Indesit K3G51S(W)/HU User guide

Category
Microwaves
Type
User guide
English
Украінська
GB
UA
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,1
Description of the appliance-Overall view,2
Description of the appliance-Control Panel,3
Installation,4
Start-up and use,8
Cooking modes,9
Precautions and tips,12
Care and maintenance,13
Assistance,13
Інструкціі з експлуатаціі
КУХНЯ
Зміст
Інструкціі з експлуатаціі,1
Опис установки-Загальнии вигляд,2
Опис установки-Панель управління,3
Встановлення,23
Включення і використання,27
Програми приготування іжі,28
Запобіжні засоби і поради,31
Догляд i технічне обслуговування,32
Допомога,32
K3G51S.A /HU
HU
Magyar
Hasznбlati ъtmutatу
tыzhely йs a sьtх
Tartalomjegyzйk
Hasznбlati ъtmutatу,1
A kйszьlйk leнrбsa- A kйszьlйk бttekintйse,2
A kйszьlйk leнrбsa- Kezelхpanel,3
Ьzembe helyezйs,14
Bekapcsolбs йs hasznбlat,18
A fхzхlap hasznбlata,19
Уvintйzkedйsek йs tanбcsok,21
Karbantartбs йs бpolбs,22
Szerviz,22
2
1 Hob burner
2 Hob Grid
3.Control panel
4.Sliding grill rack
5.DRIPPING pan
6.Adjustable foot
7.Containment surface for spills
8.GUIDE RAILS for the sliding racks
9.position 5
10.position 4
11.position 3
12.position 2
13.position 1
14 Glass Cover
Description of the appliance
Overall view
GB
UA
Опис плити
Загальнии вигляд
1.Газовий пальник
2.Піддон на випадок переливань
3.Панель управління
4.Полка РЕШІТKИ
5.Полка ДEКО
6.Лапка для налаштування
7.Пoверхня для збирання збiглoї piдини
8.HAПPABЛЯЮЧІ для полиць
9.положення 5
10.положення 4
11.положення 3
12.положення 2
13.положення 1
14.Скляна кришка
1 Gáz égõ
2 Edénytartó rács
3 Kapcsoló tábla
4 Sütõ rács
5 Serpenyõ vagy sütõtepsi
6 Állítható lábacska vagy láb
7 Zsírfelfogó borítólap
8TÁLCASíNEK
9 helyzet 5
10 helyzet 4
11 helyzet 3
12 helyzet 2
13 helyzet 1
14 Ha felmelegedik
A készülék leírása
A készülék áttekintése
HU
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
6
14
GB
3
Description of the appliance
Control panel
GB
1.TIMER knob
2.THERMOSTAT knob
3.SELECTOR knob
4.THERMOSTAT indicator light
5.GAS BURNER IGNITION button
6.Hob BURNER control knob
UA
Опис плити
Панель управління
1.Сукоятка ТАЙМЕРА
2.Peґyлятор TEPMOCTATУ
3.Peґyлятор РСПГСБМ
4. Індикатор TEPMOCTATУ
5. Автоматичне запалювання
6.Ручки для керування газовими
пальниками на варильній поверхні
A készülék leírása
Kezelőpanel
HU
1.Időmérő gomb
2.Hőmérséklet szabályzó gomb-Termosztát
3.Választó gomb
4.Hőmérséklet ellenőrző lámpa
5.Gázégő gyújtási
6.A tűzhely gázégőinek vezérlő gombjai
5
3
2
4
1
4
GB
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe installation and
operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept with
the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanently-
ventilated rooms, according to current national
legislation. The room in which the appliance is installed
must be ventilated adequately so as to provide as
much air as is needed by the normal gas combustion
process (the flow of air must not be lower than 2 m
3
/h
per kW of installed power).
The air inlets, protected by grilles, should have a duct
with an inner cross section of at least 100 cm
2
and
should be positioned so that they are not liable to even
partial obstruction (see  gure A).
These inlets should be enlarged by 100% - with a
minimum of 200 cm
2
- whenever the surface of the
hob is not equipped with a flame failure safety device.
When the flow of air is provided in an indirect manner
from adjacent rooms (see  gure B), provided that these
are not communal parts of a building, areas with
increased fire hazards or bedrooms, the inlets should
be fitted with a ventilation duct leading outside as
described above.
! After prolonged use of the appliance, it is advisable to
open a window or increase the speed of any fans used.
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be
guaranteed using a hood connected to a safe and
efficient natural suction chimney, or using an electric
fan that begins to operate automatically every time the
appliance is switched on (see  gure).
! The liquefied petroleum gases are heavier than air
and collect by the floor, therefore all rooms containing
LPG cylinders must have openings leading outside so
that any leaked gas can escape easily.
LPG cylinders, therefore, whether partially or
completely full, must not be installed or stored in rooms
or storage areas that are below ground level (cellars,
etc.). Only the cylinder being used should be stored
in the room; this should also be kept well away from
sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may
cause the temperature of the cylinder to rise above
50°C.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of
the appliance is made from a non-flammable, heat-
resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not
in the bathroom).
If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 200 mm away
from them.
If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm
between this cabinet and the top of the hob.
Installation
Adjacent room Room requiring
ventilation
A
B
Ventilation opening for
comburent air
Increase in the gap
between the door and
the flooring
A
Fumes channelled
straight outside
Fumes channelled through a
chimney or a branched flue
system (reserved for cooking
appliances)
GB
5
If the cooker is
installed underneath a
wall cabinet, there must
be a minimum distance
of 420 mm between this
cabinet and the top of
the hob.
This distance should be
increased to 700 mm
if the wall cabinets are
flammable (see  gure).
Do not position blinds behind the cooker or less than
200 mm away from its sides.
Any hoods must be installed according to the
instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
If it is necessary to level the
appliance, screw the adjustable
feet into the places provided on
each corner of the base of the
cooker (see  gure).
The legs* fit into the slots on the
underside of the base of the
cooker.
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the appliance data plate (see Technical
data table).
The appliance must be directly connected to the
mains using an omnipolar circuit-breaker with a
minimum contact opening of 3 mm installed between
the appliance and the mains. The circuit-breaker must
be suitable for the charge indicated and must comply
with NFC 15-100 regulations (the earthing wire must
not be interrupted by the circuit-breaker). The supply
cable must be positioned so that it does not come into
contact with temperatures higher than 50°C at any
point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder
may be carried out using a flexible rubber or steel hose,
in accordance with current national legislation and after
making sure that the appliance is suited to the type of
gas with which it will be supplied (see the rating sticker
on the cover: if this is not the case see below). When
using liquid gas from a cylinder, install a pressure
regulator which complies with current national
regulations. To make connection easier, the gas
supply may be turned sideways*: reverse the position
of the hose holder with that of the cap and replace the
gasket that is supplied with the appliance.
! Check that the pressure of the gas supply is
consistent with the values indicated in the Table
of burner and nozzle specifications (see below).
This will ensure the safe operation and durability of
your appliance while maintaining efficient energy
consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national
legislation. The internal diameter of the hose must
measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for
methane gas supply.
Once the connection has been performed, make sure
that the hose:
Does not come into contact with any parts that
reach temperatures of over 50°C.
Is not subject to any pulling or twisting forces and
that it is not kinked or bent.
Does not come into contact with blades, sharp
corners or moving parts and that it is not
compressed.
6
GB
Is easy to inspect along its whole length so that its
condition may be checked.
Is shorter than 1500 mm.
Fits firmly into place at both ends, where it will
be fixed using clamps that comply with current
regulations.
! If one or more of these conditions is not fulfilled
or if the cooker must be installed according to the
conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances
(installed between two cupboards), the flexible steel
hose must be used instead (see below).
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe
to a threaded attachment
Make sure that the hose and gaskets comply with
current national legislation.
To begin using the hose, remove the hose holder on
the appliance (the gas supply inlet on the appliance is
a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
! Perform the connection in such a way that the hose
length does not exceed a maximum of 2 metres,
making sure that the hose is not compressed and does
not come into contact with moving parts.
Checking the tightness of the connection
When the installation process is complete, check the
hose fittings for leaks using a soapy solution. Never
use a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas
other than the default type (this is indicated on the
rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their
seats.
2. Unscrew the nozzles using
a 7 mm socket spanner (see
gure), and replace them with
nozzles suited to the new type
of gas (see Burner and nozzle
speci cations table).
3. Replace all the components
by following the above
instructions in reverse.
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw,
which is positioned inside or next to the tap pin, until
the flame is small but steady.
! If the appliance is connected to a liquid gas supply,
the regulatory screw must be fastened as tightly as
possible.
3. While the burner is alight, quickly change the
position of the knob from minimum to maximum and
vice versa several times, checking that the flame is not
extinguished.
! The hob burners do not require primary air
adjustment.
! After adjusting the appliance so it may be used with
a different type of gas, replace the old rating label with
a new one that corresponds to the new type of gas
(these labels are available from Authorised Technical
Assistance Centres).
! Should the gas pressure used be different (or vary
slightly) from the recommended pressure, a suitable
pressure regulator must be fitted to the inlet hose in
accordance with current national regulations relating to
“regulators for channelled gas”.
GB
7
Table of burner and nozzle specifications
K3G51S.A /HU
S
S
R
A
Table1 (For Hungary)
G 20 G 25.1 G 30
Burner Diameter
(mm)
By-pass
1/100 (mm)
Thermal
power kW
Reduced
Nozzle
1/100
(mm)
Thermal
power kW
Nominal
Flow*
l/h
Nozzle
1/100
(mm)
Thermal
power kW
Flow*
l/h
Nozzle
1/100
(mm)
Thermal
power kW
Nominal
Flow*
g/h
Fast (R) 100 41 0.80 128 3,30 314 128 2,85 262 87 3,00 218
Semi Fast (S) 75 30 0.50 104 2,10 200 104 1,95 179 70 1,90 138
Auxiliary (A) 51 30 0,50 76 1,15 109 76 1,05 97 52 1,00 73
Supply pressures
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
25
20
30
25
20
30
30
20
35
* At 15°C and 1013 mbar-dry gas
P.C.S. G20 37,78 MJ/m
3
P.C.S. G25.1 39,11 MJ/m
3
P.C.S. G30 49,47 MJ/kg
TABLE OF CHARACTERISTSICS
Dimensions
width 39 cm
height 34 cm
depth 41 cm
Volume
54 l
Useful
measurements
relating to the oven
compartment
width 42 cm
height 23 cm
depth 44 cm
Burners
may be adapted for use with any type
of gas shown on the data plate, which
is located inside the flap or, after the
oven compartment has been opened,
on the left-hand wall inside the oven.
Voltage and
frequency
see data plate
ENERGY LABEL
Directive 2002/40/EC on the label of
electric ovens.
Standard EN 50304
Energy consumption for Natural
convection – heating mode:
Convection;
Declared energy consumption for
Forced convection Class – heating
mode: Fan assisted
This appliance conforms to the
following European Economic
Community directives: 2006/95/EC
dated 12/12/06 (Low Voltage) and
subsequent amendments –
2004/108/EC dated 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility) and
subsequent amendments - 93/68/EEC
dated 22/07/93 and subsequent
amendments.
2002/96/EC
2009/142/EC of 30/11/09 (Gas)
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
8
GB
Start-up and use
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a full ring showing the
strength of the flame for the relevant burner.
To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise
direction so that it is pointing to the maximum flame setting E.
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level by
turning the BURNER knob in an anticlockwise direction. This
may be the minimum setting C, the maximum setting E or any
position in between the two.
If the appliance is fitted with
an electronic lighting device*
(see  gure, C), press the
BURNER knob and turn it in an
anticlockwise direction, towards
the minimum flame setting, until
the burner is lit. The burner may
be extinguished when the knob
is released. If this occurs, repeat the operation, holding the
knob down for a longer period of time.
If the appliance is equipped with a flame failure safety
device (X), press and hold the BURNER knob for
approximately 3-7 seconds to keep the flame alight
and to activate the device
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the
burner and wait for at least 1 minute before attempting to
relight it.
To switch the burner off, turn the knob until it reaches the
stop position •.
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way possible and
to save on the amount of gas consumed, it is recommended
that only pans that have a lid and a flat base are used. They
should also be suited to the size of the burner:
To identify the type of burner, please refer to the diagrams
contained in the “Burner and nozzle specifications”.
Using the oven
! The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature for
at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated
before switching the oven off and opening the oven door.
The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused
by protective substances used during the manufacturing
process burning away.
! Before operating the product, remove all plastic film from
the sides of the appliance.
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this
will avoid the enamel coating being damaged.
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the
cooking mode or the desired temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
A list detailing cooking modes and suggested cooking
temperatures can be found in the relevant table (see Oven
cooking advice table).
During cooking it is always possible to:
Change the cooking mode by turning the SELECTOR
knob.
Change the temperature by turning the THERMOSTAT
knob.
Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0”
position.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat. It
switches off when the inside of the oven reaches the selected
temperature. At this point the light illuminates and switches
off alternately, indicating that the thermostat is working and is
maintaining the temperature at a constant level.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to any
position other than “0”. It remains lit as long as the oven is
operating. By selecting
8 with the knob, the light is switched
on without any of the heating elements being activated.
Timer
To activate the Timer proceed as follows:
1. Turn the TIMER knob in a clockwise direction 4 for almost
one complete revolution to set the buzzer.
2. Turn the TIMER knob in an anticlockwise direction 5 to set
the desired length of time.
X
C
Burner ř Cookware diameter (cm)
Fast (R) 24 - 26
Semi Fast (S) 16 - 20
Auxiliary (A) 10 - 14
GB
9
Cooking modes
DEFROSTING mode
The fan located on the bottom of the oven makes the
air circulate at room temperature around the food.
This is recommended for the defrosting of all types of
food, but in particular for delicate types of food which
do not require heat, such as for example: ice cream
cakes, cream or custard desserts, fruit cakes. By using
the fan, the defrosting time is approximately halved.
In the case of meat, fish and bread, it is possible to
accelerate the process using the “multi-cooking” mode
and setting the temperature to 80° - 100°C.
CONVECTION mode
Temperature: any temperature between 50°C and Max.
On this setting, the top and bottom heating elements
come on. This is the classic, traditional type of oven
which has been perfected, with exceptional heat
distribution and reduced energy consumption. The
convection oven is still unequalled when it comes to
cooking dishes made up of several ingredients, e.g.
cabbage with ribs, Spanish style cod, Ancona style
stockfish, tender veal strips with rice, etc. Excellent
results are achieved when preparing veal or beef-
based dishes as well (braised meats, stew, goulash,
wild game, ham etc.) which need to cook slowly and
require basting or the addition of liquid. It nonetheless
remains the best system for baking cakes as well as
fruit and cooking using covered casserole dishes
for oven baking. When cooking in convection mode,
only use one dripping pan or cooking rack at a time,
otherwise the heat distribution will be uneven. Using
the different rack heights available, you can balance
the amount of heat between the top and the bottom of
the oven. Select from among the various rack heights
based on whether the dish needs more or less heat
from the top.
FAN ASSISTED mode
Temperature: any temperature between 50°C and Max.
The heating elements, as well as the fan, will come
on. Since the heat remains constant and uniform
throughout the oven, the air cooks and browns food
uniformly over its entire surface. With this mode, you
can also cook various dishes at the same time, as
long as their respective cooking temperatures are the
same. A maximum of 2 racks can be used at the same
time, following the instructions in the section entitled:
“Cooking On More Than One Rack”.
This fan assisted mode is particularly recommended
for dishes requiring a gratin finish or for those requiring
considerably prolonged cooking times, such as
for example: lasagne, pasta bakes, roast chicken
and potatoes, etc… Moreover, the excellent heat
distribution makes it possible to use lower temperatures
when cooking roasts. This results in less loss of
juices, meat which is more tender and a decrease
in the loss of weight for the roast. The fan assisted
mode is especially suited for cooking fish, which can
be prepared with the addition of a limited amount
of condiments, thus maintaining their flavour and
appearance.
Desserts: the fan assisted mode is also perfect for
baking leavened cakes.
Moreover, this mode can also be used to thaw quickly
white or red meat and bread by setting the temperature
to 80 °C. To thaw more delicate foods, set the
thermostat to 60°C or use only the cold air circulation
feature by setting the thermostat to 0°C.
TOP OVEN mode
Temperature: any temperature between 50°C and Max.
The top heating element comes on.
This mode can be used to brown food at the end of
cooking.
GRILL mode
Temperature: any temperature between 50°C and Max.
The top heating element and the turnspit come on.
The extremely high and direct temperature of the grill
makes it possible to brown the surface of meats and
roasts while locking in the juices to keep them tender.
The grill is also highly recommended for dishes that
require a high temperature on the surface: such as beef
steaks, veal, rib steak, filets, hamburgers etc...
Always leave the oven door ajar during cooking, except
when using the turnspit.
Some grilling examples are included in the “Practical
Cooking Advice” paragraph..
FAN ASSISTED GRILL mode
Temperature: any temperature between 50°C and 200°C.
The top central heating element and the fan come
on. This combination of features increases the
effectiveness of the unidirectional thermal radiation of
the heating elements through forced circulation of the
air throughout the oven. This helps prevent food from
burning on the surface, allowing the heat to penetrate
right into the food. Excellent results are achieved with
kebabs made with meats and vegetables, sausages,
ribs, lamb chops, chicken in a spicy sauce, quail, pork
chops, etc.
This mode is also ideal for cooking fish steaks, like
swordfish, tuna, grouper, stuffed cuttlefish etc.
! The TOP OVEN, GRILL and FAN ASSISTED GRILL
cooking modes must be performed with the oven door
shut.
10
GB
! When using the TOP OVEN and GRILL cooking
modes, place the rack in position 5 and the dripping
pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/
or grease). When using the FAN ASSISTED GRILL
cooking mode, place the rack in position 2 or 3 and the
dripping pan in position 1 to collect cooking residues.
Lower oven compartment
! Do not place flammable materials in the lower oven
compartment.
! The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
Cooking on several shelves simultaneously
If it is necessary to use two racks, use the FAN
ASSITED mode
, as this is the only cooking mode
suited to this type of cooking. We also recommend
that:
Positions 1 and 5 are not used. This is because
excessive direct heat can burn temperature
sensitive foods.
Positions 2 and 4 are used and that food that
requires more heat is placed on the rack in position
2.
When cooking foods that require different cooking
times and temperatures, set a temperature
that is halfway between the two recommended
temperatures (see Oven cooking advice table) and
place the more delicate food on the rack in position
4. Remove the food that requires a shorter cooking
time first.
When cooking pizzas on several racks with the
temperature set to 220°C, the oven is preheated for
15 minutes. Generally speaking, cooking on the rack
in position 4 takes longer: we recommend that the
pizza cooked on the lowest rack position is removed
first, followed by the pizza cooked in position 4 a few
minutes later.
Place the dripping pan on the bottom and the rack
on top.
WARNING! The glass lid can break in if
it is heated up. Turn off all the burners
and the electric plates before closing
the lid. *Applies to the models with glass
cover only.
GB
11
Oven cooking advice table
Selector knob
setting
Food to be cooked
Weight
(in kg)
Cooking rack
position from
bottom
Preheating time
(minutes)
Thermostat
knob
setting
Cooking
time
(minutes)
Defrosting
All frozen food
Convection
Duck
Roast veal or beef
Pork roast
Biscuits (short pastry)
Ta r t s
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Fan assisted
Pizza (on 2 racks)
Lasagne
Lamb
Roast chicken + potatoes
Mackerel
Plum-cake
Cream puffs (on 2 racks)
Biscuits (on 2 racks)
Sponge cake (on 1 rack)
Sponge cake (on 2 racks)
Savoury pies
1
1
1
1
1
1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
3
15
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
220
200
180
180
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
50-60
60-75
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Top Oven
Browning food to perfect
cooking
- 3/4 15 220 -
Grill
Soles and cuttlefish
Squid and prawn kebabs
Cod filet
Grilled vegetables
Veal steak
Cutlets
Hamburgers
Mackerels
Toasted sandwiches
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Fan assisted
grill
Grilled chicken
Cuttlefish
1.5
1.5
3
3
5
5
200
200
55-60
30-35
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill or fan assisted
grill, the dripping pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
12
GB
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards.
The following warnings are provided for safety reasons
and must be read carefully.
General safety
The appliance was designed for domestic use inside
the home and is not intended for commercial or
industrial use.
The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
Do not touch the appliance with bare feet or with wet
or damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions outlined in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous.
The manufacturer may not be held liable for any
damage resulting from improper, incorrect and
unreasonable use of the appliance.
The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed
between 2 cupboards) appliance.
Keep children away from the oven.
Make sure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with
the hot parts of the oven.
The openings used for the ventilation and dispersion
of heat must never be covered.
Always use oven gloves when placing cookware in
the oven or when removing it.
Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...)
near the appliance while it is in use.
Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is
switched on accidentally, it could catch fire.
Always make sure the knobs are in the “
” position
when the appliance is not in use.
When unplugging the appliance, always pull the plug
from the mains socket; do not pull on the cable.
Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the
electricity mains.
If the appliance breaks down, under no
circumstances should you attempt to repair
the appliance yourself. Repairs carried out by
inexperienced persons may cause injury or further
malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
Do not rest heavy objects on the open oven door.
Do not allow the cooker to be used unsupervised by
children or persons unfamiliar with it.
The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, by inexperienced individuals
or by anyone who is not familiar with the product.
These individuals should, at the very least, be
supervised by someone who assumes responsibility
for their safety or receive preliminary instructions
relating to the operation of the appliance.
Disposal
When disposing of packaging material: observe
local legislation so that the packaging may be
reused.
The European Directive 2002/96/EC relating
to Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE) states that household appliances should
not be disposed of using the normal solid urban
waste cycle. Exhausted appliances should be
collected separately in order to optimise the cost
of re-using and recycling the materials inside the
machine, while preventing potential damage to the
atmosphere and to public health. The crossed-out
dustbin is marked on all products to remind the
owner of their obligations regarding separated
waste collection. For more information relating to the
correct disposal of household appliances, owners
should contact their local authorities or appliance
dealer.
Respecting and conserving the
environment
You can help to reduce the peak load of the
electricity supply network companies by using the
oven in the hours between late afternoon and the
early hours of the morning.
Always keep the oven door closed when using the
GRILL mode. This will achieve better results while
saving energy (approximately 10%).
Check the door seals regularly and wipe them clean
to ensure they are free of debris so that they adhere
properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
GB
13
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Do not use steam jets to clean the appliance.
The stainless steel or enamel-coated external parts
and the rubber seals may be cleaned using a
sponge that has been soaked in lukewarm water
and neutral soap. Use specialised products for the
removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well
and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or
corrosive substances.
The hob grids, burner caps, flame spreader rings
and burners may be removed to make cleaning
easier; wash them in hot water and non-abrasive
detergent, making sure all burnt-on residue is
removed before drying them thoroughly.
Clean the terminal part of the flame failure safety
devices* frequently.
The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot
water and detergent, then rinse well and dry with a
soft cloth. Do not use abrasive products.
Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then
dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough
abrasive material or sharp metal scrapers as these
could scratch the surface and cause the glass to
crack.
The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
The cover
If the cooker is fitted with
a glass cover, this cover
should be cleaned using
lukewarm water. Do not
use abrasive products.
It is possible to remove
the cover in order to make
cleaning the area behind
the hob easier. Open
the cover fully and pull it
upwards (see  gure).
! Do not close the cover when the burners are alight or
when they are still hot.
! Remove any liquid from the lid before opening it.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If
the seals are damaged, please contact your nearest
Authorised After-sales Service Centre. We recommend
that the oven is not used until the seals have been
replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity
mains, remove the glass lid covering
the lamp socket (see  gure).
2. Remove the light bulb and replace
it with a similar one: voltage 230 V,
wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the
oven to the electricity supply.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to
turn. If this occurs, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualified
technician who has been authorised by the
manufacturer.
Assistance
Please have the following information to hand:
The appliance model (Mod.).
The serial number (S/N).
This information can be found on the data plate located
on the appliance and/or on the packaging.
Care and maintenance
* Only available in certain models.
14
HU
! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy
szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a
készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi,
gyozodjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele.
! Olvassa el gyelmesen az utasításokat: fontos
információkat tartalmaznak az üzembe helyezésrol, a
használatról és a biztonságról.
! A készülék üzembe helyezését szakembernek kell
elvégeznie az itt található utasításoknak megfeleloen.
! A beállítási, karbantartási stb. munkálatokat
áramtalanított készüléken kell elvégezni.
A helyiségek szellozése
A készülék, az érvényben lévo nemzeti szabványoknak
megfeleloen, kizárólag folyamatos szellozéssel ellátott
helyiségekben helyezheto üzembe. A helyiségnek,
melyben a készüléket üzembe kívánja helyezni, annyi
levegot kell tudnia biztosítani, amennyi a gáz tökéletes
égéséhez szükséges (a levegoáram az üzembe
helyezett teljesítmény 1 kW-jára vetítve nem lehet
kevesebb 2 m
3
/h-nál).
A levego utánpótlását biztosító, ráccsal ellátott
szellozonyílásnak 100 cm
2
hasznos keresztmetszettel
kell rendelkeznie, és úgy kell kialakítani, hogy még
részben se tömodhessen el (lásd A. ábra).
Amennyiben a fozolap felülete nem rendelkezik
gázszivárgást megakadályozó biztonsági szerkezettel,
a szellozonyílás hasznos kereszmetszetét 100%-
kal – legalább 2 cm2-rel – növelni kell Amennyiben a
levegoáramlás közvetve, a szomszédos helyiségekbol
érkezik (lásd B ábra), az ilyen helyiségeknek, a fent
leírtak szerint, a szabadba nyitott szellozonyílással
kell rendelkezniük – kivéve közös légteru helyiségek,
tuzveszélyes helyiségek vagy hálószoba esetén.
! Amennyiben hosszú ideig használja a készüléket,
tanácsos kinyitni az ablakot, illetve megnövelni az
esetlegesen használt ventilátorok sebességét.
Füstgázelvezetés
A füstgázelvezetést hatékony, természetes
huzatú kéménybe kötött kürtovel, vagy a készülék
bekapcsolásával automatikusan muködésbe lépo
elektromos ventilátorral kell biztosítani (lásd ábra).
! A levegonél nehezebb cseppfolyósított gázok
megülnek a padlószinten, ezért a cseppfolyósítottgáz-
tartályok tárolására szolgáló helyiségeknek, az
esetleges gázszivárgások elvezetésére, a padlószinten
rendelkezniük kell szabadba kivezeto szellozonyílással.
Az üres vagy részben teli cseppfolyósítottgáz-
tartályokat tilos a padló szintjénél lejjebb lévo
helyiségekben (pince stb.) üzembe helyezni vagy
tárolni! A helyiségben csak az éppen használt tartályt
tárolja, távol az olyan hoforrásoktól (sütok, kémények,
kályhák), melyek a tartály homérsékletét 50 °C fölé
emelhetnék.
Elhelyezés és vízszintezés
! A készülék beépítheto bútorok mellé is, ha azok
magassága nem haladja meg a munkalap szintjét.
! Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék
hátoldalával érintkezo fal nincs gyúlékony anyagból, és
ellenáll a honek (T = 90 °C).
A készülék megfelelo beszerelése érdekében:
helyezze a készüléket a konyhába, az étkezobe vagy
a garzonba (ne a fürdoszobába);
amennyiben a tuzhely szintje magasabb a
bútorokénál, azokat a készüléktol legalább 200 mm-re
kell elhelyezni;
amennyiben a tuzhelyet fali bútor alá szereli be, a
fali bútorok és a munkalap között legalább 420 mm
távolságot kell hagyni.
amennyiben a tuzhelyet fali bútor alá szereli be, a
fali bútorok és a munkalap között legalább 420 mm
távolságot kell hagyni.
Ez a távolság akár 700 mm is lehet, ha a fali bútor nem
gyúlékony (lásd ábra);
ne tegyen függönyt a tuzhely mögé, illetve a tuzhely
200 mm-es körzetébe;
Az esetleges elszívókat a vonatkozó kézikönyv
utasításainak megfeleloen kell felszerelni.
Üzembe helyezés
Szomszédos
helyiség
Szelloztetendo
helyiség
AB
Az égést tápláló levego
szellozonyílása
Az ajtó és padló közti
rés növelése
A
Közvetlenül a
szabadba történo
füstgázelvezetés
Kéményen vagy (tuzhelyekhez
való) elágazó füstgázelvezeto
csövön keresztül történo
füstgázelvezetés
15
HU
Vízszintezés
Amennyiben szükséges,
állítsa vízszintbe a
készüléket, csavarja
be a mellékelt állítható
lábazatot a tuzhely
aljának sarkain található
megfelelo furatokba (lásd
ábra).
A lábakat* nyomja a tuzhely alján található illesztékbe.
Elektromos
csatlakoztatás
Szereljen a kábelre a
készüléken elhelyezett
adattáblán feltüntetett
terhelésnek megfelelo
szabványos csatlakozódugót
(lásd Muszaki adatok táblázat).
Egy, a készülék és a hálózat
közé szerelt minimum 3 mm-
es kontaktnyílású omnipoláris
megszakítóval csatlakoztassa a készüléket közvetlenül
a hálózathoz. A megszakítót a jelzett terhelésre
kell méretezni, és meg kell felelnie az NFC 15–100
szabványoknak (a földelés vezetoit a megszakító nem
szakíthatja meg). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni,
hogy sehol se melegedhessen a szobahomérsékletnél
50 °C-kal magasabb homérsékletre.
A csatlakoztatás elott gyozodjön meg arról, hogy:
az aljzat rendelkezik földeléssel és megfelel a
szabványnak;
az aljzat képes elviselni a készülék adattábláján
feltüntetett maximális teljesítmény terhelését;
a tápfeszültség megfelel az adattáblán feltüntetett
értékeknek;
az aljzat kompatíbilis a készülék
csatlakozódugójával. Amennyiben az aljzat nem
kompatíbilis a csatlakozódugóval, a cseréhez hívjon
engedéllyel rendelkezo szakembert. Ne használjon
hosszabbítókat vagy elosztót.
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali
csatlakozónak könnyen hozzáférhetonek kell lennie.
! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva.
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
! A kábelt rendszeresen ellenorizni kell, és cseréjét
kizárólag engedéllyel rendelkezo szakember végezheti
el.
! A fenti eloírások be nem tartása esetén a gyártó
elhárít minden felelosséget.
Gázbekötés
Miután ellenorizte, hogy a készülék megfelel a
szolgáltatott gáz típusának (ellenkezo esetben lásd
alább), a hatályos nemzeti eloírások szerint exibilis
gumi- vagy acélcsovel elvégezheto a hálózati bekötés,
illetve a gázpalack csatlakoztatása. Abban az esetben,
ha a készüléket cseppfolyósított gázzal, palackról
muködteti, használjon az érvényben lévo nemzeti
szabványoknak megfelelo nyomásszabályozót.
A csatlakoztatás megkönnyítése érdekében a
használandó gáz a készülékhez mindkét oldala* felol
hozzávezetheto: Cserélje le a csatlakozó csonkot a
záródugóra, és a régi tömítést a mellékelt tömítésre.
! Ellenorizze, hogy a készülékhez használandó gáz
nyomása megfelel az „A gázégok és a fúvókák jellemzo
adatai” címu fejezetben feltüntetett értékeknek (lásd
alább): ez biztosítja, hogy a készülék hosszú ideig
biztonságosan fog muködni és az energiafogyasztása
hatékony lesz.
Gázbekötés exibilis gumicsovel
Ellenorizze, hogy a cso megfelel-e az érvényben lévo
nemzeti szabványoknak. Cseppfolyósított gázzal
történo üzemeltetés esetén a használni kívánt cso
belso átmérojének 8 mm-esnek kell lennie, metánnal
történo üzemeltetés esetén 13 mm-esnek.
A bekötés elvégeztével bizonyosodjon meg arról, hogy
a cso:
egyik pontja se érintkezik olyan elemmel, melynek a
homérséklete 50 °C fölé emelkedhet;
nincs kitéve húzásnak és csavarásnak, valamint,
hogy nincsen megtörve, illetve nincsen benne
szukület;
nem érintkezik vágófelülettel, éles szélekkel, mozgó
elemekkel és nincs összenyomva;
állapotának ellenorzése végett a teljes
nyomvonalában jól hozzáférheto;
hossza meghaladja az 1500 mm-t;
a két végén, az érvényben lévo nemzeti
szabványoknak megfeleloen, csobilinccsel jól fel van
rögzítve.
! Amennyiben a fenti feltételek közül egy vagy több
feltétel nem teljesülhet, vagy ha a tuzhelyet a 2.
osztály – 1. alosztály eloírásai szerint helyezi üzembe
16
HU
(a készülék két bútor közé kerül), a bekötést exibilis
acélcsovel kell megoldani (lásd alább).
Gázbekötés nem oxidálódó, folyamatos falú,
menetes végu, exibilis acélcsovel
Ellenorizze, hogy a cso és a tömítések megfelelnek-e
az érvényben lévo nemzeti szabványoknak.
A cso bekötéséhez távolítsa el a készüléken található
csonkot (a készülék gázbemeneti csatlakozása 1/2
hüvelykes anyamenettel van ellátva).
! Kösse be a csövet olyan módon, hogy a cso hossza
ne haladja meg a maximálisan megengedett 2 métert,
és bizonyosodjon meg arról, hogy a cso nem érintkezik
mozgó elemekkel, és nincs összenyomva.
A tömítés ellenorzése
A bekötés végeztével szappanos vízzel – semmiképp
se lánggal – ellenorizze, hogy valamennyi csatlakozás
tömítése tökéletesen zár-e.
Átállítás más gáztípusra
A készülék átállítható az eredetileg beállítottól – a
tuzhely tetején található gázkalibrálási címkén jelzett
gáztól – eltéro gáztípusra is.
A fozolap átállítása
A fozolapon található gázégok fúvókáinak cseréje:
1. Vegye le a rácsokat, és csavarozza ki helyükrol a
gázégoket.
2. 7 mm-es csokulcs segítségével csavarozza ki
a fúvókákat ( lásd ábra), és cserélje le oket az új
gáztípushoz való fúvókákra (lásd gázégok és a fúvókák
jellemzo adatai).
3. Helyezze vissza a helyére az összes elemet a
fentiekben leírt muveletek fordított sorrendjében.
A fozolapon található gázégok takarékfokozatának
beállítása:
1. Csavarja a gázégo szabályozó csapját minimumra.
2. Húzza le a tekerogombot, és csavarja a
tekerogomb tengelyében vagy amellett elhelyezett
szabályozócsavart addig, míg szabályos kis lángot nem
kap.
! Abban az esetben, ha a
készüléket cseppfolyósított
gázzal muködteti, a
szabályozócsavarnak –
amennyire csak lehetséges –
zárt helyzetben kell lennie.:
3. A gázégo bekapcsolt
állapotában gyorsan forgassa a
tekerogombot többször a minimumról a maximumra és
vissza, és ellenorizze, hogy a láng nem aludt-e ki.
! A fozolap gázégoi nem igénylik a primer levego
beszabályozását.
! Miután átállította a készüléket másik gáztípusra,
cserélje le a régi gázkalibrálási címkét az új gáz
címkéjére, mely valamennyi hivatalos szakszervizben
beszerezheto.
! Abban az esetben, ha a gáz nyomása az eloírt
értéktol eltér (vagy ingadozik), az érvényben
lévo, gázhálózati szabályozókról szóló nemzeti
szabványoknak megfeleloen, a gázcso bemenete elé
nyomásszabályozót kell beépíteni.
17
HU
A gázégok és a fúvókák jellemzo adatai
K3G51S.A /HU
S
S
R
A
FIGYELEM! Ha felmelegedik,
az üvegtető széttörhet.Mielőtt
lehajtaná, kapcsolja ki az összes
égőfejet, illetve az esetleges
elektromos főzőlapokat.*Csak az
üvegtetős modellek esetén
1. táblázat
G 20 G 25.1 G 30
Gázégő
Átmérő
(mm)
Gyújtóláng,
1/100 (mm)
Csökkent
ett
hőenergia
, kW
Fúvóka,
1/100
(mm)
Névleges
hőenergia,
kW
Átáramlás*
l/h
Fúvóka,
1/100 (mm)
Névleges
hőenergia,
kW
Átáramlás*
l/h
Fúvóka,
1/100
(mm)
Névleges
hőenergia,
kW
Átáramlás*
g/h
Gyors (R) 100 41 0.80 128 3.30 314 128 2.85 262 87 3.00 218
Fél-gyors (S) 75 30 0.50 104 2.10 200 104 1.95 179 70 1.90 138
Kisegítő (A) 51 30 0.50 76 1.15 109 76 1.05 97 52 1.00 73
Hálózati
nyomás
Nom. (mbar)
Min. (mbar)
Max (mbar)
25
20
30
25
20
30
30
25
35
15°C-on és 1013 mbar-nál
P.C.S. G20 37,78 MJ/m
3
P.C.S. G25.1 39,11 MJ/m
3
P.C.S. G30 49,47 MJ/kg
ADATTÁBLÁZAT
Méretek
Szélesség: 39 cm
Magasság: 34 cm
Mélység: 41 cm
Térfogat
54 l
Az ételmelegítő
rész hasznos
méretei
Szélesség: 42 cm
Magasság: 23 cm
Mélység: 44 cm
Égőfejek
A billenőajtó belső oldan vagy a
kihúzott ételmelegítő fiók helyén belül a
bal oldali falon található adattáblán
jelzett valamennyi gáztípusra
átállítható.
A hálózati áram
feszültsége és
frekvenciája
Lásd az adattáblán.
ENERGIAOSZTÁLY
A villamos sütők energiafogyasztási
címkézéséről szóló 2002/40/EK
irányelv.
EN 50304 szabvány
Természetes hőáramlás névleges
energiafogyasztása – melegítő funkció:
Hagyományos mód
Kényszer hőáramlási osztály névleges
energiafogyasztása – melegítő funkció:
Légkeveréses
A készülék megfelel az alábbi uniós
irányelveknek: 2006.12.12-i
2006/95/EC irányelv (alacsony
feszültség) és annak módosításai –
2004.12.15-i 2004/108/EC irányelv
(elektromágneses összeférhetőség) és
annak módosításai – 1993.07.22-i
93/68/EC irányelv és annak
módosításai.
2002/96/EC
2009/142/EC – 30.11.09 (Gas)
1275/2008 (Stand-by /Off mode)
18
HU
Bekapcsolás és használat
A fozolap használata
Az égofej meggyújtása
A GÁZÉGO tekerogombjainál a gombhoz tartozó
gázégot tele kör jelzi.
A fozolap tetszoleges gázégojének meggyújtása:
1. Közelítsen egy gyufát vagy gázgyújtót a gázégohöz.
2. Nyomja meg a GÁZÉGO tekerogombját, és forgassa
el órairánnyal ellentétesen úgy, hogy az az E maximum
helyzetre mutasson.
3. A láng kívánt erosségének beállításához csavarja
a GÁZÉGO tekerogombját órairánnyal ellentétesen
takarékra C, nagy lángra E vagy egy köztes állásba.
Amennyiben a készülék elektromos gyújtással*
rendelkezik (lásd ábra, C),
elegendo, ha benyomja, és
ezzel egyidejuleg, órairánnyal
ellentétesen elcsavarja a
GÁZÉGO tekerogombját a
takarékláng szimbólumra,
míg a láng meg nem gyullad.
Elofordulhat, hogy a gázégo
kialszik, ha a gombot elengedi. Ilyenkor ismételje meg
a fenti muveletet úgy, hogy a tekerogombot hosszabb
ideig tartja benyomva.
Amennyiben a készülék égésbiztosítóval* rendelkezik
(X), tartsa a GÁZÉGŐ tekerőgombját nagyjából 3-7
másodpercre lenyomva annak érdekében, hogy a láng
égve maradjon és az égésbiztosító bekapcsoljon!
! Abban az esetben, ha a láng véletlenül kialudna,
zárja el a gázégot, és mielott újra meggyújtaná, várjon
1 percet.
A gázégo kikapcsolásához csavarja a tekerogombot
ütközésig, a • jelig.
A gázégok használatával kapcsolatos praktikus
tanácsok
A gázégok leheto leghatékonyabb muködése, valamint
a gázzal való takarékosság érdekében javasoljuk,
hogy csak a gázégo méretének megfelelo, fedovel
rendelkezo és lapos aljú fazekakat használjon:
A gázégo típusának azonosításához tekintse meg a „A
gázégok és a fúvókák jellemzo adatai” címu fejezetben
található ábrákat.
A süto használata
! Elso bekapcsoláskor legalább egy óra hosszat
muködtesse üresen a sütot maximum homérsékleti
fokozaton és csukott ajtó mellett. Ezután kapcsolja
ki a sütot, nyissa ki az ajtaját, és szelloztesse ki a
helyiséget. A keletkezett szag a süto védelmére
használt anyagok elpárolgásából származik.
! A készülék bekapcsolása elott távolítsa el az oldalain
található muanyag lmréteget.
! Soha ne támasszon semmit közvetlenül a süto
aljának, mert a zománc megsérülhet.
1. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerogomb elforgatásával
válassza ki a kívánt sütési programot.
2. A HOFOKSZABÁLYOZÓ tekerogombbal válassza ki
a programhoz ajánlott, vagy a kívánt homérséklet.
A vonatkozó táblázatban kikereshetok az ajánlott sütési
módok és az azokhoz tartozó javasolt homérsékletek
(lásd Sütési táblázat).
Sütés alatt a következoket mindig megteheti:
A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerogomb segítségével
módosíthatja a sütési programot.
A HOFOKSZABÁLYOZÓ tekerogomb segítségével
módosíthatja a homérsékletet.
A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerogomb „0” helyzetbe
állításával megszakíthatja a sütést.
! A sütoedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye.
HOFOKSZABÁLYOZÓ ellenorzolámpa
Ha ég, a süto be van kapcsolva. A lámpa akkor alszik
ki, ha a süto belsejében a homérséklet eléri a kívánt
értéket. Ekkor a lámpa váltakozva kigyullad és kialszik,
jelezve, hogy a hofokszabályozó muködik, és állandó
értéken tartja a homérsékletet.
A süto megvilágítása
Amennyiben a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerogombot
egy, a „0”-tól eltéro helyzetbe forgatja, a sütovilágítás
kigyullad. A világítás a süto muködése során
bekapcsolva marad. Ha a tekerogombot a 8-as állásba
kapcsolja, a lámpa kigyullad, azonban melegíto funkció
nem lép muködésbe.
Idozítés
Az idozítés (percszámláló) bekapcsolásához:
1. csavarja az IDOZÍTÉSSZABÁLYOZÓ tekerogombot
órairányban4 nagyjából egy teljes fordulatig, míg meg
nem szólal a sípszó;
2. tekerje az IDOZÍTÉSSZABÁLYOZÓ tekerogombot
órairánnyal ellentétesen 5 a kívánt ido beállításához.
X
C
Égő
Az edény átmérője (cm)
Gyors égő (R) 24-26
Közepes égő (S) 16-20
Segéd égő (A) 10-14
19
HU
Program
Kiolvasztás program
A sütő alján elhelyezett ventilátor az étel körül
szobahőmérsékletű levegőt keringtet. Bármilyen típusú
étel felolvasztásához javasolt, de különösen olyan
könnyű ételekhez, melyek nem igényelnek hőt, például:
fagylalttorta, krémes vagy tejszínes sütemények,
gyümölcsös édességek. A kiolvasztás ideje
megközelítőleg megfeleződik. Hús, hal vagy kenyér
esetén felgyorsítható a ventilátor funkció segítségével,
80° - 100°C hőmérséklet beállításával.
Hagyományos
Homérséklet: igény szerint 50 °C és a maximális érték
között.
Ebben az állásban bekapcsol a két alsó és felso
futoszál. Ez a nagymamáink által használt klasszikus
sütési mód különlegesen jó hoeloszlással és
csökkentett energiafogyasztással. A hagyományos
sütési mód felülmúlhatatlan olyan ételek sütésében,
melyek többféle hozzávalóból készülnek, például:
káposzta oldalassal, tokehal spanyol módra,
tokehal anconai módra, borjú lé rizzsel stb. Kituno
eredményeket érhet el olyan marha- és borjúhúsból
készült ételek elkészítésénél, mint pl.: roston
sült, pörkölt, gulyás, vadhús, sertéscomb és karaj
stb., melyek lassú sütést igényelnek folyadék
hozzáadása mellett. Ez a legjobb sütési mód édes
tészták, gyümölcsök sütéséhez, és speciálisan
letakart edényekben történo ételek sütoben való
elkészítéséhez. Ha hagyományos sütési móddal süt,
csak egy szintet használjon, máskülönben a hoeloszlás
egyenetlen lesz. A rendelkezésre álló különbözo szintek
segítségével a felso és alsó rész között a homennyiség
kiegyenlítheto. Ha a sütéshez alulról vagy felülrol van
szükség több hore, ennek megfeleloen válassza ki az
alsó vagy a felso szintet.
Légkeveréses süto
Homérséklet: igény szerint 50 °C és a maximális érték
között.
A hoelemek és a ventilátor bekapcsolnak. Mivel a ho
az egész sütoben állandó és egyenletes, a levego
egyenletesen süti és pirítja az ételeket. Akár egymástól
különbözo ételeket is süthet egyidejuleg, amennyiben
a sütési homérsékletük megegyezik. Maximum 2
sütési szintet használhat egyszerre az „Egyideju sütés
több szinten” címu fejezetben leírt utasításoknak
megfeleloen.
Ez a sütési mód ideális csoben sült ételek
elkészítéséhez vagy hosszan tartó sütést igénylo
ételekhez, például: lasagne, makaróni, csirke,
sültburgonya stb. Ezenkívül jelentos haszonnal jár
sültek sütésekor, mivel a homérséklet tökéletes
eloszlása lehetové teszi alacsonyabb homérséklet
alkalmazását, ami csökkenti a nedvességvesztést,
így a hús puhább marad és a súlya kisebb mértékben
csökken. A légkeveréses sütési mód különösen
alkalmas olyan halak sütéséhez, melyek igen kevés
fuszer hozzáadásával készülnek, így az állag és az íz
változatlan marad.
Desszert: kelt tészták sütésekor biztos eredményt ér el.
A „légkeveréses” funkció fehér és vörös húsok, kenyér
gyors kiolvasztására is alkalmas a homérséklet 80 °C-
ra állításával. Érzékenyebb ételek felolvasztásához
beállíthat 60 °C-ot, vagy a hofokszabályozó tekerogomb
0 °C-ra állításával használja a hideg légkeverést.
FELSO SÜTÉSprogram
Homérséklet: igény szerint 50 °C és a maximális érték
között.
Bekapcsol a felso futoszál.
Ez a sütési mód használható utósütésre.
GRILLEZÉS program
Homérséklet: igény szerint 50 °C és a maximális érték
között.
Bekapcsol a felso futoszál, és muködni kezd a
forgónyárs.
A grillezés különösen magas és közvetlen homérséklete
lehetové teszi, hogy a húsok felszínét úgy pirítsa meg,
hogy meggátolja a nedvesség elillanását, így belül
porhanyósabbak maradnak. A grillezés különösen
olyan ételekhez ajánlott, amelyek magas felszíni
homérsékletet igényelnek: borjú- és marhasült,
rostélyos, lé, hamburger stb.
A sütést félig nyitott sütoajtó mellett végezze, kivéve a
forgónyárson történo sütést.
A „Praktikus sütési tanácsok” címu fejezetben
bemutatunk néhány felhasználási példát.
Légkeveréses grill program
Homérséklet: igény szerint 50 °C és 200 °C között.
Bekapcsol a felso középso futoszál és muködni kezd
a ventilátor. Ez a sütési mód egyesíti az egyirányú
hosugárzással a levego keringtetését a süto belsejében.
Így, a ho helyes eloszlásának elosegítésével
megakadályozza, hogy az ételek a felületükön
megégjenek. A légkeveréses grillezés segítségével
kiváló eredmények érhetoek el húsból és zöldségbol
készült rablóhús, kolbász, hurka, sertésborda,
bárányborda, töltött csirke, zsályás fürj, vesepecsenye
stb. elkészítésénél.
Halaknál, a légkeveréses grillezés utolérhetetlen sügér-,
tonhal-, kardhalszelet, töltött tintahal stb. elkészítésénél.
! A FELSO SÜTÉSHEZ, GRILLEZÉSHEZ és
LÉGKEVERÉSES GRILLEZÉSHEZ a sütoajtónak zárva
kell lennie.
20
HU
! FELSO SÜTÉSKOR és GRILLEZÉSKOR helyezze
a rácsot az 5. szintre, a sütési melléktermékek (szaft
és/vagy zsír) felfogása érdekében pedig helyezze
a zsírfelfogó tálcát az 1. szintre. LÉGKEVERÉSES
GRILLEZÉSKOR helyezze a rácsot a 2. vagy
3. szintre, a sütési melléktermékek felfogása érdekében
pedig helyezze a zsírfelfogó tálcát az 1. szintre.
Alsó tárolótér
! Az alsó tárolótérbe ne tegyen gyúlékony anyagot
! A ók (ha van) belso felületei felmelegedhetnek.
Egyideju sütés több szinten
Ha két szinten kíván sütni, használja a
LÉGKEVERÉSES SÜTÉS programot
(ez az
egyetlen olyan program, mely megfelel ennek a sütési
módnak). Ezen kívül:
ne használja az 1. és 5. szintet: ezeket a szinteket közvetlenül
éri a meleg levego, ami a kíméletes sütést igénylo ételek
odaégését eredményezheti.
használja inkább a 2. és a 4. szintet – a 2. szintre tegye a
magasabb homérsékletet igénylo ételeket.
ha a sütni kívánt ételek ajánlott sütési ideje, illetve sütési
homérséklete eltéro, a homérsékletet állítsa be az ajánlott
homérsékletértékek közé (lásd Sütési táblázat), és az
érzékenyebb ételeket tegye a 4. szintre. Eloször azt az ételt
vegye ki, melynek sütéséhez kevesebb ido kell.
ha több szinten szeretne pizzát sütni 220 °C-on, a sütot elotte
15 percre tanácsos elomelegíteni. Általában a 4. szinten a
sütés tovább tart: ezért ajánlatos eloször a legalsó szinten
megsült pizzát kivenni, és csak néhány perccel ezt követoen a
4. szinten megsültet.
Helyezze a zsírfelfogó tálcát alulra, a rácsot felülre.
Sütési táblázat
Választó gomb
állása
Étel fajtája Súly
(Kg)
A sütő aljától
számított
magassági
szint
Előmelegítési
idő
(perc)
Termosztát
gomb
állása
Sütési idő
(perc)
Kiolvasztás
Bármilyen fagyasztott étel
Hagyományos
mód
Kacsa
Borjú vagy marhasült
Sertéssült
Keksz (omlós)
Aprósütemény
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Légkeveréses
mód
Pizza (2 szinten)
Lasagne
Bárány
Sült csirke + burgonya
Makrahal
Gyümölcsös sütemény
Fánk (2 szinten)
Keksz (2 szinten)
Piskóta (1 szinten)
Piskóta (2 szinten)
Sós és édes sütemény
1
1
1
1
1
1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
3
15
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
220
200
180
180
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
50-60
60-75
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Felső sütő rész
Főzés után átsütendő ételek - 3/4 15 220 -
Grill
Nyelvhal és tintahal
Tintahal és rák nyárson
Tőkehal filé
Grillezett zöldségek
Borjúsült
Karaj
Hamburger
Makla
Melegszendvics
1
1
1
1
1
1
1
1
4 db
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Légkeveréses
grill
Grill csirke
Tintahal
1.5
1.5
3
3
5
5
200
200
55-60
30-35
Megjegyzés: a megadott sütési idők tájékoztató jellegűek és egyéni ízléstől függően módosíthatóak.
Grillezéskor va
gy
g
keveréses
g
rillezéskor a zsírfo
g
ót mindi
g
a le
g
alsó szintre te
gy
e.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Indesit K3G51S(W)/HU User guide

Category
Microwaves
Type
User guide

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI