer produce a low soun
TEMPERATURE SET UP
You have to rotate the encoder (10) until you light the led of TEMPERATURE (3) function. The display shows the actual set of
blinking temperature. By pressing the encoder (10) the display begins to blink and the LED (3) remains lighted to indicate that you
are changing the set of temperature.
        o limits defined by a parameter and by


on he display.
After a   
function (only the led blinks) not confirming the selected value.
TIME SET UP
To set up cooking time you have to select TIME (2) function.
The display shows the set of cooking time in h.mm, selecting between 0.01 and 9.59; if cooking time is infinite the display shows
e new starting or creation
---
By pressing the encoder(10) the display begins blinking and the LED remains lighted, to indicate that you are modifying the cooking
set time.
Starting from the beginning of the scale (complete anti-clock wise rotation) and after rotating the encoder (10) in clock-
------
By pressing the encoder (10) y
up change coming back to the function of the selection by encoder (10) (only the led blinks) not confirming the selected value.
HUMIDITY SET UP (ONLY IN COMBINED CONVECTION AND DIRECT STEAM INJECTION OVENS)
With the encoder (10) runs until you alight HUMIDITY (1) function so the relative led begins to blink: on display you can visualize the
humidity set. By pressing the encoder (10) the display begins to blink and the led remains lighted : it means that you are modifying
der (10).
After a timeout af inactivity of 5 sec you g
encoder (only the led blinks) not confirming the selected value.
COOKING PHASES
Every cooking cycle (manual or program) may be made up of maximum 3 phases. The number of the leds of the phases lighted
shows the number of phases of the selected program (with the phases of pause and those with cooking time not set up) and the
nged by pressing the key PHASES (7); if
 of the
LED TIME 2), in order to show the eventual phases with no set time.
Every time you press for long time the key PHASES (7) you add a new phase after the blinking one and the new added phase
becomes the actually blinking and selected one. The phases that follow the selected one move of a position in order to create a place
for the new pha

The cooking p
cooking cycle can start when it has at least a time set up cooking phase.
To erase the actual phase, you have to select the TIME (2) function and rotate the encoder (10) until the beginning of the scale so
---
back of a position in order to take the vacant place; if ---

15
COOKING PROGRAMS
The oven can memorize 20 cooking programs and a manual cycle. All the programs are set up with a default cycle: 1 phase with a

Each program can be made of maximum three phases and memorize the set up of a normal manual cooking cycle.
- temperature set
- time set
- humidity set
Each program can be modified and started with these changes. These changes are not automatically saved. You can save these
new changes by pressing the encoder (10) for 2 seconds (if you are not modifying a set) and the saving will be confirmed by the
buzzer.
If you want to select a program you have to rotate the encoder (10) until the LED PROGRAMS (4) begins to blink . The display will
show the code of the active program in that moment in this way: P01 - ---
If you press the encoder (10) the display begins to blink and the LED (4) remains lighted; by rotating the encoder (10) you can select
a program from P01 to P20; if you are at the beginning of the scale (before P0---    
programs mode and the selection of the manual mode.
 blink
in order to indicate that by rotating the encoder (10) you can select the sets of the program.
---
When you select a program you can change it like you were in manual mode.
The changes are not automatically saved, but it is possible to start a cooking with a changed program.
STARTING OF A CYCLE
The pressing of the key START/STOP (8) starts a cooking cycle (manual or program) actually selected, so the oven will pass in
START mode; if you want to start a cycle you have to create a phase with a set, of the time, set up. The LED refers to START/STOP
e of set up of
memorization (temperature, time, humidity) or in menu of selection of a program.
START
In START mode the card begins the selected cooking cycle and begins the right regulations.
START/STOP LED (6) is lighted.
Usually during a cycle the display shows the residual time to the end of the phase (with a blinking dot). By pressing the encoder (10)
 have to
rotate the encoder (10), choosing the preferred function (temperature, time, humidity), and press the encoder (10).

Changes never be memorized and are saved at the moment for the carrying out cycle. At the end of the cycle they are erase. You



By pressing MANUAL HUMIDITY key (9) its own LED lighted and in cooking chamber is added steam for a lasting fixed by a
parameter time.
By pressing START/STOP key (8) the card ends the cooking and passes to STOP mode; this is signalled by the sound of the
buzzer. By pressing START/STOP key (short pressure) or opening the door the card passes to TEMPORARY STOP mode.
By a long pressing of the key PHASES (7) the carrying on phase ends and the following starts. The buzzer produces a long beep; if
the stopped phase was the last the cooking will end and the oven will pass in STOP.
The phase that is executing is indicated by the blinking led PHASES (7).
It is neither possible to see, modify, add or erase phases following the carrying on one, nor enter the MENU programs (4) (you can
see only the code of the carrying on program).
At the end of the cycle the buzzer will sound. The card will pass in STOP (if you push a key or open the door the buzzer will end to
sound).
TEMPORARY START/ STOP
In TEMPORARY STOP status the regulations are suspended and the fan stops.

The LED START/STOP is blinking.
By pressing again the key (8) START/STOP the cooking starts again if the door is closed.
If there is a carrying out cooking cycle with the closing of the door normally starts again the cooking cycle if the interruption has been

With a long pressing on the key START/STOP cooking stopped and the card si passes in STOP mode.
The changes of the running cycle .
FALL IN VOLTAGE
When you have a fall in voltage for a long time, the card switchs off. When the voltage returns a test starts and after the card passes
to STOP status.
16
5. CONTROL PANEL AND LEGEND
1
2
3
2
3
4 6
7
8
1
2
3
1 2
3
4
5
6
7
9
CONVECTION
COMBINED CONVECTION AND DIRECT STEAM
8
10
10
11
11
UMIDITÀ / HUMIDITY

LUFTFEUCHTIGKEIT / HUMIDITÉ

TEMPO DI COTTURA / COOKING TIME
START - STOP - PAUSA / START - STOP - PAUSE
KOCHZEIT / TEMPS DE CUISSON
START - STOP - PAUSE / START - STOP - PAUSE
TEMPERATURA DI COTTURA / COOKING TEMPERATURE
FASE DI COTTURA / COOKING PHASES
KOCHTEMPERATUR / TEMPÉRATURE DE CUISSON
KOCH PHASEN / PHASES DE CUISSON
MENÙ-SALVA / MENU-SAVE
MENÜ-SPEICHERN / MENU-ENREGISTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
SELEZIONE-CONFERMA / SELECTION-CONFIRM
AUSWAHL-BESTIGUNG/ SELECTION-CONFIRMIR
11
FASE DI COTTURA / COOKING PHASES
KOCH PHASEN / PHASES DE CUISSON
1
2
3
17
6. ORDINARY MAINTENANCE
This section is dedicated to the end user and is important for the appliance to work correctly in the long term. A few simple
operations conscientiously carried out at set periods can avoid the need of servicing by specialised personnel.
The operations to be made do not require any particular technical knowledge and can be summarised in simple controls of the
appliance components.
BEFORE BEGINNING ANY TYPE OF MAINTENANCE OR CLEANING WORK ON THE APPLIANCE DISCONNECT THE MAINS
POWER SUPPLY (gas, electric, water).

At the end of the working day, clean the oven inside and out:
1- use only warm water and soap or a neutral detergent
2- rinse with plenty of water dry thoroughly
3- dry thoroughly
All food residuals and grease must be removed from the oven each time it is used for cooking; follow the 1-2-3 indications below.
Do not use abrasive materials and other products which could be damaging for the inox surfaces.
Use only alkali based products suitable for the purpose.
Do not use high pressure water jets to clean the oven.
If the oven does not work properly, switch the oven off, disconnect the electricity and water supply and notify the technical assistance
service.
For an extended period of non use we recommend to:
1- switch off the appliance by long pressing the (1) ON/OFF key
2- disconnect from all powers supply electric, gas and water
3- leave the door ajar to avoid bad odors from forming
The appliance should be checked at least once a year by qualified and authorised personnel.
7. UNPACKING AND DISPOSAL OF IT
Keep the packing out of the reach of children, as it could be a danger hazard.
Discharge the packing products to the specialised collection or recycling points in respect of the existing regulations.
8. DISPOSAL OF UNIT
Before scrapping the appliance, keep it inoperative by removing the power cable, eliminating all parts of the appliance that could
constitute an hazard and invalidate locks, hinges and any other closing devices to avoid that children playing could be trapped inside
or injured.
COMPLY WITH LOCAL REGULATIONS IN FORCE CONCERNING THE FINAL DISPOSAL OF THIS TYPE OF EQUIPMENT
25
5. BEDIENBLENDE UND LEGENDE
1
2
3
2
3
4 6
7
8
1
2
3
1 2
3
4
5
6
7
9
KONVEKTION
KONVEKTION UND DAMPF
8
10
10
11
11
UMIDITÀ / HUMIDITY

LUFTFEUCHTIGKEIT / HUMIDITÉ

TEMPO DI COTTURA / COOKING TIME
START - STOP - PAUSA / START - STOP - PAUSE
KOCHZEIT / TEMPS DE CUISSON
START - STOP - PAUSE / START - STOP - PAUSE
TEMPERATURA DI COTTURA / COOKING TEMPERATURE
FASE DI COTTURA / COOKING PHASES
KOCHTEMPERATUR / TEMPÉRATURE DE CUISSON
KOCH PHASEN / PHASES DE CUISSON
MENÙ-SALVA / MENU-SAVE
MENÜ-SPEICHERN / MENU-ENREGISTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
SELEZIONE-CONFERMA / SELECTION-CONFIRM
AUSWAHL-BESTIGUNG/ SELECTION-CONFIRMIR
11
FASE DI COTTURA / COOKING PHASES
KOCH PHASEN / PHASES DE CUISSON
1
2
3
27
FRENCH
Sommaire
1. RECOMMANDATIONS 28
1.1. RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES 28
1.2. RECOMMANDATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES 28
1.3. RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES POUR L'UTILISATION 28
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GÉNÉRALES 29
2.1. DONNÉES TECHNIQUES 29
 30
3.1. RÉCEPTION 30
3.2. MOVIMENTATION 30
3.3. EMPLACEMENT 30
3.4. RACCORDEMENTS 30
3.4.1. RÉSEAU ÉLECTRIQUE 30
3.4.1.1. RACCORDEMENT ÉQUIPOTENTIEL 30
3.4.2. RÉSEAU HYDRAULIQUE 31
3.4.3. ÉVACUATIONS 31
4.INDICATIONS D'UTILISATION POUR L'UTILISATEUR FINAL 31
5. TABLEAU DE COMMANDE ET LÉGENDE 33
6.ENTRETIEN ORDINAIRE 34
7. ÉLIMINATION DE L'EMBALLAGE 34
8. ÉLIMINATION ET MISE AU REBUT DE L'APPAREIL 34
9. SCHÉ 35
10. SCHÉMAS ÉLECTRIQUES 36
29
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GÉNÉRALES
2.1. DONNÉES TECHNIQUES
620x630x500
500x380x300
3
3,2
0,31
40
620x630x650
500x380x450
3,35
3,55
0,40
48
780x680x500
3,35
3,55
230V 1N 50Hz
0,39
48
780x680x650
660x430x450
6
6,3
400V 3N 50Hz
0,50
62
230V 1N 50Hz 230V 1N 50Hz
kW
TOT.
kW
CONVECTION
CONVECTION+
VAPEUR
DIMENSIONS
EXTÉRIEURES
LxPxH (mm)
CAPACITÉ
POIDS
BRUT
(Kg)
VOLUME
EMBALLAGE
(m³)
DIMENSIONS
INTERIEURES
LxPxH (mm)
AFO 600 AFO 602 AFO 603
AFO 604
AFO 605 AFO 606
AFO 607
N° 3
GN 1/1 et 400X600
660x430x300
AFO 601
N° 5
GN 1/1 et 400X600
N° 3
2/3 GN 1/1 et
440x350 mm
N°5
2/3 GN 1/1 et
440x350 mm
FOUR+
SUPPORT+
HOTTE
AxCxB
(mm)
TENSION
790x1000x1630
790x1000x1780
630x950x1630 630x950x1780
PROFONDITÉ AVEC PORTE OUVERTE
AFO 600
1030 mm
AFO 601
1180 mm
AFO 602
980 mm
AFO 603
1130 mm
AFO 604
1030 mm
AFO 605
1180 mm
AFO 606
980 mm
AFO 607
1130 mm
B
A C
33
5. TABLEAU DE COMMANDE ET LÉGENDE
1
2
3
2
3
4 6
7
8
1
2
3
1 2
3
4
5
6
7
9
CONVECTION
CONVECTION ET VAPEUR
8
10
10
11
11
UMIDITÀ / HUMIDITY

LUFTFEUCHTIGKEIT / HUMIDITÉ

TEMPO DI COTTURA / COOKING TIME
START - STOP - PAUSA / START - STOP - PAUSE
KOCHZEIT / TEMPS DE CUISSON
START - STOP - PAUSE / START - STOP - PAUSE
TEMPERATURA DI COTTURA / COOKING TEMPERATURE
FASE DI COTTURA / COOKING PHASES
KOCHTEMPERATUR / TEMPÉRATURE DE CUISSON
KOCH PHASEN / PHASES DE CUISSON
MENÙ-SALVA / MENU-SAVE
MENÜ-SPEICHERN / MENU-ENREGISTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
SELEZIONE-CONFERMA / SELECTION-CONFIRM
AUSWAHL-BESTIGUNG/ SELECTION-CONFIRMIR
11
FASE DI COTTURA / COOKING PHASES
KOCH PHASEN / PHASES DE CUISSON
1
2
3
35
9. SCHEMA D‟INSTALLAZIONE- INSTALLATION DIAGRAM-
INSTALLATION SCHEMA- SCHEME D‟INSTALLATION
LEGENDA
A Connessioni elettriche (230V 1N 50Hz; 400V 3N 50Hz)
*B Scarico acqua Ø 32 mm (si raccomanda l’installazione di un sifone)
*C Ingresso acqua (per vapore) ¾’’
D Ripristino manuale termostato di sicurezza
E Tubo di sfiato del vapore
F morsettiera equipotenziale
LEGEND
A Electrical connections (230V 1N 50 Hz - 400V 3N 50 Hz)
* B Water drain Ø 32 mm (it is recommend to install a siphon)
* C Water inlet (for steam) ¾’’
D Manual reset of the safety thermostat
E Steam waste pipe
F Equipotential terminal
LEGENDE
A Elektro-Anschluss (230V 1N 50 Hz - 400V 3N 50 Hz)
*B Wasserablauf Ø 32 mm (es wird empfohlen einen Siphon zu installieren)
*C Wassereinlauf (für Dampf) ¾’’
D Manuelle Instandsetzung des Sicherheitsthermostats (OPTIONAL)
E Dampfablüftung
F Äquipotentialklemmen
LÉGENDE
A Connexions électriques
(230V 1N 50 Hz - 400V 3N 50 Hz)
* B Degivrage eau Ø 32 mm (il est recommandé installer a siphon)
* C Arrivée eau (pour vapeur)
D Reset manuel du thermostat de sûreté
E Tuyau décharge vapeur
F Planches à bornes équipotentielles
780-620
500-650
680-630
A
*B
*C
II
II
300
II
II
D
E
F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Whirlpool AFO 600 Installation guide

Type
Installation guide

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI