Weller WAD 100 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual
65
Wel ler
Ā®
D
F
NL
I
GB
S
Instrucciones para el Manejo
Beskrivelse
DescriĆ§Ć£o
KƤyttƶohjeet
Ī‘Ļ€ī€ŒĪŗī€Ī»Ī»Ī·ĻƒĪ·
FIN
GR
E
P
DK
WAD 100
Betriebsanleitung
Manuel d'Utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Operating Instruction
Bruksanvisning
WAD_100 22.02.2002, 15:48 Uhr65
1
SisƤllysluettelo Sivu
1. Kuvaus 50
Tekniset tiedot 50
2. KƤyttƶƶnotto 51
3. Potentiaalintasaus 51
4. Tyƶskentelyohjeita 51
5. Turvallisuusohjeita 52
6. LisƤtarvikkeet 52
7. Toimituksen laajuus 53
8. Varoituksia 53
Indice PƔgina
1. DescripciĆ³n 35
Datos tƩcnicos 35
2. Puesta en funcionamiento 36
3. CompensaciĆ³n de potencial 36
4. Indicaciones para el trabajo 36
5. Indicaciones referentes a la seguridad 37
6. Accesorios 37
7. Volumen de suministro 38
8. Indicaciones de advertencia 38
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Beschreibung 5
Technische Daten 5
2. Inbetriebnahme 6
3. Potentialausgleich 6
4. Arbeitshinweise 6
5. Sicherheitshinweise 7
6. Zubehƶrliste 7
7. Lieferumfang 8
8. Warnhinweise 8
Indice Pagina
1. Descrizione 20
Dati tecnici 20
2. Messa in funzione 21
3. Equalizazzione del potenziale 21
4. Istruzioni per lā€˜uso 21
5. Avvertenze 22
6. Accessori 22
7. Volume di fornitura 23
8. Norme di sicurezza 23
D
F
NL
I
GB
S
E
DK
P
FIN
GR
Table des matiĆØres Page
1. Description 10
CaractƩristiques techniques 10
2. Mise en service 11
3. Equilibrage du potentiel 11
4. Instructions dā€˜emploi 11
5. Consignes de sƩcuritƩ 12
6. Accessoires 12
7. Fournitures 13
8. Avertissements 13
Inhoud Pagina
1. Beschrijving 15
Technische gegevens 15
2. Ingebruikname 16
3. Potentiaalcompensatie 16
4. Werkaanwijzingen 16
5. Veiligheidsaanwijzingen 17
6. Toebehoren 17
7. Leveromvang 18
8. Waarschuwingen 18
Table of contents Page
1. Description 25
Technical Data 25
2. Commissioning 26
3. Equipotential bonding 26
4. Instructions for use 26
5. Safety instructions 27
6. Accessories 27
7. Scope of supply 28
8. Warnings 28
InnehƄllsfƶrteckning Sidan
1. Beskrivning 30
Tekniska data 30
2. Idrifttagning 31
3. PotentialutjƤmning 31
4. Arbetsanvisningar 31
5. SƤkerhetsanvisningar 32
6. Tillbehƶr 32
7. LeveransomfƄng 33
8. Varningsanvisningar 33
Indholdsfortegnelse Side
1. Beskrivelse 40
Tekniske data 40
2. Idrifttagning 41
3. Potentialudligning 41
4. Arbejdshenvisninger 41
5. Sikkerhedshenvisninger 42
6. EkstratilbehĆør 42
7. Leveringsomfang 43
8. Advarselshenvisninger 43
ƍndice PĆ”gina
1. DescriĆ§Ć£o 45
Dados tƩcnicos 45
2. ColocaĆ§Ć£o em funcionamento 46
3. LigaĆ§Ć£o equipotencial 46
4. InstruƧƵes de trabalho 46
5. InstruƧƵes de seguranƧa 47
6. AcessĆ³rios 47
7. Volume de fornecimento 48
8. Avisos 48
Ī ĪÆĪ½Ī±ĪŗĪ±Ļ‚ Ļ€ĪµĻĪ¹Īµī€‹ī€ŒĀµĪ­Ī½Ļ‰Ī½ Ī£ĪµĪ»ĪÆĪ“Ī±
1. Ī ĪµĻĪ¹Ī³ĻĪ±ī€‡Ī® 55
Ī¤Īµī€ŠĪ½Ī¹ĪŗĪ¬ ī€ŠĪ±ĻĪ±ĪŗĻ„Ī·ĻĪ¹ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĪ¬ 56
2. Ī‘Ļī€ŠĪ¹ĪŗĪ® ĪøĪ­ĻƒĪ· ĻƒĪµ Ī»ĪµĪ¹Ļ„ī€•Ļ…ĻĪ³ĪÆĪ± 56
3. Ī•ī€™ĪÆĻƒĻ‰ĻƒĪ· Ī“Ļ…Ī½Ī±ĀµĪ¹Īŗī€•Ļ 57
4. ī€Ī“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ‚ ĪµĻĪ³Ī±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚ 57
5. ī€Ī“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ‚ Ī±Ļƒī€‡Ī¬Ī»ĪµĪ¹Ī±Ļ‚ 58
6. Ī£Ļ…ĀµĻ€Ī»Ī·ĻĻ‰ĀµĪ±Ļ„Ī¹ĪŗĪ¬ Īµī€™Ī±ĻĻ„Ī®ĀµĪ±Ļ„Ī± 58
7. ĪœĪ­Ī³ĪµĪøī€•Ļ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ Ļ€Ī±ĻĪ¬Ī“ī€•ĻƒĪ·Ļ‚ 58
8. Ī Ļī€•ĪµĪ¹Ī“ī€•Ļ€ī€•Ī¹Ī·Ļ„Ī¹ĪŗĪ­Ļ‚ Ļ…Ļ€ī€•Ī“ĪµĪÆī€™ĪµĪ¹Ļ‚ 58
WAD_100 22.02.2002, 15:48 Uhr1
2
1. Netzschalter
2. Digitalanzeige
3. ā€žUpā€œ-Taste
4. ā€žDownā€œ-Taste
5. Optische Regelkontrolle
6. AnschluƟbuchse fĆ¼r Lƶtkolben
1. Netschakelaar
2. Digitaal display
3. ā€žUpā€œ toets
4. ā€žDownā€œ toets
5. Optische regelcontrole
6. Aansluitbus voor soldeerapparaat
1. Mains switch
2. Digital display
3. ā€žUpā€œ-Button
4. ā€žDownā€œ-Button
5. Optical regulator
6. Connection bush for soldering iron
D
F
NL
I
GB
S
1. Interrupteur secteur
2. Afficheur numƩrique
3. Touche ā€žUpā€œ
4. Touche ā€žDownā€œ
5. ContrƓl visuel du rƩglage
6. Prise de raccordement du le fer Ć  souder
1. Interruttore di rete
2. Indicatore digitale
3. Tasto ā€žUpā€œ
4. Tasto ā€žDownā€œ
5. Controllo di regolazione ottico
6. Boccola di collegamento per stilo saldatore
1. NƤtstrƶmbytare
2. Digitalindikation
3. ā€žUpā€œ-tangent
4. ā€žDownā€œ-tangent
5. Optisk regleringskontroll
6. Anslutningsbussning till lƶdkolv
7. LuftanschluƟnippel fĆ¼r HeiƟluftkolben
8. Drosselventil fĆ¼r DurchfluƟmenge
7. Tenon dā€™air comprimĆ© pour le fer Ć  air chaud
8. Soupape dā€™Ć©tranglement pour le dĆ©bit de
passage
7. Luchtaansluitingsnippel voor heteluchtbout
8. Smoorklep voor doorstroomhoeveelheid
7. Nipplo per attacco aria
8. Valvola di regolazione portata
7. Air Connection Nipple for Hot Air Soldering Tool
8. Flow Control Valve For Flow Rate
7. Trycklufts - anslutningsnippel fƶr
varmluftslƶdkolv
8. Strypventil fƶr tryckluft
WAD_100 22.02.2002, 15:48 Uhr2
3
E
1. Interruptor de red
2. IndicaciĆ³n digital
3. Tecla ā€žUpā€œ
4. Tecla ā€žDownā€œ
5. Control Ć³ptico de regulaciĆ³n
6. Conector hembra para soldador
7. Niple de toma de aire para el soldador de
aire caliente
8. VĆ”lvula mariposa para regulaciĆ³n del caudal
DK
1. Netafbryder
2. Digitalvisning
3. ā€žUpā€œ-knap
4. ā€žDownā€œ-knap
5. Optisk regulatorkontrol
6. TilslutningsbĆøsning til loddekolbe
7. Lufttilslutningsnippel ti varmluftkolbe
8. Drosselventil til gennemstrĆømningsmƦngden
P
1. Interruptor de rede
2. Mostrador digital
3. Tecla ā€žUpā€œ
4. Tecla ā€žDownā€œ
5. Controlo visual da regulaĆ§Ć£o
6. Conector para o ferro de soldar
7. Niple de ligaĆ§Ć£o para o ar para dispositivo
de ar quente
8. Estrangulador para dƩbito de passagem
FIN
1. Verkkokytkin
2. Digitaalinen nƤyttƶ
3. ā€žUPā€œ-nƤppƤin
4. ā€žDOWNā€œ-nƤppƤin
5. Optinen sƤƤtƶkontrolli
6. Kolvin liitƤntƤ
7. KuumailmaliitƤntƤ (kuumailmamƤntƤ)
8. LƤpivirtausmƤƤrƤn kuristusventtiili
GR
1. Ī—Ī»ĪµĪŗĻĪ¹Īŗī€¤Ļ‚ Ī“Ī¹Ī±Īŗī€¤Ļ€Ļ„Ī·Ļ‚
2. ĪØĪ·ī€‡Ī¹Ī±ĪŗĪ® Ī­Ī½Ī“ĪµĪ¹ī€™Ī·
3. Ī Ī»Ī®ĪŗĻ„Ļī€• ĻˆUPā€œ
4. Ī Ī»Ī®ĪŗĻ„Ļī€• ĻˆDOWNā€œ
5. ī€Ļ€Ļ„Ī¹Īŗī€¤Ļ‚ ĻĻ…ĪøĀµĪ¹ĻƒĻ„Ī¹Īŗī€¤Ļ‚ Ī­Ī»ĪµĪ³ī€Šī€•Ļ‚
6. Ī£Ļ…Ī½Ī“ĪµĻ„Ī¹ĪŗĪ® Ļ…Ļ€ī€•Ī“ī€•ī€ŠĪ® Ī³Ī¹Ī± Ļ„ī€• Ī­Āµī€§ī€•Ī»ī€•
ĻƒĻ…Ī³Īŗī€•Ī»Ī»Ī®ĻƒĪµĻ‰Ī½
7. Ī•ī€™Ī¬ĻĻ„Ī·ĀµĪ± ĀµĪµ Ļ€ĪµĻĪ¹Īŗī€¤ī€ŠĪ»Ī¹ī€• Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī·Ī½ ĻƒĻĪ½Ī“ĪµĻƒĪ· Ļ„ī€•Ļ…
Ī±Ī­ĻĪ± Ļ€Ļī€•Ļ‚ Ī»ĪµĪ¹Ļ„ī€•Ļ…ĻĪ³ĪÆĪ± Ļ„ī€•Ļ… ĪµĀµī€§ī€¤Ī»ī€•Ļ… ĪøĪµĻĀµī€•Ļ Ī±Ī­ĻĪ±
8. Ī£Ļ„ĻĪ±Ī³Ī³Ī±Ī»Ī¹ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĪ® ī€§Ī±Ī»ī€§ĪÆĪ“Ī± Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī· ĻĻĪøĀµĪ¹ĻƒĪ· Ļ„Ī·Ļ‚
Ļ€ī€•Ļƒī€¤Ļ„Ī·Ļ„Ī±Ļ‚ Ī“Ī¹Ī±ĻĻī€•Ī®Ļ‚ Ī±Ī­ĻĪ±
WAD_100 22.02.2002, 15:48 Uhr3
4
9. LigaĆ§Ć£o Ć  rede
10. FusĆ­vel de rede
11. Acoplamento de desengate rƔpido para
ligaĆ§Ć£o ao ar comprimido
12. Conector para a ligaĆ§Ć£o equipotencial
9. Netaansluiting
10. Netzekering
11. Snelkoppeling voor persluchtaansluiting
12. Potentiaalcompensatiebus
9. Power supply connector
10. Fuse
11. Quick Action Coupling for Compressed
Air Connection
12. Equipotential bonding bush
9. NetzanschluƟ
10. Netzsicherung
11. Schnellkupplung fĆ¼r DruckluftanschluƟ
12. Potentialausgleichsbuchse
DK
D
F
NL
I
E
S
GB
P
GR
9. Raccordement secteur
10. Fusible secteur
11. Accouplement rapide pour le raccordement
dā€™air comprimĆ©
12. Prise de compensation du potentiel
9. Collegamento a rete
10. Fusibile di rete
11. Giunto rapido per attacco aria compressa
12. Boccola per compensazione di potenziale
9. NƤtanslutning
10. NƤtsƤkring
11. Snabbkoppling fƶr tryckluftsmatningen
12. PotentialutjƤmningsbussning
9. ConexiĆ³n de red
10. Fusible de red
11. Cople rƔpido para la toma de aire comprimido
12. Conector hembra para compensaciĆ³n de
potencial
9. Nettilslutning
10. Netsikring
11. Hurtigkobling til tryklufttilslutningen
12. PotentialudligningsbĆøsning
9. VerkkoliitƤntƤ
10. Verkkosulake
11. Paineilmaliitoksen pikaliitin
12. PotentiaalintasausliitƤntƤ
9. Ī£ĻĪ½Ī“ĪµĻƒĪ· ĻƒĻ„ī€• Ī·Ī»ĪµĪŗĻ„ĻĪ¹Īŗī€¤ ĻĪµĻĀµĪ±
10. Ī—Ī»ĪµĪŗĻ„ĻĪ¹ĪŗĪ® Ī±Ļƒī€‡Ī¬Ī»ĪµĪ¹Ī±
11. Ī¤Ī±ī€ŠĻ…ĻƒĻ…ĀµĻ€Ī»Ī­ĪŗĻ„Ī·Ļ‚ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī·Ī½ ĻƒĻĪ½Ī“ĪµĻƒĪ· Ļ„ī€•Ļ…
Ļ€ĪµĻ€Ī¹ĪµĻƒĀµĪ­Ī½ī€•Ļ… Ī±Ī­ĻĪ±
12. Ī„Ļ€ī€•Ī“ī€•ī€ŠĪ® Īµī€™ĪÆĻƒĻ‰ĻƒĪ·Ļ‚ Ī“Ļ…Ī½Ī±ĀµĪ¹Īŗī€•Ļ
FIN
WAD_100 22.02.2002, 15:48 Uhr4
5
1. Beschreibung
1.1 SteuergerƤt
Die WAD 100 ist eine HeiƟluftstation, die sich durch Ihre groƟe Funktionsvielfalt auszeichnet.
Durch den Einsatz eines Mikroprozessors wird eine einfache und komfortable Bedienung
ermƶglicht. Die digitale Regelelektronik gewƤhrleistet ein optimales Regelverhalten an un-
terschiedlichen Lƶtwerkzeugen. Die Lƶtwerkzeuge selbst werden automatisch erkannt und
die entsprechenden Regelparameter zugeordnet. Die besonders leistungsfƤhigen 24 V
Heizelemente ermƶglichen ein ausgezeichnetes dynamisches Verhalten. So wird das
Lƶtwerkzeug zum universellen Einsatz gebracht.
Die gewĆ¼nschte Temperatur kann Ć¼ber 2 Tasten (Up/Down) eingestellt werden. FĆ¼r den
HeiƟluftkolben sind Temperaturen von 50Ā°C-550Ā°C (122Ā°F-999Ā°F) realisierbar, beim An-
schluƟ eines Lƶtkolbens wird der Einstellbereich automatisch auf max. 450Ā°C (842Ā°F) be-
grenzt. Soll- und Istwert werden digital angezeigt. Das Erreichen der vorgewƤhlten Tempera-
tur wird durch Blinken einer roten LED in der Anzeige signalisiert, die zur optischen Regel-
kontrolle dient. Dauerndes Leuchten bedeutet, daƟ das System aufheizt.
Der LuftdurchfluƟ wird durch einen im Handgriff integrierten Fingerschalter gesteuert. Die
DurchfluƟmengeneinstellung erfolgt stufenlos Ć¼ber ein Drosselventil im Bereich von ca. 0-
10 l/min. Die ausstrƶmende HeiƟluft ist frei von statischer Aufladung.
Verschiedene Potentialausgleichsmƶglichkeiten zur Lƶtspitze, Nullspannungsschalter und
antistatische AusfĆ¼hrung von SteuergerƤt und Kolben ergƤnzen den hohen QualitƤtsstan-
dard. Die AnschluƟmƶglichkeit eines externen EingabegerƤtes erweitert die Funktionsvielfalt
dieser HeiƟluftstation. Mit den als Option erhƤltlichen EingabegerƤten WCB 1 und WCB 2
kƶnnen unter anderem Zeit- und Verriegelungsfunktionen realisiert werden. Ein integriertes
TemperaturmeƟgerƤt gehƶrt zum erweiterten Umfang des EingabegerƤtes WCB 2.
1.2. Lƶtkolben
HAP 1: 100 W HeiƟluftkolben mit integriertem Fingerschalter. Eignet sich zum Lƶten
und Entlƶten von oberflƤchenmontierten Bauelementen. Ein breites DĆ¼sen
programm macht ihn universell einsetzbar.
LR 21: Unser ā€žStandardā€œ Lƶtkolben. Mit einer Leistung von 50 W und einem
sehr breiten Lƶtspitzenspektrum (ET-Serie) ist dieser Lƶtkolben
universell im Elektronikbereich einsetzbar.
MLR 21: Mit seiner Leistung von 25 W und einer schlanken Bauform eignet sich dieser
Mikro-Lƶtkolben besonders fĆ¼r feine Lƶtarbeiten mit geringem WƤrmebedarf.
MPR 30: Der Weller Peritronic MPR 30 ist ein Lƶtkolben mit einstellbarem Arbeitswinkel
von 40Ā°. Dadurch wird eine individuelle Gestaltung des Lƶtprozesses hinsicht-
lich seiner Ergonomie ermƶglicht. Durch seine Leistung von 25 W und schlan-
ker Bauform eignet er sich fĆ¼r feine Lƶtarbeiten.
WTA 50: Die Entlƶtpinzette WTA 50 wurde speziell zum Auslƶten von SMD-Bauteilen
konzipiert. Zwei Heizelemente (2 x 25 W) mit jeweils eigenem Temperatur-
sensor sorgen fĆ¼r gleiche Temperaturen an beiden Schenkeln.
LR 82: LeistungsfƤhiger 80 W Lƶtkolben fĆ¼r Lƶtarbeiten mit groƟem WƤrmebedarf.
Die Befestigung der Lƶtspitze erfolgt Ć¼ber einen BajonettverschluƟ, der einen
positionstreuen Spitzenwechsel ermƶglicht.
WSP 80: Der Lƶtkolben WSP 80 zeichnet sich durch sein blitzschnelles und prƤzises
Erreichen der Lƶttemperatur aus. Durch seine schlanke Bauform und einer
Heizleistung von 80 W ist ein universeller Einsatz von extrem feinen Lƶtarbeiten
bis hin zu solchen mit hohem WƤrmebedarf mƶglich. Nach Wechsel der Lƶt-
spitze ist ein unmittelbares Weiterarbeiten mƶglich, da die Betriebstemperatur
in kĆ¼rzester Zeit wieder erreicht ist.
Weiter anschlieƟbare Werkzeuge siehe Zubehƶrliste.
Technische Daten
Abmessungen in mm: 166 x 134 x 101 (L x B x H)
Netzspannung: 230 V / 50 Hz (115 V / 60 Hz umschaltbare Version)
Leistungsaufnahme: 105 W
Schutzklasse: 1 (SteuergerƤt) und 3 (Lƶtwerkzeug)
Sicherung: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,2 A)
Temperaturregelung: Ā°C Version: HeiƟluft 50Ā°C - 550Ā°C
Lƶtkolben 50Ā°C-450Ā°C
Ā°F Version: HeiƟluft 122Ā°F-999Ā°F
Lƶtkolben 122Ā°F-842Ā°F
Genauigkeit: HeiƟluft Ā± 30Ā°C (Ā± 54Ā°F)
Lƶtkolben Ā±9Ā°C (Ā± 17Ā°F)
Luftmenge: ca. 0-10 l/min
Druckluft: Eingangsdruck 400 kPa (58 psi) ƶlfreie, trockene Druckluft oder
Stickstoff N
2
DruckluftanschluƟ: Druckluftschlauch AuƟendurchmesser 6 mm (0,24ā€œ)
D
WAD_100 22.02.2002, 15:48 Uhr5
6
2. Inbetriebnahme
Das Lƶtwerkzeug in der Sicherheitsablage ablegen. Druckluftschlauch mit AuƟendurchmesser
6 mm in die Schnellkupplung fĆ¼r DruckluftanschluƟ (11) einstecken. Druckluftversorgung
mit 400 kPa (58 psi) trockener ƶlfreier Druckluft oder Stickstoff N
2
herstellen.
Warnung: Bei der Verwendung von Stickstoff ist auf ausreichende RaumbelĆ¼ftung zu
achten.
Die elektrische Verbindungsleitung des Lƶtwerkzeugs in die 7 pol. AnschluƟdose (6) an der
Frontplatte einstecken und arretieren. Den Luftschlauch auf den LuftanschluƟnippel (8) stek-
ken. ƜberprĆ¼fen, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild Ć¼bereinstimmt
und der Netzschalter (1) sich im ausgeschalteten Zustand befindet. Bei korrekter Netzspan-
nung das SteuergerƤt mit dem Netz verbinden.
Warnung: Den HeiƟluftkolben nicht auf Personen oder brennbare GegenstƤnde rich-
ten.
GerƤt am Netzschalter (1) einschalten. Beim Einschalten des GerƤtes wird ein Selbsttest
durchgefĆ¼hrt, bei dem alle Anzeigeelemente (2) in Betrieb sind. AnschlieƟend wird kurzzeitig
die eingestellte Temperatur (Sollwert) und die Temperaturversion (Ā°C/Ā°F) angezeigt. Danach
schaltet die Elektronik automatisch auf die Istwertanzeige um. Roter Punkt (5) in der Digital-
anzeige (2) leuchtet. Dieser Punkt dient als optische Regelkontrolle. Dauerndes Leuchten
bedeutet System heizt auf. Blinken signalisiert das Erreichen der Betriebstemperatur.
Temperatureinstellung
GrundsƤtzlich zeigt die Digitalanzeige (2) den Temperaturistwert an. Durch BetƤtigung der
ā€žUpā€œ oder ā€žDownā€œ Taste (3) (4) schaltet die Digitalanzeige (2) auf den derzeit eingestellten
Sollwert um. Der eingestellte Sollwert (blinkende Anzeige) kann nun durch Antippen oder
permanentes DrĆ¼cken der ā€žUpā€œ oder ā€žDownā€œ Taste (3) (4) in entsprechender Richtung ver-
Ƥndert werden. Wird die Taste permanent gedrĆ¼ckt, verƤndert sich der Sollwert im Schnell-
durchlauf. Ca. 2 sec. nach dem Loslassen schaltet die Digitalanzeige (2) automatisch wieder
auf die Istwertanzeige um.
Luftmengeneinstellung
Die gewĆ¼nschte DurchfluƟmenge kann am Drosselventil (7) eingestellt werden. Linksdre-
hung am Drosselventil (7) erhƶht die DurchfluƟmenge. Solange sich der Fingerschalter im
gedrĆ¼ckten Zustand befindet, wird Luft durch den HeiƟluftkolben gefƶrdert.
3. Potentialausgleich
Durch unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm Schaltklinkenbuchse (10) sind 4 Variatio-
nen realisierbar:
Hart geerdet: Ohne Stecker (Auslieferungszustand)
Potentialausgleich
(Impedanz 0 Ohm): Mit Stecker, Ausgleichsleitung am Mittelkontakt
Potentialfrei: Mit Stecker
Weich geerdet: Mit Stecker und eingelƶtetem Widerstand.
Erdung Ć¼ber den gewƤhlten Widerstandswert
oder Ohne Stecker und Trennen der BrĆ¼cke B1 auf der Regelplatine.
Erdung Ć¼ber RC-Filter 100 kOhm / 22 nF
4. Arbeitshinweise
Externes EingabegerƤt WCB1 und WCB2 (Option)
Bei der Verwendung eines externen EingabegerƤtes stehen folgende Funktionen zur VerfĆ¼-
gung.
ī€Ÿ Offset: Die reale Lƶtspitzentemperatur kann durch die Eingabe eines Temperatur-
offsets um Ā± 40Ā°C verƤndert werden.
ī€Ÿ Setback: Herabsetzung der eingestellten Solltemperatur auf 150Ā°C/300Ā°F (standby).
Die Setbackzeit, nachdem die Lƶtstation in den Standbymodus wechselt,
ist von 0-99 Minuten einstellbar. Der Setbackzustand wird durch eine
blinkende Istwertanzeige signalisiert. Nach dreifacher Setbackzeit wird die
ā€žAuto-Offā€œaktiviert. Das Lƶtwerkzeug wird abgeschalten (blinkender Strich
in der Anzeige). Durch DrĆ¼cken einer Taste oder Fingerschalterdruck wird
der Setbackzustand bzw. Auto-Off Zustand beendet. Dabei wird kurzzeitig der
eingestellte Sollwert angezeigt.
WAD_100 22.02.2002, 15:48 Uhr6
7
ī€Ÿ Lock: Verriegelung von Solltemperatur und Temperaturfenster. Nach dem Verriegeln
sind an der Lƶtstation keine EinstellƤnderungen mƶglich.
ī€Ÿ Ā°C/Ā°F: Umschalten der Temperaturanzeige von Ā°C in Ā°F und umgekehrt. DrĆ¼cken der
ā€žDownā€œ Taste wƤhrend des Einschaltens zeigt die aktuelle Temperaturversion
an.
ī€Ÿ Window: Einstellen eines Temperaturfensters. Liegt die Isttemperatur innerhalb des
Temperaturfensters wird der potentialfreie Kontakt (Optokopplerausgang)
durchgeschalten (nur bei GerƤten mit Optokopplerausgang mƶglich).
ī€Ÿ Cal: Factory setting FSE (RĆ¼cksetzen aller Einstellwerte auf 0, Temperatursollwert
350Ā°C/660Ā°F).
ī€Ÿ PC-
Schnittstelle: RS 232 (nur WCB 2)
ī€Ÿ Temperatur-
meƟgerƤt: Integriertes TemperaturmeƟgerƤt fĆ¼r Thermoelement Typ K (nur WCB 2)
HeiƟluftkolben
Die HeiƟluftdĆ¼sen sind in den Heizkƶrper eingeschraubt. Zum DĆ¼senwechsel den Steck-
schlĆ¼ssel SW 8 verwenden und am Heizkƶrper mit GabelschlĆ¼ssel kontern.
Achtung: Die Gewindetiefe betrƤgt max. 5 mm (0,2ā€œ). Ein lƤngeres Gewinde fĆ¼hrt zur
Zerstƶrung des Heizkƶrpers.
Stickstoff N
2
vermindert die Oxidation und das FluƟmittel bleibt lƤnger aktiv. Wir empfehlen
Stickstoff N
2
, der in Stahlflaschen im Handel erhƤltlich ist. Die Flasche muƟ mit einem Druck-
minderer 0-10 bar ausgerĆ¼stet sein.
Lƶtkolben
Der Ɯbergang zwischen Heizkƶrper/Sensor und der Lƶtspitze darf nicht durch Schmutz, Fremd-
kƶrper oder BeschƤdigung beeintrƤchtigt werden, da dies Auswirkungen auf die Genauigkeit
der Temperaturregelung hat.
Beim ersten Aufheizen die selektiv verzinnbare Lƶtspitze mit Lot benetzen. Dies entfernt
lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten der Lƶtspitze. Bei Lƶtpausen und vor dem
Ablegen des Lƶtkolbens immer darauf achten, daƟ die Lƶtspitze gut verzinnt ist. Keine zu
aggressiven FluƟmittel verwenden.
Achtung: Immer auf ordnungsgemƤƟen Sitz der Lƶtspitze achten.
Die LƶtgerƤte wurden fĆ¼r eine mittlere Lƶtspitze bzw. DĆ¼se justiert. Abweichungen durch
Spitzenwechsel oder der Verwendung von anderen Spitzenformen kƶnnen entstehen.
5. Sicherheitshinweise
FĆ¼r andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigenmƤchtiger
VerƤnderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung Ć¼bernommen.
Diese Betriebsanleitung und die darin enthaltenen Warnhinweise sind aufmerksam zu lesen
und gut sichtbar in der NƤhe des LƶtgerƤtes aufzubewahren. Eine Nichtbeachtung der Warn-
hinweise kann zu UnfƤllen und Verletzungen oder zu GesundheitsschƤden fĆ¼hren.
Die WELLER Lƶtstation WAD 100 entspricht der EG KonformitƤtserklƤrung gemƤƟ den grund-
legenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und 73/23/EWG.
6. Zubehƶrliste
5 33 114 99 HeiƟluftset HAP 1
5 29 161 99 Lƶtkolbenset WSP 80
5 33 110 99 Lƶtkolbenset MPR 30
5 33 111 99 Lƶtkolbenset MLR 21
5 33 112 99 Lƶtkolbenset LR 21 antistatisch
5 33 113 99 Lƶtkolbenset LR 82
5 33 133 99 Entlƶtset WTA 50
5 13 050 99 Reflow-LƶtgerƤt EXIN 5
5 27 028 99 Vorheizplatte WHP 80
5 25 030 99 Thermisches AbisoliergerƤt WST 20
5 31 181 99 Externes EingabegerƤt WCB 1
5 31 180 99 Externes EingabegerƤt WCB 2
WAD_100 22.02.2002, 15:48 Uhr7
8
7. Lieferumfang
WAD 100 PUD 100
SteuergerƤt SteuergerƤt
HeiƟluftkolben Betriebsanleitung
Sicherheitsablage Klinkenstecker 3,5 mm
Service-Set Netzkabel
Betriebsanleitung
Klinkenstecker 3,5 mm
HeiƟgasdĆ¼se
Netzkabel
Bild DĆ¼sensortiment HAP 1 siehe Seite 61 + 62
Bild Schaltplan siehe Seite 63
Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 64
8. Warnhinweise
1. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung.
Legen Sie das Lƶtwerkzeug wenn es nicht benĆ¼tzt wird immer in der Originalablage ab.
Bringen Sie keine brennbaren GegenstƤnde in die NƤhe des heiƟen Lƶtwerkzeugs.
2. Beachten Sie die UmgebungseinflĆ¼sse.
Benutzen Sie das Lƶtwerkzeug nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
3. SchĆ¼tzen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie KƶrperberĆ¼hrung mit geerdeten Teilen, z. B. Rohren, Heizkƶrpern, Herden und
KĆ¼hlschrƤnken.
4. Halten Sie Kinder fern.
Lassen Sie andere Personen nicht an das Werkzeug oder das Kabel berĆ¼hren. Halten Sie
andere Personen von Ihrem Arbeitsplatz fern.
5. Bewahren Sie Ihr Lƶtwerkzeug sicher auf.
Unbenutzte Lƶtwerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, auƟerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. Schalten Sie unbenutzte
Lƶtwerkzeuge spannungs- und druckfrei.
6. Ɯberlasten Sie Ihr Lƶtwerkzeug nicht.
Betreiben Sie das Lƶtwerkzeug nur mit der angegebenen Spannung und dem angegebenen
Druck bzw. Druckbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Lƶtwerkzeug.
Benutzen Sie kein zu leistungsschwaches Lƶtwerkzeug fĆ¼r Ihre Arbeiten. Benutzen Sie das
Lƶtwerkzeug nicht fĆ¼r Zwecke, fĆ¼r die es nicht vorgesehen ist.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Verbrennungsgefahr durch flĆ¼ssiges Lƶtzinn. Tragen Sie entsprechende Schutzbekleidung,
um sich vor Verbrennungen zu schĆ¼tzen.
9. SchĆ¼tzen Sie Ihre Augen.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Beim Verarbeiten von Klebern sind insbesonde-
re die Warnhinweise des Kleberherstellers zu beachten. SchĆ¼tzen Sie sich vor Zinnspritzern;
Verbrennungsgefahr durch flĆ¼ssiges Lƶtzinn.
10. Verwenden Sie eine Lƶtrauchabsaugung.
Wenn Vorrichtungen zum AnschluƟ von Lƶtrauchabsaugungen vorhanden sind, Ć¼ber zeugen
Sie sich, daƟ diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht fĆ¼r Zwecke, fĆ¼r die es nicht bestimmt ist.
Tragen Sie das Lƶtwerkzeug niemals am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stek-
ker aus der Steckdose zu ziehen. SchĆ¼tzen Sie das Kabel vor Hitze, Ɩl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkzeug.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen um das WerkstĆ¼ck festzuhalten. So ist sicherer gehalten
als mit der Hand und Sie haben auƟerdem beide HƤnde zur Bedienung des Lƶtwerkzeuges
frei.
13. Vermeiden Sie abnormale Kƶrperhaltung.
Gestalten Sie Ihren Arbeitsplatz ergonomisch richtig, vermeiden Sie Haltungsfehler beim
Arbeiten, benutzen Sie immer das angepaƟte Lƶtwerkzeug.
14. Pflegen Sie Ihre Lƶtwerkzeuge mit Sorgfalt.
Um besser und sicherer Arbeiten zu kƶnnen, halten Sie das Lƶtwerkzeug sauber. Befolgen
Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise Ć¼ber den Lƶtspitzenwechsel. Kontrollieren
Sie regelmƤƟig alle angeschlossenen Kabel und SchlƤuche. Reparaturen dĆ¼rfen nur von
WAD_100 22.02.2002, 15:48 Uhr8
9
einem anerkannten Fachmann durchgefĆ¼hrt werden. Nur original WELLER-Ersatzteile ver-
wenden.
15. Vor Ɩffnen des GerƤtes Stecker aus der Steckdose ziehen.
16. Lassen Sie kein Wartungswerkzeug stecken.
ƜberprĆ¼fen Sie vor dem Einschalten, daƟ SchlĆ¼ssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigen Betrieb.
Vergewissern Sie sich, daƟ der Schalter beim Einstecken in die Steckdose bzw. An schluƟ an
das Netz ausgeschalten ist. Tragen Sie an ein Stromnetz angeschlossenes Lƶtwerkzeug nicht
mit dem Finger am Netzschalter.
18. Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Lƶtwerkzeug nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
19. ƜberprĆ¼fen Sie das Lƶtwerkzeug auf eventuelle BeschƤdigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Lƶtwerkzeugs mĆ¼ssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschƤ-
digte Teile sorgfƤltig auf Ihre einwandfreie und bestimmungsgemƤƟe Funktion untersucht
werden. ƜberprĆ¼fen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klem-
men oder ob Teile beschƤdigt sind. SƤmtliche Teile mĆ¼ssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfĆ¼llen, um den einwandfreien Betrieb des Lƶtwerkzeugs zu gewƤhrleisten.
BeschƤdigte Schutzvorrichtungen und Teile mĆ¼ssen sachgemƤƟ durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nicht anderes in der Betriebs-
anleitung angegeben ist.
20. Achtung
Benutzen Sie nur Zubehƶr oder ZusatzgerƤte, die in der Zubehƶrliste der Betriebsanlei
tung aufgefĆ¼hrt sind. BenĆ¼tzen Sie WELLER Zubehƶr oder ZusatzgerƤte nur an original WELLER
GerƤten. Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zubehƶrs kann eine Verletzungsge-
fahr fĆ¼r Sie bedeuten.
21. Lassen Sie Ihr Lƶtwerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren.
Dieses Lƶtwerkzeug entspricht den einschlƤgigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dĆ¼rfen nur von einer Elektrofachkraft ausgefĆ¼hrt werden, indem original WELLER Ersatzteile
verwendet werden; andernfalls kƶnnen UnfƤlle fĆ¼r den Betreiber entstehen.
22. Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
Bei antistatisch ausgefĆ¼hrten Lƶtwerkzeugen ist der Griff leitfƤhig.
23. Keine brennbaren Gase anschlieƟen.
Bei HeiƟluft bzw. HeiƟgasgerƤten dĆ¼rfen keine brennbaren Gase angeschlossen werden.
Den HeiƟgasstrahl nicht auf Personen richten, bzw. nicht in den HeiƟgasstrahl schauen. Bei
internen Gasen fĆ¼r ausreichende BelĆ¼ftung sorgen.
24. Verwendung mit anderen WELLER GerƤten.
Wird das Lƶtwerkzeug in Verbindung mit anderen WELLER-GerƤten bzw. ZusatzgerƤten be-
trieben, so sind auch deren in der Betriebsanleitung aufgefĆ¼hrten Warnhinweise zu beach-
ten.
25. Beachten Sie die fĆ¼r Ihren Arbeitsplatz geltenden Sicherheitsbestimmun-
gen.
WAD_100 22.02.2002, 15:48 Uhr9
10
1. Description
1.1 Bloc dā€˜alimentation
La WAD 100 est une station Ơ air chaud qui se distingue par sa grande diversitƩ de
fonctionnalitĆ©. Lā€™utilisation dā€™un microprocesseur permet une manipulation simple et
confortable. La rƩgulation numƩrique garantit un comportement optimal de rƩgulation sur
les diffĆ©rents fers. Ces derniers sont reconnus automatiquement et les paramĆØtres
correspondants de rĆ©gulation sont attribuĆ©s. Les Ć©lĆ©ments chauffants particuliĆØrement
puissants de 24 V permettent un excellent comportement dynamique. Le fer reƧoit ainsi des
possibilitĆ©s universelles dā€˜application.
La tempĆ©rature dĆ©sirĆ©e peut ĆŖtre ajustĆ©e par deux touches (Up/Down = augmentation /
diminution). Des tempĆ©ratures se situant entre 50Ā°C et 550Ā°C (122Ā°F et 599Ā°F) peuvent ĆŖtre
atteintes pour le fer Ć  air chaud ; pour le branchement dā€™un fer Ć  souder, la plage de rĆ©glage
est limitĆ©e automatiquement Ć  450Ā°C (842Ā°F) au maximum. Les valeurs de consigne et
rĆ©elles sont affichĆ©es numĆ©riquement. Le clignotement dā€™une diode Ć©lectroluminescente
rouge sur lā€™afficheur, servant au contrĆ“le optique de rĆ©gulation, signalise que la tempĆ©rature
prĆ©sĆ©lectionnĆ©e est atteinte. Lā€™allumage permanent signifie que le systĆØme chauffe.
Le dĆ©bit dā€™air est commandĆ© par un switch sur le manche du fer. Le rĆ©glage du dĆ©bit dā€˜ air
est effectuĆ© sans Ć©chelon par une soupape dā€™Ć©tranglement dans la plage approximative de
0 Ć  10 l/min. Lā€™air chaud affluant est exempt de charges statiques.
DiffƩrentes possibilitƩs de compensation du potentiel sur la panne cuivre du fer Ơ souder,
lā€™Ć©lectro-aimant Ć  minimum de tension ainsi que le modĆØle antistatique du bloc dā€˜limentation
et du fer, complĆØtent le standard Ć©levĆ© de qualitĆ©. La possibilitĆ© de branchement dā€™un boĆ®tier
de cĆ¢librage Ć©largit la diversitĆ© des fonctions de cette station Ć  air chaud. Des fonctions de
durĆ©e et de verrouillage peuvent ĆŖtre entre autres rĆ©alisĆ©es grĆ¢ce aux boĆ®tiers de cĆ¢librage
WCB 1 et WCB 2 vendus en option. Le WCB 2 peut sā€˜utiliser pour la mesure de tempĆ©rature.
1.2 Fer Ć  souder
HAP 1: Fer Ơ air chaud de 100 W avec Switch intƩgrƩ. AppropriƩ pour braser et
dessouder les composants montƩs en surface. Une gamme Ʃtendue de buses
lui attribue des propriĆ©tĆ©s universelles dā€˜application.
LR 21: Notre fer Ć  souder "standard". Avec une puissance de 50 watts et une large
gamme de pannes (sƩrie ET), ce fer Ơ souder est d'une utilisation universelle
dans le domaine de l'Ć©lectronique.
MLR 21: Avec sa puissance de 25 watts et sa forme ƩfilƩe, ce micro fer Ơ souder convient
plus particuliĆØrement aux travaux de soudage nĆ©cessitant une faible source
de chaleur.
MPR 30: Le Weller Peritronic MPR 30 dont on peut modifier lā€˜angle de travail jusquā€˜Ć 
40Ā° permet dā€˜individualiser le processus de soudage au plan de l'ergonomie.
Avec sa puissance de 25 watts et sa forme ƩfilƩe, ce fer convient pour les
travaux de soudage de prƩcision.
WTA 50: La pince Ơ dessouder WTA 50 a ƩtƩ spƩcialement conƧus pour dessouder les
composants montƩs en surface. Deux ƩlƩments chauffants (2 x 25 watts)
Ć©quipĆ©s chacun de leur propre sonde assurent une mĆŖme tempĆ©rature aux
deux extrƩmitƩs de la pince.
LR 82: Un puissant fer Ơ souder de 80 watts pour les travaux nƩcessitant une source
de chaleur importante. La fixation de la panne est assurĆ©e par un systĆØme Ć 
baĆÆonnette garantissant un parfait positionnement de la panne en cas de
remplacement de celle-ci.
WSP 80: Le fer Ơ souder WSP 80 se distingue par la grande rapiditƩ et la prƩcision avec
lesquelles il atteint la tempĆ©rature de soudage. GrĆ¢ce Ć  sa forme Ć©filĆ©e et Ć  sa
puissance de 80 W, son utilisation est universelle et va des travaux de soudage
de trĆØs grande prĆ©cision Ć  ceux requĆ©rant une source de chaleur importante.
AprĆØs un changement de panne, il est possible de continuer de travailler sans
interruption dans la mesure ou la tempĆ©rature de service est atteinte trĆØs
rapidement (ne peut pas ĆŖtre raccordĆ© Ć  la WSD 50).
Pour les autres outils pouvant ĆŖtre raccordĆ©s, voir la liste des accessoires.
CaractƩristiques techniques
Dimensions en mm : 166 x 134 x 101 (L x l x H)
Tension de rƩseau : 230 V / 50 Hz (115 V / 60 Hz chez la version commutable)
Puissance absorbƩe : 105 W
Classe de protection : 1 (bloc dā€˜alimentation) et 3 (outil de brasage)
Fusible : 230 V : T 630 mA (120 V : T 1,2 A)
RĆ©gulation de tempĆ©rature Version Ā°C : Air chaud 50Ā°C ā€“ 550Ā°C
Fer Ć  souder 50Ā°C ā€“ 450Ā°C
Version Ā°F : Air chaud 122Ā°F ā€“ 999Ā°F
Fer Ć  souder 122Ā°F ā€“ 842Ā°F
PrĆ©cision: Air chaud Ā± 30Ā°C (Ā± 54Ā°F)
Fer Ć  souder Ā± 9Ā°C (Ā± 17Ā°F)
QuantitĆ© dā€™air : Environ 0 ā€“ 10 l/min.
F
WAD_100 22.02.2002, 15:48 Uhr10
11
Air comprimĆ© : Pression dā€™entrĆ©e 400 kPa (58 psi) en air comprimĆ© sec et
non huilƩ ou en azote N
2
Raccordement dā€™air comprimĆ© : Tuyau flexible dā€™air comprimĆ© dā€™un diamĆØtre extĆ©rieur de
6 mm (0,24 ā€˜ā€™)
RƩglage de la tempƩrature
L'afficheur numƩrique (2) indique la tempƩrature rƩelle. En actionnant les touches "Up" ou
"Down" (3) (4), l'afficheur numƩrique (2) indique momentanƩment la valeur de consignes
rĆ©glĆ©e. Cette valeur peut alors ĆŖtre modifiĆ©e dans la direction voulue en appuyant par
intermittence ou de faƧon prolongƩe sur les touches "Up" ou "Down" (3) (4). Lorsque les
touches sont enfoncƩes de faƧon prolongƩes, la valeur de consigne change rapidement.
Environ 2 secondes aprĆØs avoir relĆ¢chĆ© les touches, l'afficheur numĆ©rique (2) indique
automatiquement la valeur rƩelle.
RĆ©glage de la quantitĆ© dā€™air
Le dĆ©bit dā€˜air dĆ©sirĆ© peut ĆŖtre ajustĆ© par la soupape dā€™Ć©tranglement (7). La rotation Ć  gauche
sur la soupape dā€™Ć©tranglement (7) augmente le dĆ©bit de passage. Lā€™air est alimentĆ© vers le
fer Ơ air chaud tant que le switch est enfoncƩ.
2. Mise en service
DĆ©poser le fer dans le repose fer. Introduire le tuyau flexible dā€™air comprimĆ© dā€™un diamĆØtre
extĆ©rieur de 6 mm dans le raccord rapide (11). Actionner lā€™alimentation en air comprimĆ© sec
et non huilƩ ou en azote N
2
sous 400 kPa (58 psi).
Avertissement : Veiller Ć  une aĆ©ration suffisante des locaux en utilisant lā€™azote.
Introduire et bloquer le connecteur du fer dans la connextion Ơ 7 pƓles (6) sur la plaque
frontale. Installer le tuyau flexible dā€™air comprimĆ© sur le tenon de raccordement (8). ContrĆ“ler
si la tension du rƩseau secteur correspond Ơ la valeur figurant sur la plaque signalƩtique et
si lā€™interrupteur de rĆ©seau (1) est hors tension. Brancher le bloc dā€˜alimentation au rĆ©seau
secteur si la tension du rƩseau est correcte.
Avertissement : Ne pas diriger le fer Ć  air chaud sur des personnes ou des objets
inflammables.
Enclencher lā€™appareil avec lā€™interrupteur de rĆ©seau (1). Un test autonome, au cours duquel
tous les Ć©lĆ©ments dā€™affichage (2) sont en service, est effectuĆ© lorsque lā€™appareil est enclenchĆ©.
Ensuite, la tempĆ©rature ajustĆ©e (valeur de consigne) et lā€™unitĆ© de tempĆ©rature (Ā°C/Ā°F) sont
affichĆ©es briĆØvement. Le systĆØme Ć©lectronique commute alors automatiquement sur
lā€™affichage de la valeur rĆ©elle. Le point rouge (5) sur lā€™afficheur numĆ©rique (2) sā€™allume. Ce
point sert de contrĆ“le optique de rĆ©gulation. Lā€™allumage permanent signifie que le systĆØme
chauffe. Le clignotement signifie que la tempƩrature de consigne est atteinte.
3. Equilibrage de potentiel
4 variantes dā€˜equilibrage de potentiel peuvent ĆŖtre rĆ©alisĆ©es suivant le branchement de la
prise jack de 3,5 mm (10):
Mise Ć  la terre directe: Pas de fiche (Ć©tat d'origine).
Equilibrage de potentiel
(impƩdance 0 Ohm): Avec fiche, reliƩe au contact central.
Libre de potentiel: Avec fiche
Mise Ơ la terre indirecte: Avec fiche et rƩsistance soudƩe. Mise Ơ la terre par
l'intermƩdiaire de la valeur de la rƩsistance choisie.
Ou Sans fiche et ouverture du pont B1 sur la carte de rƩgulation.
Mise Ć  la terre par un filtre RC de 100 kohms/22 nF.
4. Instructions d'emploi
Programmateurs WCB 1 et WCB 2 (option)
Les fonctions ci-aprĆØs sont disponibles si un programmateur est utilisĆ©:
ī€Ÿ Offset: La tempĆ©rature rĆ©elle de la panne peut ĆŖtre modifiĆ©e de Ā± 40Ā°C en
entrant un offset de tempƩrature.
ī€Ÿ Setback: RĆ©duction de la tempĆ©rature prescrite rĆ©glĆ©e Ć  150Ā°C/300Ā°F (standby).
Le temps de Setback au bout duquel la station de soudage se met en
standby est rĆ©glable entre 0 et 99 minutes. Lā€™Ć©tat de Setback est signalĆ©
par le clignotement de lā€™affichage de valeur rĆ©elle. AprĆØs le triple temps
WAD_100 22.02.2002, 15:48 Uhr11
12
de Setback, ā€žAuto-Offā€œ est activĆ©. Lā€™outil de soudage nā€˜est plus alimentĆ©
(trait clignotant sur lā€™afficheur). En appuyant sur une touche ou sur le
commutateur, lā€™Ć©tat de Setback ou lā€™Ć©tat Auto-Off est terminĆ© et la valeur
prescrite rĆ©glĆ©e est briĆØvement indiquĆ©e.
ī€Ÿ Lock: VĆ©rrouillage de la tempĆ©rature de consigne. AprĆØs le vĆ©rrouillage, aucune
modification du rƩglage n'est possible sur la station de soudage.
ī€Ÿ Ā°C/Ā°F: SĆ©lection de l'affichage de la tempĆ©rature en Ā°C ou en Ā°F.
ī€Ÿ Window: SpĆ©cification d'une fenĆŖtre de tempĆ©rature (possible uniquement sur les
bloc dā€˜alimentation avec sortie Ć  coupleur optoĆ©lectronique). Lorsque la
tempĆ©rature rĆ©elle se trouve dans la fenĆŖtre de tempĆ©ratures, un contact
libre de potentiel (sortie Ơ coupleur optoƩlectronique) est commutƩ.
ī€Ÿ Cal: RecĆ¢librage de la station de soudage (uniquement WCB 2).
ī€Ÿ Interface PC: RS232 (uniquement WCB 2).
ī€Ÿ ThermomĆØtre: ThermomĆØtre intĆ©grĆ© pour thermocouple type K (uniquement WCB 2).
Fer Ć  air chaud
Les buses dā€™air chaud sont vissĆ©es dans le corps de chauffe. Utiliser la clĆ© Ć  pipe SW 8 pour
remplacer les buses et bloquer sur le corps de chauffe avec la clƩ Ơ fourche.
Attention : La profondeur de filetage sā€™Ć©lĆØve au maximum Ć  5 mm (0,2ā€™ā€™). Un filetage
plus long conduit Ć  la destruction du corps de chauffe.
Lā€™azote N
2
rĆ©duit lā€™oxydation et le dĆ©capant de soudage reste actif plus longtemps. Nous
recommandons dā€™utiliser lā€™azote N
2
vendu dans le commerce dans des bouteilles en acier. La
bouteille doit ĆŖtre Ć©quipĆ©e dā€™un manodĆ©tendeur pour 0 ā€“ 10 bars.
Fer Ć  souder
La transition entre le corps de chauffe/capteur et la panne cuivre du fer Ć  souder ne doit pas
ĆŖtre amoindrie par des impuretĆ©s, des corps Ć©trangers ni un endommagement car cela se
rĆ©percute sur lā€™exactitude de la rĆ©gulation de tempĆ©rature.
Lors de la premiĆØre utilisation, un Ć©tamage de la panne est indispensable. Ceci Ć©limine les
couches dā€™oxyde qui se forment lors du stockage ainsi que les impuretĆ©s sur la panne. Lors
des interruptions de brasage et avant de dƩposer le fer Ơ souder, toujours veiller Ơ ce que la
panne cuivre soit bien recouverte dā€™Ć©tain. Ne pas utiliser de dĆ©capants trop agressifs.
Attention : Toujours veiller Ć  une installation correcte de panne cuivre du fer Ć  souder.
Les appareils de brasage ont ƩtƩ ajustƩs pour une panne cuivre ou une buse moyenne. Des
variations en raison dā€™un changement de la panne cuivre ou de lā€™utilisation dā€™autres formes
de pannes peuvent se produire.
5. Consignes de sƩcuritƩ
Le fabricant dƩcline toute responsabilitƩ en cas d'utilisation autre que celle dƩcrite dans les
instructions d'emploi de mĆŖme qu'en cas de modification effectuĆ©e sans autorisation.
Les prĆ©sentes instructions d'emploi et les avertissements qui y figurent doivent ĆŖtre lus
attentivement et conservĆ©s de maniĆØre bien visible Ć  proximitĆ© de l'appareil de soudage. Le
non respect des avertissements peut ĆŖtre Ć  l'origine d'accidents et de blessures ou de
dommages pour la santƩ.
Le station de soudage WAD 100 correspond Ơ la dƩclaration de conformitƩ europƩenne suivant
les exigences fondamentales de sƩcuritƩ des directives 89/336/CEE et 73/23/CEE.
6. Accessoires
5 33 114 99 Set Ć  air chaud HAP 1
5 29 161 99 Kit fer Ć  souder WSP 80
5 33 110 99 Kit fer Ć  souder MPR 30
5 33 111 99 Kit fer Ć  souder MLR 21
5 33 112 99 Kit fer Ć  souder LR 21 antistatique
5 33 113 99 Kit fer Ć  souder LR 82
5 33 133 99 Kit de dessoudage WTA 50
5 13 050 99 Appareil de soudage par refusion EXIN 5
5 27 028 99 Plaque de prƩchauffage WHP 80
5 25 030 99 Appareil Ơ dƩnuder thermique WST 20
5 31 181 99 BoĆ®tier de cĆ¢librage WCB 1
5 31 180 99 BoĆ®tier de cĆ¢librage WCB 2
WAD_100 22.02.2002, 15:48 Uhr12
13
7. Fournitures
WAD 100 PUD 100
BoĆ®tier de cĆ¢librage Bloc dā€˜alimentation
Fer Ć  air chaud Mode dā€˜emploi
Repose fer Connecteur Ć  encliquetage 3,5 mm
Kit de maintenance Cordon secteur
Mode dā€˜emploi
Connecteur Ć  encliquetage 3,5 mm
Buse Ć  air chaud
Cordon secteur
Gamme de buses HAP 1, voir page 61 + 62
Plan des connexions Ć©lectriques, voir page 63
Vue ƩclatƩe, voir page 64
8. Avertissements
1. Maintenez de l'ordre sur votre poste de travail.
DĆ©posez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original. Ne
placez aucun objet inflammable Ơ proximitƩ de l'outil de soudage chaud..
2. Faites attention aux influences de l'environnement.
N'utilisez pas l'outil de soudage dans un milieu humide.
3. ProtƩgez-vous contre les dƩcharges Ʃlectriques.
Evitez tout contact corporel avec des piĆØces mises Ć  la terre, par ex. tuyaux, Ć©lĆ©ments de
chauffage, fours, ou rƩfrigƩrateurs.
4. Maintenez les enfants Ć  distance.
Ne laissez personne approcher de l'outil ni toucher le cĆ¢ble. Maintenez toute personne
Ć©trangĆØre Ć©loignĆ©e de votre poste de travail.
5. Conservez votre outil de soudage dans un endroit sƻr.
Les outils non utilisĆ©s doivent ĆŖtre placĆ©s dans un endroit sec, Ć©levĆ© ou fermĆ©, hors de portĆ©e
des enfants. AprĆØs utilisation, dĆ©connectez l'outil du secteur et de la pression.
6. Ne surchargez pas votre outil de soudage.
N'utilisez l'outil de soudage que sous la tension indiquƩe et sous la pression ou dans le
domaine de pressions indiquƩ.
7. Servez-vous d'un outil de soudage adaptƩ.
N'utilisez pas un outil de soudage trop faible pour vos travaux. N'utilisez pas l'appareil Ć  des
fins pour lesquelles il n'est pas prƩvu.
8. Portez des vĆŖtements de travail adaptĆ©s.
Danger de brĆ»lure au contact de la soudure. Portez des vĆŖtements de protection en
consƩquence afin de vous protƩger des brƻlures.
9. ProtƩgez vos yeux.
Mettez des lunettes de protection. Si vous travaillez avec des colles, veillez en particulier Ć 
respecter les avertissements du fabricant de colle. ProtƩgez-vous contre les Ʃclaboussures
d'Ʃtain, danger de brƻlure au contact de la soudure.
10. PrƩvoyez une aspiration pour les vapeurs de soudure.
Si un dispositif a ƩtƩ prƩvu pour le branchement d'une aspiration des vapeurs de soudure,
veillez Ơ ce qu'il soit branchƩ et correctement utilisƩ.
DĆ©posez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original. Ne
placez aucun objet inflammable Ơ proximitƩ de l'outil de soudage chaud..
11. N'utilisez pas le cĆ¢ble Ć  des fins pour lesquelles il n'est pas prĆ©vu.
Ne prenez jamais l'outil de soudage par le cĆ¢ble. N'utilisez pas le cĆ¢ble pour retirer la fiche
de la prise de courant. ProtĆ©gez le cĆ¢ble de la chaleur, de l'huile et des arĆŖtes vives.
12. Maintenez la piĆØce Ć  usiner bien en place.
Utilisez des dispositifs de serrage pour fixer la piĆØce Ć  usiner. Elle sera ainsi maintenue de
faƧon plus sƻre qu'Ơ la main et vous aurez les deux mains libres pour la manipulation de
l'outil de soudage.
13. Evitez de vous tenir de faƧon anormale.
Organisez correctement l'ergonomie de votre poste de travail. Evitez des erreurs dues Ć  un
mauvais positionnement. Utilisez toujours l'outil de soudage adaptƩ.
14. Entretenez vos outils de soudage avec soin.
Gardez l'outil propre pour un travail meilleur et plus sƻr. Suivez les consignes de maintenance
WAD_100 22.02.2002, 15:48 Uhr13
14
et les remarques concernant le changement de panne. ContrĆ“lez rĆ©guliĆØrement tous les
cĆ¢bles et tuyaux raccordĆ©s. Les rĆ©parations ne peuvent ĆŖtre effectuĆ©es que par un spĆ©cialiste
agrĆ©Ć©. N'utilisez que des piĆØces originales WELLER.
15. Avant d'ouvrir l'appareil, dƩbranchez la prise.
16. Ne pas laisser d'outil de maintenance dans l'appareil.
Avant de mettre en marche, vƩrifiez que clƩs et outils de rƩglage ont ƩtƩ rƩcupƩrƩs.
17. Evitez le fonctionnement inopinƩ.
Assurez-vous lors du branchement de la fiche au rƩseau que l'interrupteur est en position
d'arrĆŖt. Ne prenez pas un outil de soudage branchĆ© au rĆ©seau en ayant le doigt posĆ© sur
l'interrupteur gƩnƩral.
18. Soyez attentifs.
Faites attention Ơ ce que vous faites. Travaillez de faƧon raisonnable. N'utilisez pas l'outil de
soudage si vous n'ĆŖtes pas concentrĆ©.
19. ContrƓlez les endommagements Ʃventuels de l'appareil.
Avant de continuer Ơ utiliser l'appareil, vƩrifiez soigneusement le fonctionnement parfait des
dispositifs de protection ou des piĆØces lĆ©gĆØrement abĆ®mĆ©es. Assurez-vous que les piĆØces
mobiles fonctionnent correctement et ne coincent pas, notez si des piĆØces sont endommagĆ©es.
Toutes les piĆØces doivent ĆŖtre montĆ©es correctement et toutes les conditions remplies afin
de pouvoir garantir le fonctionnement impeccable de l'outil de
soudage. Les dispositifs de protection et les piĆØces endommagĆ©es doivent ĆŖtre rĆ©parĆ©s ou
changƩs par des professionnels dans un atelier agrƩƩ, sauf indication contraire dans le mode
d'emploi.
20. Attention
N'utilisez que les accessoires et appareils auxiliaires citƩs dans la liste d'accessoires du
mode d'emploi. Utilisez les accessoires et appareils auxiliaires uniquement avec des appareils
WELLER. D'autres outils et d'autres accessoires peuvent causer des blessures.
21. Faites rƩparer votre outil de soudage par un technicien spƩcialisƩ.
Cet outil rĆ©pond aux consignes de sĆ©curitĆ© en vigueur. Les rĆ©parations ne peuvent ĆŖtre
effectuĆ©es que par un technicien spĆ©cialisĆ© et n'employez que des piĆØces de rechange ori-
ginales WELLER; dans le cas contraire, l'utilisation peut provoquer des accidents.
22. Ne travaillez pas sur des piĆØces sous tension.
Le manche des outils de soudage du modĆØle antistatique est conductrice.
23. Ne pas utiliser de gaz inflammables.
Lā€˜utilisation de gaz inflammables avec des appareils Ć  air ou gaz chaud strictement interdite.
Ne pas diriger le flux dā€˜air chaud sur des personnes et ne pas regarder dans lā€˜axe. Assurer
une ventilation suffisante lors de lā€˜utilisation avec des gaz inertes.
24. Utilisation avec d'autres appareils WELLER
En cas d'utilisation de l'outil de soudage en combinaison avec d'autres appareils WELLER ou
avec des appareils auxiliaires, tenez compte aussi des recommandations faites dans les
autres modes d'emploi.
25. Tenez compte des consignes de sƩcuritƩ valables sur votre poste de travail.
WAD_100 22.02.2002, 15:48 Uhr14
15
1. Beschrijving
1.1 Regelapparaat
De WAS 100 is een heteluchtstation met een grote verscheidenheid aan functies. Door het
gebruik van een microprocessor is een eenvoudige en comfortabele bediening mogelijk. De
digitale regelelektronica garandeert een optimaal regelgedrag voor de diverse
soldeerapparatuur. De soldeerapparatuur zelf wordt automatisch herkend en krijgt de be-
treffende regelparameter toebedeeld. De bijzonder krachtige 24 V verwarmingselementen
zorgen voor een uitstekend dynamisch gedrag en maken zo een universeel gebruik van het
soldeerapparaat mogelijk.
De gewenste temperatuur kan via 2 toetsen (Up/down) ingesteld worden. Voor de heteluchtbout
zijn temperaturen van 50Ā°C-550Ā°C (122Ā°F-999Ā°F) mogelijk, bij aansluiting van een soldeerbout
wordt het instelbereik automatisch op max. 450Ā°C (842Ā°F) begrensd. Gewenste en werkelijke
waarden worden digitaal aangegeven. Het bereiken van de gekozen temperatuur wordt door
het knipperen van een rode LED op het display dat voor de optische regelcontrole dient
gesignaleerd. Als het lampje voortdurend brandt, betekent dat dat het systeem aan het
opwarmen is.
De luchtdoorstroom wordt bestuurd door een in de handgreep geĆÆntegreerde vingerschakelaar.
De instelling van de doorstroomhoeveelheid verloopt traploos via een smoorklep tussen ca.
0-10 l/min. De uitstromende hete lucht is vrij van statische lading.
Verschillende equipotentiaalmogelijkheden voor de soldeerpunt, een nulspanningsregelaar
en een antistatische uitvoering van het besturingsapparaat en de bout verhogen de hoge
kwaliteitstandaard. De mogelijkheid een extern invoerapparaat aan te sluiten voegt nog een
verdere functie toe aan dit heteluchtstation. Met de als optie te verkrijgen ingaveapparaten
WCB 1 en WCB 2 kunnen o.a. tijd- en vergrendelingsfuncties gerealiseerd worden. Een
geĆÆntegreerd temperatuurmeetapparaat behoort tot de verdere omvang van het
ingaveapparaat WCB 2.
1.2 Soldeerbouten
HAP 1: 100 W heteluchtbout met geĆÆntegreerde vingerschakelaar. Geschikt voor het
solderen en verwijderen van soldeer van op de oppervlakte gemonteerde
onderdelen. En uitgebreid mondstukprogramma maakt hem universeel
inzetbaar.
LR 21:Onze ā€standaardā€ soldeerbout. Met een vermogen van 50 W en een zeer
breed soldeerpuntspectrum (ET-serie) is deze soldeerbout overal in de
electronica te gebruiken.
MLR 21: Met een vermogen van 25 W en een slanke vorm is deze micro-soldeerbout
zeer geschikt voor fijn soldeerwerk waarbij weinig warmte nodig is.
MPR 30: De Weller Pesitronic MPR30 is een soldeerbout met een instelbare werkhoek
van 40Ā°. Daardoor is een individuele vormgeving van het soldeerproces
ten aanzien van zijn ergonomie mogelijk. Met een vermogen van 25 W en
zijn slanke vorm is hij zeer geschikt voor fijn soldeerwerk.
WTA 50:De soldeerruimpincet WTA 50 is speciaal voor het solderen van SMD-
onderdelen geconcipieerd. Twee verwarmingselementen (2 x 25 W) met
ieder een eigen temperatuursensor zorgen voor een gelijke temperatuur
aan beide benen.
LR 82:Een krachtig 80 W soldeerapparaat voor soldeerwerk waarbij een hoge
temperatuur nodig is. Het bevestigen van de soldeerpunt gaat via een
bajonetsluiting waardoor het verwisselen van de punt op exact de juiste
plaats geschiedt.
WSP 80:Het soldeerapparaat WSP 80 onderscheidt zich doordat de
soldeertemperatuur razendsnel en exact bereikt wordt. Door zijn slanke
vorm en een verhittingsvermogen van 80 W kan hij universeel gebruikt
worden, van extreem fijn soldeerwerk tot soldeerwerk met zeer hoge
temperaturen. Na het wisselen van de soldeerpunt kan direct verder
gewerkt worden omdat de bedrijfstemperatuur zeer snel weer bereikt is.
Zie voor verdere, aan te sluiten apparatuur de lijst met toebehoren.
Technische gegevens
Afmetingen in mm: 166 x 134 x 101 (l x b x h)
Netspanning: 230 V / 50 Hz (115 V / 60 Hz omschakelbare versie)
Capaciteit: 105 W
Beschermklasse: 1 (besturingsapparaat) en 3 (soldeerapparaat)
Zekering: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,2 A)
Temperatuurregeling: Ā°C versie: hete lucht 50Ā°C - 550Ā°C
soldeerbout 50Ā°C - 450Ā°C
Ā°F versie: hete lucht 122Ā°F - 999Ā°F
soldeerbout 122Ā°F - 842Ā°F
Precisie: Hete lucht Ā± 30Ā°C (Ā± 54Ā°F)
Soldeerbout Ā± 9Ā°C (Ā± 17Ā°F)
NL
WAD_100 22.02.2002, 15:48 Uhr15
16
Luchthoeveelheid: ca. 0-10 l/min
Perslucht: Ingangsdruk 400 kPa (58 psi) olievrije, droge perslucht of stikstof N
2
Persluchtaansluiting: Persluchtslang buitendiameter 6 mm (0,24ā€)
2. Ingebruikname
Leg het soldeerapparaat op de veiligheidshouder. Steek de persluchtslang met buitendiameter
6 mm in de snelkoppeling voor persluchtaansluiting (11). Zorg voor een persluchtaanvoer
met 400 kPa (58 psi) droge, olievrije perslucht of stikstof N
2
.
Waarschuwing: Zorg bij gebruik van stikstof voor voldoende ventilatie.
Steek het elektrische snoer van het soldeerapparaat in de 7-polige aansluiting (6) op de
frontplaat en zet hem vast. Steek de luchtslang in de luchtaansluitingsnippel (8). Controleer
of de netspanning overeenkomt met de gegevens op het typebordje en of de netschakelaar
(1) op de uitstand staat. Verbind bij correcte netspanning het besturingsapparaat met het
elektriciteitsnet.
Waarschuwing: Richt de heteluchtbout niet op personen of brandbare voorwerpen.
Schakel het apparaat in via de netschakelaar (1). Als het apparaat ingeschakeld wordt, wordt
een zelftest uitgevoerd waarbij alle displayelementen (2) in gebruik zijn. Daarna wordt kort
de ingestelde temperatuur (gewenste waarde) en de temperatuurversie (Ā°C/Ā°F) aangegeven.
Dan schakelt de elektronica automatisch over op de werkelijke waarde. De rode punt (5) op
het digitale display (2) brandt. Deze punt dienst als optische regelcontrole. Als het lampje
continue brandt, betekent dat dat het systeem aan het opwarmen is. Knipperen signaleert
dat de bedrijfstemperatuur bereikt is.
Instellen temperatuur
In principe geeft het digitale display (2) de temperatuurwaarde aan. Door de knop ā€Upā€ of
ā€Downā€ (3) (4) in te drukken wordt het digitaaldisplay op de betreffende gewenste waarde
gezet. De ingestelde, gewenste waarde kan alleen door het aanraken of permanent indrukken
van de ā€Upā€ of ā€Downā€ toetsen (3) (4) in de betreffende richting veranderd worden. Als de
toets permanent ingedrukt wordt, verandert de gewenste waarde in snel tempo. Ca. 2
seconden na het loslaten wordt het display (2) automatisch weer op de werkelijke waarde
omgeschakeld.
Instelling luchthoeveelheid
De gewenste doorstroomhoeveelheid kan via de smoorklep (7) ingesteld worden. Door de
smoorklep (7) naar links te draaien wordt de doorstroomhoeveelheid verhoogd. Zolang de
vingerschakelaar ingedrukt blijft, wordt lucht door de heteluchtbout aangevoerd.
3. Potentiaalcompensatie
Door de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm schakelklikbus (10) zijn 4 variaties mogelijk:
hard geaard: zonder stekker (positie af fabriek)
potentiaalcompensatie
impedantie 0 Ohm): met stekker, compensatiesnoer aan middelste contact
Potentiaalvrij: met stekker
zacht geaard: met stekker en vastgesoldeerde weerstand
Aarde via de gekozen weerstandswaarde.
of zonder stekker en scheiden van de brug B1 op de regelplaat.
Aarde via RC-filter 100 kOhm / 22 nF
4. Werkaanwijzingen
Extern invoerapparaat WCB 1 en WCB 2 (optie)
Bij gebruik van een extern invoerapparaat zijn de volgende functies beschikbaar.
ī€Ÿ Offset.: De reĆ«le temperatuur van de soldeerpunt kan door de invoer van een
temperatuuroffset met Ā± 40Ā°C veranderd worden.
ī€Ÿ Setback: Terugstellen van de ingestelde gewenste temperatuur op 150Ā°C/300Ā°F
(stand-by). Nadat het soldeerstation op de standby-modus is gezet kan
de setbacktijd van 0-99 minuten ingesteld worden. De setbacktoestand
wordt gesignaleerd door een knipperende werkelijke waarde indicatie.
Nadat drie keer de setbacktijd is geactiveerd, wordt ā€Auto-Offā€
geactiveerd. Het soldeerapparaat wordt uitgeschakeld (knipperde streep
WAD_100 22.02.2002, 15:48 Uhr16
17
op het display). Door op een toets te drukken of door vingerschakeldruk
wordt de setbacktoestand c.q. de Auto-off toestand beƫindigd. Daarbij
wordt kort de ingestelde gewenste waarde aangegeven.
ī€Ÿ Lock: Vergrendeling van de gewenste temperatuur. Na het vergrendelen kan
op het soldeerstation de instelling niet meer veranderd worden.
ī€Ÿ Ā°C/Ā°F: Omschakelen van de temperatuuraanwijzing van Ā°C naar Ā°F en
omgekeerd.
ī€Ÿ Window: Instellen van een temperatuurvenster (alleen bij besturingsapparaten met
optokoppelingsuitgang mogelijk). Als de werkelijke temperatuur binnen
het temperatuurvenster ligt, wordt een potentiaalvrij contact
(optokoppelingsuitgang) doorgeschakeld.
ī€Ÿ Cal: Opnieuw uitlijnen van het soldeerstation (alleen WCB 2)
ī€Ÿ PC-interface: RS232 (alleen WCB 2)
ī€Ÿ Temperatuur- GeĆÆntegreerd temperatuurmeetapparaat voor thermo-element type K
meetapparaat: (alleen WCB 2)
Heteluchtbout
De heteluchtmondstukken zitten in het verwarmingselement geschroefd. Gebruik steeksleutel
SW 8 om het mondstuk te verwisselen en houd het daarbij op het verwarmingselement met
een steeksleutel tegen.
Let op: de draaddiepte bedraagt max. 5 mm (0,2ā€). Een langere draad maakt het
verwarmingselement kapot.
Stikstof N
2
vermindert de oxydatie en het vloeimiddel blijft langer actief. Wij raden stikstof N
2
aan die in stalen flessen in de handel is. De fles moet van een drukregelaar van minimaal 0-
10 bar voorzien zijn.
Soldeerbout
De overgang tussen verwarmingselement/sensor en de soldeerpunt mag niet door vuil,
vreemde voorwerpen of beschadigingen beĆÆnvloed worden, omdat dit invloed heeft op de
precisie van de temperatuurregeling.
Als het apparaat voor de eerste keer opgewarmd wordt, moet soldeer op de selectief vertinbare
soldeerpunt gedaan worden. Hierdoor worden door opslag veroorzaakte oxydatielagen en
vuil van de soldeerpunt verwijderd. Bij pauzes tussen het solderen en voordat de soldeerbout
wordt weggelegd moet de soldeerpunt altijd goed van soldeer voorzien worden. Gebruik
geen agressieve vloeimiddelen.
Let op: zorg er altijd voor dat de soldeerpunt goed vastzit.
De soldeerapparaten zijn uitgelijnd voor een gemiddelde soldeerpunt c.q. mondstuk. Er kunnen
afwijkingen ontstaan als de punt verwisseld wordt of doordat andere puntvormen gebruikt
worden.
5. Veiligheidsaanwijzingen
De fabrikant is niet aansprakelijk voor andere, van de gebruiksaanwijzing afwijkende, alsmede
voor eigenmachtige veranderingen.
Deze gebruiksaanwijzing en de daarin gestelde waarschuwingen dienen opmerkzaam gelezen
te worden en goed leesbaar in de buurt van het soldeerapparaat bewaard te worden. Het niet
inachtnemen van de waarschuwingen kan leiden tot ongevallen en verwondingen of
gezondheidsproblemen.
De WELLER soldeerstation WAD 100 komt overeen met de EG conformiteitsverklaring volgens
de fundamentele van de richtlijnen 89/336/EWG en 73/23/EWG.
6. Toebehoren
5 33 114 99 Heteluchtset HAP 1
5 29 161 99 Soldeerset WSP 80
5 33 110 99 Soldeerset MPR 30
5 33 111 99 Soldeerset MLR 21
5 33 112 99 Soldeerset LR 21 antistatisch
5 33 113 99 Soldeerset LR 82
5 33 133 99 Soldeerruimset WTA 50
5 13 050 99 Reflow soldeerapparaat EXIN 5
5 27 028 99 Opwarmplaat WHP 80
5 25 030 99 Thermisch isoleerapparaat WST 20
5 33 229 99 Extern invoerapparaat WCB 1
5 33 229 99 Extern invoerapparaat WCB 2
WAD_100 22.02.2002, 15:48 Uhr17
18
7. Leveromvang
WAD 100 PUD 100
Besturingsapparaat Besturingsapparaat
Heteluchtbout Gebruikshandleiding
Veiligheidshouder Stekker 3,5 mm
Serviceset Elektriciteitssnoer
Gebruikshandleiding
Stekker 3,5 mm
Hetegasmondstuk
Elektriciteitssnoer
Afbeelding mondstukkenassortiment HAP 1 zie pagina 61 + 62
Afbeelding schakelschema zie pagina 63
Afbeelding explosietekening zie pagina 64
8. Waarschuwingen
1. Zorg ervoor dat uw werkplaats in orde is.
Leg het soldeerwerktuig altijd in de originele legplaats neer indien u het niet gebruikt. Breng
geen brandbare voorwerpen in de buurt van het hete soldeerwerktuig.
2. Let op invloeden van de omgeving.
Gebruik het soldeerwerktuig niet in een vochtige of natte omgeving.
3. Bescherm uzelf voor elektrische shokken.
Vermijd lichaamsaanraking met geaarde voorwerpen, bijv. buizen, verwarmingselementen,
haarden of koelkasten.
4. Houd kinderen op een afstand.
Laat andere personen niet het werktuig of de kabel aanraken. Houd andere personen op een
afstand van uw werkplaats.
5. Ruim uw soldeerwerktuig veilig op.
Ongebruikte soldeerwerktuigen moeten buiten het bereik van kinderen op een droge,
hooggelegen of afgesloten plaats worden weggelegd. Ongebruikte soldeerwerktuigen
moeten spannings en drukvrij zijn.
6. Let erop dat u het soldeerwerktuig niet overbelast.
Gebruik het soldeerwerktuig alleen met de aangegeven spanning en de aangegeven druk
resp. drukbereik.
7. Gebruik het juiste soldeerwerktuig.
Gebruik geen te vermogenszwakke soldeerwerktuig voor uw werk. Gebruik het
soldeerwerktuig niet voor die doelen, waarvoor het niet bedoeld is.
8. Draag geschikte werkkleding.
Er bestaat verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin. Draag daarom kleren die u voldoende
beschermen tegen verbrandingen.
9. Bescherm uw ogen.
Draag een veiligheidsbril. Bij het verwerken van kleefmiddelen zijn in het bijzonder de
waarschuwingsaanwijzingen van de kleefmiddelenproducent van belang. Bescherm uzelf
voor tinspetters en verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin.
10. Gebruik een soldeerrookafzuiginstallatie.
Indien er voorzieningen voor aansluiting van een soldeerrookafzuiginstallatie voorhanden
zijn, overtuig uzelf er van dat deze aangesloten zijn en op de juiste manier gebruikt worden.
11. Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor het niet geschikt is.
Draag het soldeerwerktuig nooit via de kabel. Gebruik de kabel ook niet om de stekker uit de
contactdoos te trekken. Bescherm de kabel voor hitte, olie en scherpe kanten.
12. Beveilig het werkstuk.
Gebruik spanvoorzieningen om het werkstuk vast te zetten. Het is veiliger dan met de hand
en u heeft bovendien beide handen vrij voor de bediening van het soldeerwerktuig.
13. Vermijd abnormale lichaamshoudingen.
Richt uw werkplaats ergonomisch goed in, vermijd houdingsfouten bij het werk en gebruik
altijd het aangepaste soldeerwerktuig.
14. Onderhoud zorgvuldig uw soldeerwerktuigen.
Houd uw soldeerwerktuig schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Volg de
onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen via de soldeerpuntenwisseling op. Controleer
regelmatig alle aangesloten kabels en slangen. Reparaties mogen alleen door een erkende
vakman uitgevoerd worden. Gebruik alleen originele WELLER-reservedelen.
WAD_100 22.02.2002, 15:48 Uhr18
19
15. Voor het openen van het apparaat de stekker uit de contactdoos trekken.
16. Zorg ervoor dat u geen onderhoudswerktuigen achterlaat.
Controleer voor het inschakelen of sleutels en instelwerktuigen verwijderd zijn.
17. Vermijd onopzettelijk gebruik.
Wees er zeker van dat de schakelaar uitgeschakeld is bij het insteken in de contactdoos
resp. aansluiting aan het net. Draag een aan het stroomnet aangesloten soldeerwerktuig niet
met de vinger aan de netschakelaar.
18. Wees behoedzaam.
Let erop wat u doet. Ga verstandig te werk en gebruik het soldeerwerktuig niet indien u
ongeconcentreerd bent.
19. Controleer het soldeerwerktuig op eventuele beschadigingen.
Voor verder gebruik van het soldeerwerktuig moeten beschermingsvoorzieningen of
lichtbeschadigde delen zorgvuldig op een feilloze functie volgens de voorschriften onderzocht
worden. Controleer of de beweegbare delen feilloos functioneren en niet klemmen en of er
delen beschadigd zijn. Officiƫle delen moeten goed gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden
voldoen om een feilloos gebruik van het soldeerwerktuig te waarborgen. Beschadigde
beschermingsvoorzieningen en delen moeten door een erkende vakwerkplaats gerepareerd
of gewisseld worden, in zoverre er niets anders in de handleiding staat aangegeven.
20. Let op.
Gebruik alleen toebehoren of randapparatuur, die in de toebehorenlijst van de handleiding
genoemd zijn. Gebruik WELLER toebehoren of randapparatuur alleen bij originele WELLER
apparaten. Het gebruik van andere werktuigen en andere toebehoren kan letselgevaar
opleveren.
21. Laat uw soldeerwerktuig door een elektrovakman repareren.
Dit soldeerwerktuig voldoet aan de desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen
alleen door een elektrovakman uitgevoerd worden, waarbij originele WELLER reservedelen
gebruikt worden; in andere gevallen kunnen ongevallen voor de bediener ontstaan.
22. Werk niet aan onder spanning staande delen.
Bij antistatisch uitgevoerde soldeerwerktuigen is de greep geleidend.
23. Geen brandbare gassen aansluiten.
Bij heteluchtapparaten mogen geen brandbare gassen aansgesloten worden. De
heteluchtstraal niet op personen richten resp. niet in de heteluchtstraal kijken. Bij interne
gassen voor voldoende ventilatie zorgen.
24. Het gebruik met andere WELLER apparaten.
Wordt het soldeerwerktuig in verbinding met andere WELLER-apparaten resp. randapparatuur
gebruikt, dan moeten ook die waarschuwingsaanwijzingen worden opgevolgd die in die
handleidingen worden genoemd.
25. Volg de geldende veiligheidsvoorschriften op die van toepassing zijn op
uw werkplaats.
WAD_100 22.02.2002, 15:48 Uhr19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Weller WAD 100 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI

in other languages