Aeg-Electrolux DB8590 User manual

Category
Irons
Type
User manual
DB 8590
d Digitaler Dampfbügler
g Digital Steam Iron
r Ψηφιακό σίδερο ατµού
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò
822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 1 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19
2
1
23
456
D
F
B
H
J, K
A
G
E
E1
E2
E4
E3
E5
E6
C
ab
b
30 sec.
15 min.
a
b
c
822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 2 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19
d
3
d
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei-
sung sorgfältig durch.
Beachten Sie vor allem die Sicherheits-
hinweise auf den ersten Seiten dieser
Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie
bitte die Gebrauchsanweisung zum spä-
teren Nachschlagen auf. Geben Sie diese
an eventuelle Nachbesitzer des Getes
weiter.
1
Mit dem Warndreieck und/oder durch
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!,
Achtung!) sind Hinweise hervorgeho-
ben, die für Ihre Sicherheit oder für die
Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig
sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes.
3
Nach diesem Zeichen erhalten Sie
ergänzende Informationen zur Bedie-
nung und praktischen Anwendung des
Gerätes.
2
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hin-
weise zum wirtschaftlichen und
umweltschonenden Einsatz des Gerätes
gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung (Bild 1)
A Bügelsohle
B Markierung für maximale Füllhöhe
C Spraydüse
D Wassereinfüllöffnung mit Deckel
E Bedienelemente
E1 Tasten für Temperatureinstellung
„–“ und „+“
E2 Taste für Spray-Funktion
E3 Reinigungs-Stellung
E4 Dampfwähler
E5 Taste für Dampfstoß-Funktion
E6 Temperatur-Kontrollleuchte
F Anschlussleitung mit 360°-Ausgang
G Wassertank
(Fassungsvermögen 400 ml)
H LCD-Anzeige
J Kabelaufwicklung
K Typschild
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht
den anerkannten Regeln der Technik.
Dennoch sehen wir uns als Hersteller
veranlasst, Sie mit den nachfolgenden
Sicherheitshinweisen vertraut zu
machen.
Allgemeine Sicherheit
Die Spannung und Frequenz des
Stromnetzes und des Gerätes müssen
übereinstimmen (siehe Typschild).
Der Anschluss darf nur an eine vor-
schriftsmäßig installierte und geerdete
Steckdose erfolgen.
Immer den Netzstecker ziehen, wenn
das Gerät nicht in Gebrauch ist.
Den Netzstecker nie an der Anschluss-
leitung aus der Steckdose ziehen.
Vor der Reinigung und im Falle einer
Fehlfunktion zuerst den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen!
Der Dampfbügler darf nicht mehr
benutzt werden, wenn er herunterge-
fallen ist, sichtbare Beschädigungen
aufweist oder undicht ist.
Das Gerät darf nicht mehr benutzt
werden, wenn die Anschlussleitung
beschädigt ist.
Lassen Sie die Anschlussleitung des
Gerätes nicht über Kanten hängen oder
heiße Oberflächen berühren.
Wenn Sie das Gerät mit einem Verlän-
gerungskabel benutzen, muss dieses
durch einen Fachmann überprüft sein.
Das Gerät nicht auf oder neben eine
heiße Gasflamme, ein elektrisches Bau-
teil oder einen beheizten Ofen stellen.
Nicht auf ein anderes Gerät stellen.
Reparaturen an diesem Gerät, ein-
schließlich Ersatz der Netzzuleitung,
dürfen nur von Fachkräften durchge-
führt werden. Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche Gefah-
ren entstehen. Wenden Sie sich im
Reparaturfall an den Kundendienst
oder an Ihren autorisierten Fachhänd-
ler.
822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 3 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19
d
4
Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch unsachgemäßen oder zweck-
fremden Gebrauch entstanden sind.
Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt,
von Personen (einschließlich Kinder),
die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind es
sicher zu bedienen oder von Personen
(einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, benutzt
oder betrieben zu werden, es sei denn
sie wurden durch eine für sie verant-
wortliche Person angewiesen wie das
Gerät sicher zu benutzen ist und
anfänglich von ihr beaufsichtigt.
Sicherheit von Kindern
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne
Aufsicht. Wenn Kinder in Kontakt mit
einem heißen Dampfbügler kommen,
kann das zu schweren Verbrennungen
führen.
Halten Sie Kinder von Elektrogeräten
fern.
Verpackungsmaterial, wie z.B. Folien-
beutel, gehören nicht in Kinderhände.
Kinder müssen beaufsichtigt werden
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Sicherheit bei der Benutzung
Der Dampfbügler muss auf einer stabi-
len Oberfläche benutzt und abgestellt
werden.
Der Dampfbügler darf nur auf einer
stabilen Oberfläche auf seine Abstell-
fläche abgestellt werden.
Vorsicht! Während des Betriebes wer-
den Sohle und Haube des Dampfbüg-
lers funktionsbedingt heiß!
Beim Dampfbügeln strömt Dampf aus
den Öffnungen in der Sohle – Verbren-
nungsgefahr.
Ein Dampfbügler braucht etwa
30 Minuten um abzukühlen. Den
Dampfbügler erst nach dem Abkühlen
versorgen. Restliches Wasser ausleeren.
Die Anschlussleitung nicht um den
noch heißen Dampfbügler wickeln.
Der Netzstecker ist grundsätzlich zu zie-
hen, bevor Wasser nachgefüllt oder ent-
leert wird.
Sicherheit bei Reinigung und
Pflege
Befolgen Sie die Reinigungsvor-
schriften.
Vor dem Reinigen Netzstecker ziehen
und den Dampfbügler ganz auskühlen
lassen.
Das Gerät nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Bedienung
Ausgestattet mit zwei Heiz-
elementen
Der Dampfbügler besitzt zwei Heizele-
mente – einen in der Bügelsohle (Bild
2/a) und einen in der Dampfkammer
(Bild 2/b); dies erlaubt eine maximale
Dampfleistung auch bei niedrigen
Temperaturen. Die Dampferzeugung
erfolgt unabhängig von der Bügel-
sohle, das ermöglicht den größtmögli-
chen Dampfausstoss bei jeder
Temperatureinstellung. Im Gegensatz
zu Dampfbüglern mit nur einem Heiz-
element bleibt die Temperatur der
Bügelsohle konstant, da sie nicht durch
das Nachströmen von Wasser durch das
Dampfventil oder für die Dampfstoss-
Funktion beeinflusst wird.
Vor dem ersten Gebrauch
0 Entfernen Sie Aufkleber, Kunststoffab-
deckungen und Kartonhüllen von der
Dampfsohle.
0 Um alle Kleberückstände zu entfernen,
reiben Sie die Bügelsohle mit einem
mit Spiritus angefeuchteten Tuch ab.
0 Füllen Sie den Wassertank (siehe fol-
gendes Kapitel) und leeren Sie das
Wasser wieder aus. Dadurch werden
eventuell von der Herstellung verblie-
bene Teilchen herausgespült.
3
Nach dem ersten Einschalten kann der
neue Dampfbügler bis zu 10 Minuten
lang Dämpfe abgeben. Dies wird durch
822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 4 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19
d
5
das erstmalige Erhitzen der verwende-
ten Materialien hervorgerufen. Es ist
ungefährlich, beeinträchtigt die Leis-
tung des Dampfbüglers nicht und tritt
später nicht wieder auf.
Dampfbügler mit Wasser füllen
1
Vergewissern Sie sich vor dem Füllen
des Dampfbüglers mit Wasser, dass der
Netzstecker nicht eingesteckt ist.
Wasser kann auch eingefüllt werden,
wenn der Dampfbügler heiß ist.
0 Dampfwähler (Bild 1/E4) auf die Posi-
tion für Trockenbügeln ( ) stellen.
0
Den Dampfbügler auf seine Abstellflä-
che stellen und den Deckel der Wasser-
einfüllöffnung (Bild 1/D) öffnen.
0 Mit dem mitgelieferten Becher lang-
sam Wasser in die Einfüllöffnung fül-
len, bis die Markierung für die
maximale Füllhöhe (Bild 1/B) erreicht
ist. Nicht höher als bis zur Max-Marke
füllen.
0 Den Deckel fest auf die Wassereinfüll-
öffnung drücken, um diese zu ver-
schließen.
3
Sie können Leitungswasser verwenden.
Die Kalkschutz-Patrone im Wassertank
entfernt Mineralien aus dem Wasser
und verhindert eine Verkalkung. In
Gegenden mit sehr hartem Wasser
empfehlen wir jedoch die Verwendung
von destilliertem oder demineralisier-
tem Wasser.
1
Füllen Sie keine Weichspüler, Wäsche-
stärke oder andere Mittel in den
Dampfbügler, dies würde den Dampf-
erzeuger beschädigen. Verwenden Sie
kein verunreinigtes Wasser.
Dampfbügler benutzen
0 Die Anschlussleitung an eine 220-
240 V Steckdose anschließen.
Die LCD-Anzeige (Bild 1/H) und die
orange Temperatur-Kontrollleuchte
(Bild 1/E6, zwischen den Tasten für die
Temperatureinstellung +/-) leuchten
und zeigen an, dass der Dampfbügler
eingeschaltet ist und aufheizt.
0 Stellen Sie mit den Tasten für die Tem-
peratureinstellung +/- (Bild 1/E1) die
gewünschte Temperatur ein; diese wird
auf der LCD-Anzeige angezeigt (siehe
Bild 3).
Die Balken der LCD-Anzeige blinken,
solange der Dampfbügler auf die ein-
gestellte Temperatur aufheizt. Sobald
ein Temperaturschritt erreicht ist, wird
dieser Balken dauerhaft angezeigt. Die
aktuelle Temperatur wird in Schritten
von 5 ° Celsius auf der LCD-Anzeige
angezeigt.
Ist die eingestellte Temperatur erreicht,
leuchtet die grüne Temperatur-Kon-
trollleuchte (Bild 1/E6) und zeigt an,
dass der Dampfbügler bereit ist.
0 Stellen Sie die gewünschte Dampf-
menge am Dampfwähler (Bild 1/E4)
ein, oder drehen Sie den Dampfwähler
auf die Stellung für Trockenbügeln
().
3
Zum Dampfbügeln muss der Wasser-
tank mindestens ¼ gefüllt sein.
Wenn Sie von einer hohen Temperatur
zu einer niedrigeren Temperatur wech-
seln, leuchtet die rote Temperatur-
Kontrollleuchte (Bild 1/E6) und die Bal-
ken in der LCD-Anzeige blinken; das
zeigt an, dass der Dampfbügler
abkühlt.
0 Um die Abkühlphase zu verkürzen, dre-
hen Sie den Dampfwähler (Bild 1/E4)
auf eine beliebige Stellung innerhalb
der Dampfeinstellung und drücken Sie
die Taste für die Dampfstoß-Funktion
(Bild 1/E5).
Ist die eingestellte Temperatur erreicht,
leuchtet die grüne Temperatur-Kon-
trollleuchte (Bild 1/E6) und die Balken
der LCD-Anzeige werden dauerhaft
angezeigt. Dies zeigt an, dass der
Dampfbügler bereit ist.
3
Durch die zwei Heizelemente kann
auch bei niedriger Temperatur mit
maximalem Dampf gebügelt werden.
822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 5 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19
d
6
Spray-Funktion benutzen
Die Spray-Funktion kann beim Dampf-
bügeln und beim Trockenbügeln
benutzt werden, um schwierig zu
bügelnde Stoffe zu befeuchten.
3
Der Wassertank muss mindestens ¼
gefüllt sein.
0 Betätigen Sie während dem Bügeln die
Taste für die Spray-Funktion (Bild
1/E2); ein feiner Sprühnebel kommt
aus der Spraydüse (Bild 1/C).
Dampfstoß-Funktion benutzen
Die Dampfstoß-Funktion kann beim
Dampfbügeln und beim Trockenbügeln
benutzt werden.
3
Der Wassertank muss mindestens ¼
gefüllt sein.
0 Stellen Sie mit den Tasten für die Tem-
peratureinstellung +/- (Bild 1/E1) die
gewünschte Temperatur ein.
3
Durch die zwei Heizelemente kann
auch bei niedriger Temperatur mit
maximalem Dampf gebügelt werden.
0 Stellen Sie den Dampfbügler auf die
Bügelsohle; betätigen Sie mehrmals die
Taste für die Dampfstoß-Funktion
(Bild 1/E5), um die Pumpe zu entlüften.
3
Ist der Wassertank ganz leer geworden,
muss die Pumpe nach dem Auffüllen
von Wasser möglicherweise erneut
entlüftet werden.
Aufdampfen von hängenden
Kleidungsstücken
3
Die vertikale Dampfstoß-Funktion ist
ideal für das Dämpfen von Vorhängen,
Anzügen und empfindlichen Stoffen.
0 Hängen Sie das betreffende Kleidungs-
stück auf einen Bügel und halten Sie
den Dampfbügler in einem Abstand
von 10 - 20 cm über den Stoff.
0 Betätigen Sie nun die Taste für die
Dampfstoß-Funktion (Bild 1/E5).
1
Kleidung nicht am Körper auffrischen.
Verbrennungsgefahr!
Automatische Dreifach-Sicher-
heitsabschaltung
Für größtmögliche Sicherheit schaltet
sich der Dampfbügler selbständig ab,
wenn er unbeaufsichtigt gelassen wird.
Der Dampfbügler schaltet sich nach
30 Sekunden ab, wenn er in Bügelstel-
lung nicht bewegt wird, oder wenn er
auf der Seite liegt (siehe Bild 4/a). Der
Dampfbügler schaltet sich nach
15 Minuten automatisch ab, wenn er
senkrecht auf seiner Abstellfläche ste-
hend nicht bewegt wird (siehe Bild
4/b).
Durch Blinken der roten Temperatur-
Kontrollleuchte (Bild 1/E6) zwischen
den Tasten für die Temperatureinstel-
lung +/- und einen Warnton wird
angezeigt, dass die automatische
Abschaltung erfolgt ist. Auf der LCD-
Anzeige steht ‘standby’ (siehe Bild 4/c).
Die Stromversorgung der Heizele-
mente wird unterbrochen und der
Dampfbügler kühlt ab.
3
Nach 30 Sekunden nimmt die Häufig-
keit der Warntöne ab.
0
Bewegen Sie den Dampfbügler, um die
automatische Abschaltung wieder
zurückzusetzen.
Die Heizelemente des Dampfbüglers
werden wieder mit Strom versorgt und
der Dampfbügler wird wieder aufge-
heizt. Warten Sie bis die grüne Kon-
trolllampe leuchtet, be
vor Sie
weiterbügeln.
Funktionsstörung
Wenn Ihr Dampfbügler keinen Dampf
mehr produziert oder die Tasten für die
Temperatureinstellung nicht mehr
funktionieren, ist eine Funktionsstö-
rung aufgetreten.
In diesem Fall blinkt die rote Tempera-
tur-Kontrollleuchte (Bild 1/E6) zwi-
schen den Tasten für die Temperatur-
einstellung +/-.
0 Sie müssen einen Reset durchführen.
Ziehen Sie dazu den Netzstecker aus
der Steckdose. Stecken Sie den Netz-
stecker nach ein paar Sekunden wieder
822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 6 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19
d
7
ein. Der Dampfbügler sollte dann wie-
der normal funktionieren.
Besteht die Funktionsstörung weiter-
hin, wenden Sie sich an den Kunden-
dienst.
Reinigung und Pflege
Nach jedem Gebrauch
0 Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
0 Lassen Sie den Dampfbügler abkühlen,
bevor sie das Netzkabel um die Kabel-
aufwicklung (Bild 1/J) wickeln.
Aufbewahrung
0 Den Dampfbügler immer senkrecht auf
seiner Abstellfläche stehend aufbe-
wahren (siehe Bild 5).
Bewahren Sie den Dampfbügler nicht
auf der Bügelsohle stehend oder im
Karton auf.
Reinigung
0 Das Gehäuse des Dampfbüglers mit
einem weichen feuchten Tuch
abwischen und trockenreiben.
1
Verwenden Sie keine scharfen und
scheuernden Reinigungsmittel und
keine chemischen Reiniger oder
Lösungsmittel, da diese die Oberfläche
beschädigen.
Dampfventil reinigen
0 Zum Entfernen des Dampfventils dre-
hen Sie den Dampfwähler gegen den
Uhrzeigersinn auf die Reinigungs-Stel-
lung (•, Bild 1/E3). Das Ventil springt
heraus (siehe Bild 6).
0 Reiben sie die Spitze des Ventils sanft
mit einem mit warmem Wasser
befeuchteten Topfreiniger aus verseif-
ter Stahlwolle ab.
0 Das Ventil abspülen und mit einem
sauberen Lappen trocknen.
0 Das Dampfventil wieder einsetzen und
durch Drehen im Uhrzeigersinn verrie-
geln.
Dampföffnungen reinigen
0 Wenn sich Zunder in den Dampföff-
nungen der Bügelsohle gebildet hat
und die Dampfleistung beeinträchtigt,
diesen mit einem mit Spiritus befeuch-
teten Wattestäbchen entfernen.
Bügelsohle reinigen
0 Die Bügelsohle mit einem weichen,
feuchten Lappen abwischen und tro-
ckenreiben.
0 Zu Entfernen von eingebrannten Abla-
gerungen von der Bügelsohle mit dem
heißen Dampfbügler über ein feuchtes
Tuch bügeln.
Bügeltipps
Wahl der richtigen Bügel-
temperatur
0
Beachten Sie immer die Pflegekennzei-
chen auf den Etiketten der Wäsche und
befolgen Sie die Bügelhinweise des Klei-
dungsherstellers. Informieren Sie sich in
der Bügeltabelle auf Seite 9 über die
richtige Bügeltemperatur.
Hinweise
Sortieren Sie die Bügelwäsche nach
Gewebeart. Sie müssen dann seltener
die Temperatur für die verschiedenen
Gewebe anpassen.
Beginnen Sie mit dem Bügeln von
Stoffen, die niedrige Bügeltemperatu-
ren erfordern, und bügeln Sie anschlie-
ßend Stoffe, die jeweils höhere
Temperaturen erfordern.
Gewebe wie Velours, Wolle, Leinen und
Seide werden am besten mit Hilfe eines
Bügeltuchs gebügelt, um die Entste-
hung von Glanzstellen zu vermeiden.
Bei Unsicherheit über die Gewebezu-
sammensetzung eines Wäschestücks,
testen Sie zuerst an einer kleinen, nicht
sichtbaren Stelle (z.B. innen am Saum),
vor Sie sichtbare Bereiche bügeln.
Beginnen Sie mit einer niedrigen Tem-
peratur und erhöhen Sie die Tempera-
tur stufenweise, um die beste
Einstellung herauszufinden.
822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 7 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19
d
8
Wenn Sie die Temperatur zum Bügeln
von empfindlichen Stoffen verringern,
lassen Sie den Dampfbügler etwa
2 Minuten auf die neue Einstellung
abkühlen.
Reine Wolle (100 % Wolle) kann mit
der Temperatureinstellung „wool“
dampfgebügelt werden. Benutzen Sie
ein Bügeltuch, um die Entstehung von
Glanzstellen zu vermeiden.
Bügeln Sie nie Bereiche von Kleidungs-
stücken, auf denen Schwitzflecken
sichtbar sind, da diese durch die Hitze
des Dampfbüglers fixiert und dauer-
haft sichtbar gemacht werden.
Technische Daten
Netzspannung: 220 – 240 V / 50 Hz
Leistungsaufnahme: 2000 – 2400 W
;
Dieses Gerät erfüllt folgende EC
Normen:
Niedrig-Spannungs-Norm
2006/95/EC
EMC Norm 89/336/EEC und Ergän-
zung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC
Entsorgung
2
Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwert-
bar. Die Kunststoffteile sind gekenn-
zeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc.
Entsorgen Sie die Verpackungsmateria-
lien entsprechend ihrer Kennzeichnung
bei den kommunalen Entsorgungsstel-
len in den dafür vorgesehenen Sam-
melbehältern.
2
Altgerät
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als nor-
maler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Ge-
sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informa-
tionen über das Recycling dieses Pro-
dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 8 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19
d
9
Bügeltabelle
Wegen unterschiedlicher Bügelgeschwindigkeit, Gewebe-Restfeuchtigkeit usw. kann die optimale Ein-
stellung von der in der Tabelle aufgeführten Empfehlung abweichen!
TEMPERATUR-
EINSTELLUNG
GEWEBE BÜGELEMPFEHLUNG
minimum
synthetic
Polyacryl Von links trockenbügeln.
Acetat
Von links trockenbügeln solange das Gewebe noch feucht ist, oder
mit Spray-Funktion befeuchten.
Nylon &
Polyester
Von links bügeln solange das Gewebe noch feucht ist, oder mit
Spray-Funktion befeuchten.
Rayon Von links bügeln.
Viskose
Hauptsächlich trockenbügeln. Dampf kann nach Hersteller-
angaben verwendet werden.
silk (Seide)
Seide
Von links bügeln. Bügeltuch verwenden um Glanzstellen zu
vermeiden.
Baumwoll-
Mischgewebe
Etikett beachten und Herstellerangaben befolgen.
Einstellung für die empfindlichste Faser benutzen.
wool (Wolle)l
Wolle & Woll-
mischgewebe
Von links dampfbügeln oder Bügeltuch verwenden.
cotton (Baumwolle)
Baumwolle
Von links trockenbügeln solange das Gewebe noch feucht ist, oder
mit Spray-Funktion befeuchten.
Dampf mittel bis hoch verwenden.
Cord Von links dampfbügeln oder Bügeltuch verwenden.
linen (Leinen)
Leinen
Von links bügeln oder Bügeltuch verwenden um Glanzstellen zu
vermeiden, vor allem bei dunklen Farben.
Trockenbügeln solange das Gewebe noch feucht ist, oder mit
Spray-Funktion befeuchten.
Dampf mittel bis hoch verwenden.
maximum
Jeansstoff Maximalen Dampf verwenden.
822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 9 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19
g
10
g
Dear Customer,
please read these operating instruc-
tions through carefully.
Above all please observe the safety
instructions on the first few pages of
these operating instructions! Please
keep these operating instructions for
later reference. Pass them on to any
subsequent owner of the appliance.
1
Using the warning triangle and/or the
key words (Danger!, Caution!, Impor-
tant!), information that is important
for your safety or the correct function-
ing of the appliance is highlighted. It is
essential that this information is
observed.
0 This symbol guides you step by step
through the operation of the appli-
ance.
3
Next to this symbol you will find addi-
tional information and practical tips on
using the appliance.
2
Tips and information about the eco-
nomical and environmentally friendly
use of the appliance are marked with
the clover.
Appliance Description (Fig. 1)
A Soleplate
B Maximum water level indicator
C Spray nozzle
D Filling aperture with cover
E Operating elements
E1 Temperature buttons „–“ and „+“
E2 Spray button
E3 Clean setting
E4 Steam selector
E5 Steam jet button
E6 Temperature control light
F Cable with 360° cable outlet
G Water tank (capacity 400 ml)
H LCD screen
J Cable wrap facility
K Rating plate
1 Safety Instructions
This appliance corresponds to accepted
technological standards with regards
to safety. Nevertheless, as a manufac-
turer we consider it our obligation to
make you aware of the following
safety information.
General Safety
The operating voltage of the appliance
and the mains voltage as well as the
type of current must match (see the
rating plate).
Only plug into a correctly installed
earthed mains socket.
Always remove the plug when the
appliance is not in use.
Never pull the plug from the socket by
means of the mains cable!
Prior to cleaning or in the event of a
malfunction, unplug the appliance
first!
The iron is not to be used if it has been
dropped, if there are visible signs of
damage or if it is leaking.
Do not use the appliance if the mains
cable is damaged.
Do not let the mains cable of an appli-
ance hang over the edge of a table or
bench top or touch any hot surface.
Do not use the appliance with an
extension cable unless this cable has
been checked and tested by a qualified
technician or service person.
Do not place an appliance on or near a
hot gas flame, electric element or on a
heated oven. Do not place on top of
any other appliance.
Repairs to this appliance, including
replacement of the mains cable, may
only be carried out by qualified service
engineers. Considerable danger may
result from improper repairs. If repairs
become necessary, please contact the
Customer Care Department or your
authorised dealer.
If the appliance is used for purposes
other than those intended or used
incorrectly, no liability can be accepted
for any damage that may be caused.
822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 10 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19
g
11
This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge unless they have been given
initial supervision or instruction con-
cerning use of the appliance by a per-
son responsible for their safety.
Child Safety
Never leave the appliance unattended
while in use. If children come into con-
tact with a hot steam iron it could lead
to serious burns.
Keep children away from electrical
appliances.
Packaging material, e.g. plastic bags,
should not be accessible to children.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Safety in operation
The steam iron must be used and rested
on a stable surface.
When placing the iron on its stand,
ensure that the surface on which the
stand is placed is stable.
Caution! When in use, the soleplate
and cover of the steam iron reach high
operating temperatures.
When steam ironing, steam is emitted
from the holes in the soleplate – risk of
burns.
A steam iron takes approximately
30 minutes to cool down. Only store
the appliance once it is cool and after
emptying any remaining water.
Do not wind the cord around the sole-
plate while the steam iron is still hot.
Always unplug the steam iron from the
power outlet before filling or emptying
the water tank.
Safety in cleaning and care
Follow the cleaning instructions.
Prior to cleaning, unplug the appliance
first and allow the steam iron to cool
completely.
Do not immerse the appliance in water
or any other liquid.
Operating
Twin element technology
Your steam iron contains two elements
– one in the soleplate (Fig. 2/a) and
another in the steam chamber (Fig.
2/b) – to allow maximum steam per-
formance, even at low temperatures.
Steam generation is independent of
the soleplate, ensuring maximum
steam output at any temperature set-
ting. Unlike conventional single ele-
ment irons, the soleplate temperature
stays constant, as it is unaffected by
the continual inflow of water from the
steam valve and steam jet pump.
Before first use
0 Remove any adhesive stickers, plastic
covers or cardboard sleeves from the
soleplate.
0 Ensure that all adhesive is removed by
rubbing the soleplate with a cloth
dampened with methylated spirits.
0 Fill the water tank (see following chap-
ter) and empty the water. This will rinse
out any foreign particles remaining
from the manufacturing process.
3
When turned on for the first time, your
new steam iron may give off vapours
for up to 10 minutes. This is due to the
initial heating of the materials used. It
is safe, not detrimental to the perform-
ance of the steam iron, and will not
reoccur.
Filling the steam iron with water
1
Before filling the steam iron with
water ensure that the plug is removed
from the power outlet. The steam iron
can be filled with water while it is hot.
0 Turn the steam selector (Fig. 1/E4) to
the Dry setting ( ).
0
Place the steam iron on its heel and
open the filling aperture cover (Fig.1/D).
0 Using the beaker provided, slowly pour
water into the filling aperture until the
maximum water level (Fig. 1/B) is
reached. Do not exceed the maximum
water level indicator.
822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 11 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19
g
12
0 Push the filling aperture cover firmly
to close.
3
It is safe to use tap water in your steam
iron. The anti-calc cartridge removes
minerals from the water, preventing
scale build-up. However, in extremely
hard water areas we recommend the
use of distilled or demineralised water.
1
Do not fill the steam iron with fabric
conditioner, starches or other solutions
as these will damage the steam mecha-
nism. Do not use contaminated water.
Using your steam iron
0 Plug the power cable into a 220-240 V
power outlet.
The LCD screen (Fig. 1/H) and the
orange temperature control light (Fig.
1/E6, located between the temperature
+/- buttons) will illuminate to indicate
that the steam iron is switched on and
heating.
0 Use the temperature +/- buttons (Fig.
1/E1) to select the desired temperature
setting, as displayed on the LCD (see
Fig. 3).
The bars on the LCD will flash as the
steam iron heats up to the selected
temperature setting. As each incre-
mental temperature is reached, the
bars will display solidly. The actual
temperature in degrees Celsius will also
be displayed on the LCD, in increments
of 5 degrees.
Once the steam iron has reached the
selected temperature, the green tem-
perature control light (Fig. 1/E6) will
illuminate to indicate that the steam
iron is ready to use.
0 Select the desired steam output on the
steam selector (Fig. 1/E4) or turn the
steam selector to the Dry setting ( )
to iron without steam.
3
When steam ironing, ensure that the
tank is at least ¼ full of water.
When changing from a high tempera-
ture to a lower temperature, the red
temperature control light (Fig. 1/E6)
will illuminate and the LCD will flash
indicating that the steam iron is cool-
ing down.
0 To reduce the cooling period, turn the
steam selector (Fig. 1/E4) to any posi-
tion on the steam band and press the
steam jet button (Fig. 1/E5).
Once the steam iron has reached the
selected temperature, the green tem-
perature control light (Fig. 1/E6) will
illuminate and the bars on the LCD will
display solidly, indicating that the
steam iron is ready to use.
3
The steam iron’s twin element con-
struction allows you to iron with maxi-
mum steam, even on low temperature
settings.
Using the spray mist
The spray mist can be used when steam
or dry ironing to pre-dampen hard to
iron fabrics.
3
Ensure that the tank is at least ¼ full
of water.
0 Press the spray button (Fig. 1/E2)
during ironing to release a fine mist
from the spray nozzle (Fig. 1/C).
Using the steam jet function
The steam jet function can be used
when dry or steam ironing.
3
Ensure that the tank is at least ¼ full
of water.
0 Select the desired temperature using
the +/- buttons (Fig. 1/E1).
3
The steam iron’s twin element con-
struction allows you to iron with maxi-
mum steam, even on low temperature
settings.
0 Press the steam jet button (Fig.
1/E5) several times with the iron on the
soleplate to prime the pump.
822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 12 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19
g
13
3
If the water tank has run dry, it may be
necessary to re-prime the pump after
filling the steam iron with water.
Steaming hanging items of clothing
3
The vertical steam jet function is ideal
for steaming curtains, suits and deli-
cate fabrics.
0 Hang the article concerned on a han-
ger and hold the steam iron at
a distance of 10–20 cm from the
material.
0 Now press the steam jet button
(Fig. 1/E5).
1
Do not attempt to freshen up clothing
whilst it is still being worn. Risk of
burning!
The 3 way safety auto-off
feature
For total safety and peace of mind, the
steam iron will automatically switch
itself off if left unattended. It will
switch off if left in the ironing position
for 30 seconds, or if it is knocked onto
its side for 30 seconds (see Fig. 4/a). It
will also switch off if left unattended
in the upright position for 15 minutes
(see Fig. 4/b).
Should you leave the steam iron unat-
tended, the red temperature control
light (Fig. 1/E6) between the +/- tem-
perature buttons will flash and a warn-
ing beep will sound to alert you that
the auto-off function has been acti-
vated. ‘standby’ will appear on the LCD
screen (see Fig. 4/c).
Power to the steam iron’s heating ele-
ment will be cut and the steam iron
will start to cool.
0
To reset the safety auto-off feature, sim-
ply move the steam iron.
The power to the steam iron’s elements
will then reconnect and it will begin
heating again. Wait until the green light
illuminates before recommencing ironing.
3
After 30 seconds the frequency of the
beep alarm will decrease.
Abnormal digital function
If you find that your steam iron is inca-
pable of steaming or that the tempera-
ture control buttons have become
inoperable, a fault has occurred.
In the event of a fault, the red temper-
ature control light (Fig. 1/E6) located
between the +/- temperature buttons
will flash.
0 To reset the steam iron, simply unplug
the appliance from the power outlet.
After some seconds, plug in again. The
steam iron can then be switched on
again and should operate normally.
If the fault persists contact the Cus-
tomer Care Department.
Care and Cleaning
After each use
0 Turn the power off and remove the
plug from the power outlet.
0 Allow the steam iron to cool before
winding the cord around the built-in
cord wrap (Fig. 1/J).
Storage
0 Always store the steam iron on its heel
rest (see Fig. 5).
Do not store the steam iron with the
soleplate facing down, or in the carton.
Cleaning
0 To clean the exterior of the steam iron,
wipe with a damp soft cloth and wipe
dry.
1
Do not use harsh abrasives, chemical
cleaners or solvents, as these will dam-
age the surface.
Cleaning the removable steam
valve
0
To remove the steam valve, turn the
steam selector anticlockwise to the
indented Clean setting (•, Fig. 1/E3) so
that the steam valve pops up (see Fig. 6).
0 Gently scrub the tip of the valve with a
steel wool soap pad moistened in warm
water.
822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 13 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19
g
14
0 Rinse and dry with a clean cloth.
0 Replace the steam valve and turn
clockwise to lock into position.
Cleaning the steam holes
0 To remove scale build up in the steam
holes that may affect your iron’s steam
performance, use a cotton wool tip
moistened in methylated spirits.
Cleaning the soleplate
0 Wipe the soleplate with a soft damp
cloth and wipe dry.
0 To remove burnt residue from the sole-
plate, iron over a damp cloth while the
steam iron is hot.
Ironing Guide
Selecting the ironing
temperature
0
Always read garment labels and follow
the manufacturer’s ironing instructions.
Refer to the Ironing Chart on page 15
for temperature recommendations.
Hints
Sort articles to be ironed according to
the type of fabric. This will reduce the
need to adjust the temperature to suit
varying garments.
Start with garments requiring lower
temperatures and work your way
through to items requiring higher tem-
peratures.
Fabrics such as velour, wool, linen and
silk are best ironed with an ironing
cloth to prevent shine marks.
If you are unsure of the fabric content
of a garment, test a small area such as
a seam or inside hem section before
ironing a visible area. Start with a low
temperature and gradually increase the
heat to find the best setting for ironing
the garment.
When reducing the temperature to iron
sensitive fabrics, allow approximately
2 minutes for the steam iron to cool to
the new setting.
Pure woollen fabrics (100 % wool) can
be steam ironed with the temperature
dial set to Wool. Use an ironing cloth
to prevent shine marks on the fabric.
Never iron areas of a garment where
perspiration marks are visible, as the
heat of the steam iron will fix the
stains, making them permanent.
Technical Data
Mains voltage: 220 – 240 V / 50 Hz
Power consumption: 2000 – 2400 W
;
This appliance conforms with the fol-
lowing EC Directives:
Low Voltage Directive 2006/95/EC
EMC Directive 89/336/EEC with
amendments 92/31/EEC and
93/68/EEC
Disposal
2
Packaging material
The packaging materials are environ-
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materi-
als in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
2
Old appliance
The symbol
W on the product or on
its packaging indicates that this prod-
uct may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and elec-
tronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative
consequences for the environment and
human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste han-
dling of this product. For more detailed
information about recycling of this
product, please contact your local city
office, your household waste disposal
service or the shop where you pur-
chased the product.
822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 14 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19
g
15
Ironing Chart
Varied ironing speeds and fabric dampness can mean that the optimal setting can differ from that
recommended in the table!
TEMPERATURE
SETTING
FABRIC IRONING RECOMMENDATION
minimum
synthetic
Acrylic Dry iron on wrong side.
Acetate Dry iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.
Nylon &
Polyester
Iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.
Rayon Iron on wrong side of fabric.
Viscose
Mainly dry iron. Steam can be used under manufacturer’s
instructions.
silk Silk Iron on wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine marks.
Cotton Blends
Check label and follow manufacturer’s instructions.
Use setting for the fibre requiring the lowest setting.
wool
Wool &
Wool Blends
Steam iron on wrong side or use an ironing cloth.
cotton
Cotton
Dry iron while still damp or use spray to dampen.
Use steam medium to high.
Corduroy Steam iron on wrong side or use an ironing cloth.
linen
Linen
Iron on wrong side or use an ironing cloth to prevent shine marks,
especially with dark colours.
Dry iron while still damp or use spray to dampen.
Use steam medium to high.
maximum
Denim Use maximum steam.
822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 15 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19
r
16
r
Αγαπητέ Πελάτη,
σας παρακαλούµε να διαβάσετε
προσεκτικά αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Πάνω απ'όλα παρατηρήστε τις
οδηγίες ασφαλείας στις πρώτες
σελίδες αυτών των οδηγιών
λειτουργίας! Κρατήστε αυτές τις
οδηγίες λειτουργίας για µελλοντική
αναφορά. Περάστε τις οδηγίες σε
ακόλουθους ιδιοκτήτες της συσκευής.
1
Χρήση του τρίγωνου
προειδοποίησης
και/ή λέξεων κλειδί
(
Κίνδυνο!, Προσοχή!, Σηµαντικό!
),
σηµαντικές πληροφορίες για την
ασφάλεια σας ή τη σωστή χρήση της
συσκευής. Είναι πολύ σηµαντικό να
παρατηρηθούν αυτές οι
πληροφορίες.
0 Το σύµβολο αυτό σας καθοδηγεί
βήµα προς βήµα στη χρήση της
συσκευής.
3
∆ίπλα από το σύµβολο αυτό θα
βρείτε πρόσθετες πληροφορίες και
χρήσιµες συµβουλές για τη χρήση
της συσκευής.
2
Οι συµβουλές και πληροφορίες
περί την οικονοµική και φιλική
χρήση προς το περιβάλλον της
συσκευής έχουν σηµαδευτεί µε
τριφύλλι.
Περιγραφή της συσκευής
(εικ. 1)
A Πλάκα
B ∆είκτης µέγιστου επιπέδου νερού
C Στόµιο ψεκασµού
D Άνοιγµα γέµισης µε κάλυµµα
E Στοιχεία χρήσης
E1 Κουµπιά θερµοκρασίας
„–“ και „+“
E2 Κουµπί ψεκασµού
E3 Ρύθµιση καθαρισµού
E4 Επιλογέας ατµού
E5 Κουµπί ψεκασµού ατµού
E6 Λυχνία ελέγχου θερµοκρασίας
F Καλώδιο µε έξοδο καλωδίου 360°
G
∆οχείο νερού (χωρητικότητα 400 ml)
H Οθόνη LCD
J Ευκολία τυλίγµατος καλωδίου
K Πινακίδα χαρακτηριστικών
1 Οδηγίες ασφαλείας
Αυτή η συσκευή αντιστοιχεί σε
αποδεχόµενα τεχνολογικά
πρότυπα ασφαλείας. Παρόλα αυτά,
ως κατασκευαστές θεωρούµε
ευθηνή µας να σας ενηµερώσοµε
για τις πληροφορίες ασφαλείας
που ακολουθούν.
Γενική ασφάλεια
Η τάση λειτουργίας συσκευής και η
τάση γενικής παροχής ρεύµατος
πρέπει να είναι ίδιες (δείτε την
πινακίδα χαρακτηριστικών).
Συνδέστε τη συσκευή µόνο σε µια
γειωµένη πρίζα παροχής ρεύµατος
σωστά εγκαταστηµένη.
Να βγάζετε πάντα το βύσµα όταν η
συσκευή δεν είναι σε χρήση.
Μην βγάζετε
ποτέ το βύσµα από τη
πρίζα τραβώντας το καλώδιο
ρεύµατος!
Πριν το καθαρισµό ή σε περίπτωση
δυσλειτουργίας, να αποσυνδέσετε
πάντα τη συσκευή από το ρεύµα!
Το σίδερο δεν πρέπει να
χρησιµοποιηθεί αν έχει πέσει, αν
υπάρχουν ορατά σηµάδια φθοράς
ή διαρροή.
Μην χρησι
µοποιήστε τη συσκευή
αν το καλώδιο ρεύµατος έχει
καταστραφεί.
Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύµατος
της συσκευής να κρέµεται από την
άκρη ενός τραπεζιού ή πάγκο ή να
ακουµπάει ζεστές επιφάνειες.
Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή µε
µια προέκταση εκτός αν το καλώδιο
έχει ελεγχτεί και δοκιµαστεί από
έναν αρµόδιο τεχνικό ή προσωπικό
συντήρησης.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω
ή κοντά σε µια θερµή φλόγα αερίου,
ηλεκτρικό στοιχείο ή ζεστό φούρνο.
822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 16 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19
r
17
Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω
σε καµία άλλη συσκευή.
Η επισκευή της συσκευής,
συµπεριλαµβάνοντας την
αντικατάσταση των καλωδίων
ρεύµατος, µπορεί να εκτελεσθεί
µόνο από αρµόδιους µηχανικούς
επισκευής. Μη κατάλληλες επισκευές
µπορεί να φέρουν ως αποτέλεσµα
σηµαντικό κίνδυνο. Αν η επισκευή
είναι απαραίτητη, παρακαλούµε να
επικοινωνήσετε µε το Τµήµα
Υποστήριξης Πελατών ή τον
εξουσιοδοτηµένο έµπορο σας.
Αν η συσκευή χρησιµοποιείται για
λόγους στους οποίους δεν
προορίζεται ή χρησιµοποιείται
λανθασµένα, δεν αποδέχεται ευθύνη
για πιθανές ζηµιές που έχουν
υποστεί.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται
για χρήση από άτοµο
(συµπεριλαµβάνοντας παιδιά) µε
µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες
ή ψυχικές δυνατότητες ή έλλειψη
εµπειρίας και γνώσης εκτός αν έχουν
λάβει αρχική επίβλεψη ή οδηγίες σε
σχέση µε τη χρήση της συσκευής
από ένα άτοµο, υπεύθυνο για την
ασφάλεια τους.
Ασφάλεια παιδιών
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή
χωρίς επίβλεψη κατά τη χρήση. Αν
τα παιδιά έρθουν σε επαφή µε ένα
ζεστό σίδερο ατµού, µπορεί να
υποστούν σοβαρά εγκαύµατα.
Κρατήστε τα παιδιά µακριά από
ηλεκτρικές συσκευές.
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση στα υλικά συσκευασίας,
π.χ. πλαστικές σακούλες.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται κάτω
από επίβλεψη για να εξασφαλιστεί
ότι δεν παίζουν µε τη συσκευή.
Ασφάλεια στη λειτουργία
Το σίδερο ατµού πρέπει να
χρησιµοποιηθεί σε µια σταθερή
επιφάνεια.
Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση
του, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια στην
οποία έχει τοποθετηθεί η βάση, είναι
σταθερή.
Προσοχή! Κατά τη διάρκεια χρήσης,
η πλάκα και το κάλυµµα του σίδερου
ατµού φτάνουν υψηλές
θερµοκρασίες.
Κατά το σιδέρωµα µε ατµό, ο ατµός
βγαίνει από τις οπές στη πλάκα -
κίνδυνος εγκαυµάτων.
Ένα σίδερο ατµού παίρνει περίπου
30 λεπτά να κρυώσει. Αποθηκεύστε
τη συσκευή µόνο όταν έχει κρυώσει
µετά το άδειασµα του νερού που
αποµένει.
Μην τυλίγετε το καλώδιο γύρο από
τη πλάκα όταν το σίδερο ατµού είναι
ακόµη ζεστό.
Να βγάζετε πάντα το σίδερο ατµού
από τη πρίζα ρεύµατος πριν γεµίσετε
ή αδειάσετε το δοχείο νερού.
Ασφάλεια στο καθάρισµα
και συντήρηση
Ακολουθήστε τις οδηγίες
καθαρισµού.
Πριν το καθάρισµα, βγάλτε πρώτα
τη συσκευή από τη πρίζα και αφήστε
το σίδερο να κρυώσει εντελώς.
Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή
σε άλλα υγρά.
Λειτουργία
Τεχνολογία διπλού στοιχείου
Το σίδερο ατµού σας περιέχει δυο
στοιχεία - ένα στη πλάκα (εικ. 2/a)
και άλλο ένα στο διαµέρισµα ατµού
(εικ. 2/b) - για να επιτρέψει µέγιστη
απόδοση ατµού, και σε χαµηλές
θερµοκρασίες. Η δηµιουργία ατµού
είναι ανεξάρτητη από τη πλάκα,
εξασφαλίζοντας µέγιστη έξοδος
ατµού
σε οποιαδήποτε ρύθµιση
θερµοκρασίας. ∆ιαφορετικά από
συνηθισµένα σίδερα µε ένα
στοιχείο, η θερµοκρασία πλάκας
παραµένει σταθερή σαν να µην
επηρεάζεται από τη συνεχές ροή
822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 17 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19
r
18
νερού από τη βαλβίδα ατµού και
την αντλία ψεκασµού ατµού.
Πριν τη πρώτη χρήση
0 Βγάλτε ότι αυτοκόλλητα, πλαστικά
καλύµµατα ή χαρτόνι από τη
πλάκα.
0 Βεβαιωθείτε ότι όλα τα
αυτοκόλλητα έχουν αφαιρεθεί
τρίβοντας τη πλάκα µε ένα
βρεγµένο πανί µε οινοπνεύµατα
µεθυλίου.
0 Γεµίστε το δοχείο νερού (δείτε το
επόµενο κεφάλαιο) και αδειάστε το
νερό. Έτσι θα ξεπλύνεται ότι ξένα
αντικείµενα από τη διαδικασία
κατασκευής.
3
Όταν το ενεργοποιείτε για πρώτη
φορά, το νέο σίδερο ατµού σας
µπορεί να µην παράγει ατµό για τα
πρώτα 10 λεπτά. Αυτό, λόγο της
αρχικής θέρµανσης του υλικού που
χρησιµοποιείται. Η διαδικασία είναι
ασφαλές και δεν προκαλεί βλάβη
στο σίδερο ατµού.
Πλήρωση του σίδερου ατµού
µε νερό
1
Πριν τη πλήρωση του σίδερου ατµού
µε νερό, βεβαιωθείτε ότι το βύσµα
έχει αφαιρεθεί από τη παροχή
ρεύµατος. Μπορείτε να το γεµίσετε
το σίδερο ατµού µε ζεστό νερό ενώ
είναι ζεστό.
0 Στρέψτε τον επιλογέα ατµού
(εικ. 1/E4) στη ρύθµιση Στεγνό ().
0
Τοποθετήστε το σίδερο ατµού όρθιο
και ανοίξτε το κάλυµµα ανοίγµατος
γέµισης (εικ.1/D).
0 Χρησιµοποιώντας τη κούπα που
παρέχεται, βάλτε νερό στο άνοιγµα
γέµισης µέχρι το µέγιστο επίπεδο
νερού (εικ. 1/B). Μην ξεπερνάτε τον
δείκτη µέγιστου επιπέδου νερού.
0 Σπρώξτε το κάλυµµα ανοίγµατος
γέµισης για να κλείσει.
3
Είναι ασφαλές να χρησιµοποιείτε
νερό βρύσης στο σίδερο ατµού σας.
Η θήκη κατά των αλάτων βγάζει τα
στοιχεία από το νερό, αποτρέποντας
τη δηµιουργία επιπέδων αλάτων.
Ωστόσο, σε περιοχές επάκρων
βαρίου νερού, συνιστούµε τη χρήση
αποσταγµένου νερού ή νερού χωρίς
µεταλλικά στοιχεία.
1
Μην γεµίζετε το σίδερο ατµού µε
µαλακτικό ρούχων, κόλλες ή άλλες
διαλύσεις διότι ο µηχανισµός ατµού
θα καταστραφεί. Μην χρησιµοποιείτε
µολυσµένο νερό.
Χρήση του σίδερου ατµού σας
0 Τοποθετήστε το καλώδιο ρεύµατος
στη πρίζα παροχής 220-240 V.
Η οθόνη LCD (εικ. 1/H) και η
πορτοκαλή λυχνία ελέγχου
θερµοκρασίας (εικ. 1/E6, που
βρίσκεται ενδιάµεσα στα κουµπιά
θερµοκρασίας +/-) θα ανάβουν για
να δείξουν ότι το σίδερο ατµού είναι
αναµµένο και ζεσταίνεται.
0 Χρησιµοποιείτε τα κουµπιά
θερµοκρασίας
+/- (εικ. 1/Ε1) για να
επιλέξτε την επιθυµητή ρύθµιση
θερµοκρασίας, όπως εµφανίζεται
στην οθόνη LCD (εικ. 3).
Οι µπάρες στην οθόνη LCD θα
αναβοσβήνουν ενώ το σίδερο ατµού
ζεσταίνεται στην επιλεγµένη ρύθµιση
θερµοκρασίας. Ενώ η θερµοκρασία
ανεβαίνει σταδιακά, οι µπάρες
εµφανίζουν σταθεροποίηση.
Η πραγµατική θερµοκρασία σε
βαθµούς Celsius θα εµφανίζεται
επίσης στην οθόνη LCD, σε στάδια
των 5 βαθµών.
Όταν το σίδερο ατµού φτάσει την
επιλεγµένη θερµοκρασία, η πράσινη
λυχνία ελέγχου θερµοκρασίας (εικ.
1/E6) θα ανάβει για να δείξει ότι το
σίδερο ατµού είναι έτοιµο για χρήση.
0
Επιλέξτε την επιθυµητή έξοδο ατµού
στον επιλογέα ατµού (εικ. 1/E4) ή
στέψτε τον επιλογέα ατµού στη
ρύθµιση Στεγνό () για να
σιδερώσετε χωρίς ατµό.
3
Όταν σιδερώνετε µε ατµό,
βεβαιωθείτε ότι τουλάχιστον το ¼
του δοχείου είναι γεµάτο µε νερό.
822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 18 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19
r
19
Όταν αλλάζετε από µια υψηλή
θερµοκρασία σε µια χαµηλή
θερµοκρασία, η κόκκινη λυχνία
ελέγχου θερµοκρασίας (εικ. 1/E6)
θα ανάβει και η οθόνη LCD θα
αναβοσβήνει δείχνοντας ότι το
σίδερο ατµού κρυώνει.
0
Για να µειώσετε την περίοδο ψύξης,
στρέψτε τον επιλογέα ατµού
(εικ. 1/E4) σε οποιαδήποτε θέση στο
εύρος ατµού και πατήστε το κουµπί
ψεκασµού ατµού (εικ. 1/E5).
Όταν το σίδερο ατµού φτάσει την
επιλεγµένη θερµοκρασία, η πράσινη
λυχνία ελέγχου θερµοκρασίας
(εικ. 1/E6) θα ανάβει και οι µπάρες
στην οθόνη LCD θα
σταθεροποιηθούν δείχνοντας ότι το
σίδερο ατµού είναι έτοιµο για χρήση.
3
Η κατασκευή διπλού στοιχείου του
σίδερου ατµού σας επιτρέπει µέγιστο
ατµό και σε ρυθµίσεις χαµηλής
θερµοκρασίας.
Χρήση του ατµού ψεκασµού
Ο ατµός ψεκασµού µπορεί να
χρησιµοποιηθεί όταν ψεκάζετε ή
σιδερώνετε στέγνα τα προ-βρεγµένα
υφάσµατα που είναι δύσκολα για
σιδέρωµα.
3
Βεβαιωθείτε ότι τουλάχιστον το ¼
του δοχείου είναι γεµάτο µε νερό.
0 Πατήστε το κουµπί ψεκασµού
(εικ. 1/E2) κατά το σιδέρωµα για να
απελευθερώσετε ατµό από το στόµιο
ψεκασµού (εικ. 1/C).
Χρήση της λειτουργίας
ψεκασµού ατµού
Η λειτουργία ψεκασµού ατµού
µπορεί να χρησιµοποιηθεί κατά τη
διάρκεια στεγνού σιδερώµατος ή
σιδερώµατος µε ατµό.
3
Βεβαιωθείτε ότι τουλάχιστον το ¼
του δοχείου είναι γεµάτο µε νερό.
0 Επιλέξτε την επιθυµητή
θερµοκρασία χρησιµοποιώντας τα
κουµπιά +/- (εικ. 1/E1).
3
Η κατασκευή διπλού στοιχείου του
σίδερου ατµού σας επιτρέπει
µέγιστο ατµό και σε ρυθµίσεις
χαµηλής θερµοκρασίας.
0 Πατήστε το κουµπί ψεκασµού
ατµού (εικ. 1/E5) µερικές φορές
για να ετοιµάσετε την αντλία.
3
Αν το δοχείο νερού έχει αδειάσει,
µπορεί να χρειαστεί να ετοιµάσετε
ξανά την αντλία µετά τη γέµιση του
σίδερου ατµού µε νερό.
Σιδέρωµα µε ατµό για
κρεµασµένα ρούχα
3
Η κάθετη λειτουργία ψεκασµού µε
ατµό είναι ιδανική για σιδέρωµα
κουρτινών, κοστουµιών και
ευαίσθητων υφασµάτων.
0 Κρεµάστε το ρούχο σε µια
κρεµάστρα και κρατήστε το σίδερο
ατµού σε µια απόσταση 10–20 cm
από το υλικό.
0
Τώρα πατήστε το κουµπί ψεκασµού
µε ατµό (εικ.1/E5).
1
Μην προσπαθήστε να δροσίστε τα
ρούχα ενώ είναι φορεµένα. Κίνδυνος
εγκαυµάτων!
Η λειτουργία αυτόµατης
απενεργοποίησης ασφαλείας
3-τρόπων
Για ολική ασφάλεια και ψυχική
ηρεµία, το σίδερο ατµού θα σβήσει
αυτόµατα αν παρατηθεί χωρίς
επίβλεψη. Θα σβήσει αν αφεθεί στη
θέση σιδερώµατος για 30
δευτερόλεπτα, ή αν έχει πέσει στη
πλευρά για 40 δευτερόλεπτα
(εικ. 4/a). Θα σβήσει επίσης αν
αφεθεί χωρίς επίβλεψη σε όρθια
θέση για 15 λεπτά (
εικ. 4/b).
Αν αφήσετε τον σίδερο χωρίς
επίβλεψη, η κόκκινη λυχνία ελέγχου
θερµοκρασίας (εικ. 1/E6) ενδιάµεσα
στα κουµπιά θερµοκρασίας +/- θα
αναβοσβήσει και θα ακουστεί ένας
προειδοποιητικός ήχος για να
ανακοινώσει ότι η λειτουργία
αυτόµατης απενεργοποίησης έχει
822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 19 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19
r
20
ενεργοποιηθεί. ‘standby’ θα
εµφανιστεί στην οθόνη LCD (εικ. 4/b).
Η παροχή µε ρεύµα για το στοιχείο
θέρµανσης του σίδερου ατµού θα
διακοπεί και το σίδερο ατµού θα
αρχίζει να κρυώνει.
3
Μετά από 30 δευτερόλεπτα η
συχνότητα ήχου συναγερµού θα
µειωθεί.
0
Για να επανακινήσετε τη λειτουργία
ασφαλείας αυτόµατης
απενεργοποίησης, απλά µετακινήστε
το σίδερο ατµού.
Στη συνέχεια η παροχή ρεύµατος στα
στοιχεία σίδερου ατµού
επανασυνδέεται και το σίδερο αρχίζει
να ζεσταίνεται ξανά. Περιµένετε µέχρι
να ανάψει η πράσινη λυχνία πριν
αρχίσετε να σιδερώνετε.
Ασυνήθης ψηφιακή λειτουργία
Αν καταλάβετε πως το σίδερο σας
δεν µπορεί να σιδερώσει µε ατµό ή
τα κουµπιά ελέγχου θερµοκρασίας
δεν λειτουργούν, υπάρχει σφάλµα.
Σε περίπτωση σφάλµατος, η κόκκινη
λυχνία ελέγχου θερµοκρασίας (εικ.
1/E6) που βρίσκετε ενδιάµεσα από
τα κουµπιά θερµοκρασίας +/- θα
αναβοσβήσει.
0 Για να επανακινήσετε το σίδερο
ατµού, απλά βγάλτε το από τη
πρίζα παροχής ρεύµατος. Μετά
από λίγα δευτερόλεπτα, συνδέστε
το ξανά. Το σίδερο ατµού µπορεί να
ενεργοποιηθεί ξανά και
πρέπει να
λειτουργήσει σωστά.
Αν το σφάλµα εξακολουθεί να
υπάρχει, επικοινωνήστε µε το
Τµήµα Υποστήριξης Πελατών.
Καθάρισµα και συντήρηση
Μετά από κάθε χρήση
0 Σβήστε τη συσκευή και αφαιρέστε
το βύσµα από τη πρίζα παροχής
ρεύµατος.
0 Αφήστε το σίδερο ατµού να
κρυώσει πριν τυλίξετε το καλώδιο
γύρο από το ενσωµατωµένο
τύλιγµα καλωδίου (εικ. 1/J).
Αποθήκευση
0 Να αποθηκεύετε πάντα το σίδερο
ατµού όρθιο (εικ. 5).
Μην αποθηκεύετε το σίδερο ατµού
µε τη πλάκα προς τα κάτω ή στη
συσκευασία.
Καθαρισµός
0 Για να καθαρίσετε το εξωτερικό του
σίδερου ατµού, σκουπίστε το µε
ένα µαλακό βρεγµένο πανί και
στεγνώστε το.
1
Μην χρησιµοποιείτε σκληρά
λειαντικά, χηµικά καθαριστικά ή
διαλυτικά διότι θα καταστρέψουν
την επιφάνεια.
Καθαρισµός της αφαιρούµενης
βαλβίδας ατµού
0
Για να αφαιρέσετε τη βαλβίδα ατµού,
στρέψτε τον επιλογέα ατµού
αριστερόστροφα στη ρύθµιση
Καθαρισµός (•, εικ. 1/E3) ώστε η
βαλβίδα ατµού να εµφανιστεί
(εικ.6).
0 Ξύστε ελαφρά την άκρη της
βαλβίδας µε ένα µάλλινο πανί µε
σαπούνι βρεγµένο σε ζεστό νερό.
0 Ξεπλύνετε και στεγνώστε µε ένα
καθαρό πανί.
0 Επανατοποθετήστε τη βαλβίδα
ατ
µού και στρέψτε δεξιόστροφα για
να κλειδώσει στη θέση της.
Καθαρισµός των οπών ατµού
0 Για να αφαιρέσετε µαζέµατα
επιπέδων αλάτων στις οπές ατµού
τα οποία µπορεί να επηρεάσουν
την απόδοση του σίδερου ατµού
σας, χρησιµοποιήστε µια βαµβακερή
µύτη βρεγµένη σε οινοπνεύµατα
µεθυλίου.
822 949 432_DB8590_AEG.book Seite 20 Mittwoch, 14. Mai 2008 7:05 19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Aeg-Electrolux DB8590 User manual

Category
Irons
Type
User manual

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI

in other languages