Gerber G00GH301 User manual

Type
User manual

This manual is also suitable for

1
INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATION
Tools Required: / Herramientas Necesarias: / Outils requis :
Adjustable wrench
Llave ajustable
Clé à molette
Groove joint plier
Pinzas ajustable
Pince multiprise
Flathead Screwdriver
Destornillador chato
Tournevis á lame plate
Gerber Plumbing Fixtures LLC.
2500 Internationale Parkway, Woodridge, IL 60517, U.S.A.
(Sales Office/Oficina de ventas/Bureau de vente)
Toronto: 189 Earl Stewart Drive, Unit #5, Aurora, ON L4G 6V5, Canada
(CS & Tech/SC y Tec./SC et Tech)
Montreal: 4610 Bois Franc, Montreal, QC H4S 1A7, Canada
www.gerberonline.com 1-888-648-6466
®
P
R
O
F
E
S
S
I
O
N
A
L
P
E
R
F
O
R
M
A
N
C
E
GERBER
Tub and Shower Faucet Rough-in
Valve Assembly
Válvula interior de grifo para
bañera y ducha
Ensemble de robinet de robinetterie
brute pour bain et douche
Hacksaw
Sierra para metales
Scie à métaux
Pipe tape
Cinta selladora para rosca
Ruban pour tuyau
GH-305
Shown
/ Mostrado
/ Illustré
SAFETY TIPS
• Caution: If you use soldering for the installation of this
faucet, the seat cartridges and washers will have to be
removed before turning on the flame. Damage to the
cartridge and seats will occur if left intact while soldering
and will result in the warranty being void on these parts.
• Cover your drain to avoid loosing parts.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
• Advertencia: Si usa soldadura para la instalación de este
grifo, remueva los componentes internos y las arandelas
antes de encender la llama. Si no se remueven, estas
piezas se dañarán durante la soldadura, lo que resultará en
la anulación de la garantía para estas piezas.
• Tape la boca del desagüe para prevenir la pérdida de
piezas pequeñas.
CONSEILS DE SÉCURITÉ
• Attention: Si vous effectuez l’installation de ce robinet par
soudage, vous devez enlever les sièges de cartouche et les
rondelles avant d’allumer la flamme. La cartouche et les
sièges seront endommagées s’ils sont laissés en place lors
du soudage, entraînant ainsi l’annulation de la garantie de
ces pièces.
• Couvrez le drain à fin de ne pas perdre de pièces.
PREPARATION INSTRUCTIONS / INSTRUCCIONES
DE PREPARACIÓN / INSTRUCTIONS DE
PRÉPARATION :
GH-301
Abastecimiento de agua cerrado.
Couper l’alimentation en eau.
Sustituyendo una instalación existente, quite el
montaje viejo.
Si remplaçant une installation existante, enlevez
le vieux raccord.
Fregadero limpio en toda superficie para su nueva
instalación.
Nettoyer les surfaces de montage de lavabo pour
votre nouvelle installation.
• Shut off the water supply.
Clean the sink mounting surfaces for your new
fitting
If replacing an existing fixture, remove the old
fitting.
2
P
R
O
F
E
S
S
I
O
N
A
L
P
E
R
F
O
R
M
A
N
C
E
®
Faucet Installation Procedures / Instalación del Grifo / Procédures d’installation du robinet
Shut off the main water supply before installation.
Cierre el suministro de agua antes de instalar.
Couper l'alimentation d'eau principale avant l'installation.
NOTE: Inlet ports are designed to allow for 1/2" copper tubing solder connection or 1/2" IPS threaded
coupling connection. For threaded connections, wrap pipe tape around threaded ends before connect-
ing. If solder connections, remove seats & cartridges before heating. Heat damage to these parts may
occur and result in the warranty being void on these parts.
CAUTION: To ensure watertight seal, tighten valve sleeve with wrench after replacing sleeve.
NOTA: Las entradas de agua requieren conexión soldadura de cobre de 1/2" o conexión roscada de 1/2"
IPS. Para conexiones roscadas, coloque primero cinta de plomería en los extremos del tubo. Para
soldadura, remueva los asientos y cartuchos antes de aplicar calor. Si se dañaran algunas de las piezas
debido al calor, la garantía quedará anulada.
ADVERTNCIA: Para asegurar un sellado perfecto, una vez que vuelva a colocar la cubierta de la válvula,
ajústela con una llave de tuerca.
REMARQUE : Les orifices d’entrée sont conçus pour permettre le raccord par soudage de tuyaux de
cuivre de 1,27 cm (1/2 po) ou le raccord par accouplement de pièces filetées de 1,27 cm (1/2 po) IPS. S’il
s’agit de raccords filetés, appliquer du ruban pour tuyau autour des extrémités filetées avant d’effectuer
le raccord. S’il s’agit de raccords à souder, enlever les sièges et les cartouches avant de chauffer. Ces
pièces peuvent être endommagées par la chaleur, ce qui entraînerait l’annulation de la garantie de
celles-ci.
ATTENTION : pour s’assurer de l’étanchéité à l’eau du dispositif, serrer le manchon de robinet à l’aide de
la clé après avoir remis le manchon en place.
The drawing shows typical placement of showerhead, valve and tub
spout for tub/shower installations. All measurements are from the
finished floor surface.
La ilustración muestra la posición típica de la ducha, válvula y vertedor
del grifo para instalaciones en bañera y duchas. Las medidas están
calculadas desde la superficie del piso terminado.
Le schéma montre l’emplacement type de la pomme de douche, du
robinet et du bec du bain pour les installations pour bain et douche.
Toutes les mesures ont été prises à partir de la surface du plancher fini.
Connect the water supply piping
Conecte las tuberías de suministro de agua
Raccorder la tuyauterie d’alimentation d’eau
1.1. For thread connections - Apply pipe tape onto threaded ends and
connect water supply tube to valve assembly.  
Para conexiones roscadas - Aplique cinta de plomería en los extremos
con rosca y conecte el tubo de suministro de agua a la válvula.
S’il s’agit de raccords filetés – Appliquer du ruban pour tuyau autour des
extrémités filetées et raccorder le tuyau d’alimentation d’eau à
l’ensemble de robinet.
1/
Figure 1.1
1651~1981mm
508mm
660mm
PLASTER GUARD
65"~78"
26"
20"
FINISH WALL
3
P
R
O
F
E
S
S
I
O
N
A
L
P
E
R
F
O
R
M
A
N
C
E
®
1.2. For copper soldering connections - Solder water supply tube
to valve body.
CAUTION: DO NOT OVERHEAT VALVE WHEN SOLDERING TO
AVOID DAMAGE TO RUBBER SEALS.
Para conexiones de soldadura de cobre - Suelde el tubo de
suministro a la válvula.
AVISO: TENGA CUIDADO DE NO RECALENTAR LA VÁLVULA AL
SOLDAR PORQUE SE PUEDEN DAÑAR LAS SELLADURAS DE
GOMA.
S’il s’agit de raccords à souder en cuivre - Souder le tuyau
d’alimentation d’eau au corps du robinet.
ATTENTION : NE PAS SURCHAUFFER LE ROBINET LORS DU
SOUDAGE POUR ÉVITER D’ENDOMMAGER LES RONDELLES
ÉTANCHES EN CAOUTCHOUC. 
For standard shower wall construction, position valve so that the
plaster guard is flush with the interior finished wall.  
Para duchas con paredes estándar, posicione la válvula de manera
que la pieza de protección para la pared quede al ras del interior
de la pared terminada.
S’il s’agit d’un mur de douche de construction normale, placer le
robinet de façon à ce que le protège-plâtre soit à égalité avec le
mur intérieur de finition.
2.1 Shower only Installation
Instalación de la ducha
Installation de la douche seulement.
2.1.1 Install piping to top port of valve.
Instale la tubería en la entrada de agua en la parte superior de la
válvula.  
Raccorder la tuyauterie à l’orifice supérieur du robinet.
2.1.2 Solder the plug to the bottom (unused) port.
CAUTION: Do not overheat valve when soidering to avoid
damage to rubber seals.
Suelde el tapón en el orificio de la parte inferior (no usado).
AVISO: Tenga cuidado de no recalentar la válvula al soldar porque
se pueden dañar
las selladuras de goma.
Souder le bouchon sur l’orifice inférieur (inutilisé).
ATTENTION : Ne pas surchauffer le robinet lors du soudage pour
éviter d’endommager
les rondelles étanches en caoutchouc.
Figure 1.2
Figure 2
2/
4-1/2-14NPSM-2A
5 7/8"D
ø 45mm
ø150mm
79.3mm
3 1/8"
PLASTER
GUARD
147.2mm
5 13/16"
1 3/4"D
Figure 2.1.1
Figure 2.1.2
FINISHED WALL
FINISH WALL
WELDING
4
P
R
O
F
E
S
S
I
O
N
A
L
P
E
R
F
O
R
M
A
N
C
E
®
2.2 Tub Filler Installation
Instalación en la bañera
Installation du bec déverseur de baignoire
CAUTION: In order to assure proper function, piping from the
bottom port of valve to tub spout outlet MUST be either 1/2"
nominal copper pipe or 1/2" iron pipe.
ADVERTNCIA: Para asegurar el buen funcionamiento, la tubería
de la boca inferior de la válvula al grifo de la bañera DEBE SER
de cobre de 1/2" o de hierro de 1/2".
ATTENTION: Pour s’assurer que le tout fonctionne correctement,
la tuyauterie reliant l’orifice inférieur du robinet à la sortie du bec
du bain DOIT consister soit en un tuyau de cuivre de 1/2 po
nominal ou en un tuyau IPS de 1/2 po.
2.2.1 Install piping to bottom port of valve.
Instale la tubería en la entrada inferior de la válvula.
Raccorder la tuyauterie à l’orifice inférieur du robinet.
2.2.2 Solder the plug to the top (unused) port.
CAUTION: Do not overheat valve when soldering to avoid
damage to rubber seals.
Suelde el tapón en el orificio de la parte superior (no usado).
AVISO: Tenga cuidado de no recalentar la válvula al soldar
porque se pueden dañar las selladuras de goma.
Souder le bouchon sur l’orifice supérieur (inutilisé).
ATTENTION : Ne pas surchauffer le robinet lors du soudage pour
éviter d’endommager les rondelles étanches en caoutchouc.
2.3 Tub and Shower Faucet Installation
Instalación para bañera y ducha
Installation du robinet pour bain et douche
CAUTION: In order to assure proper function, piping from the
bottom port of valve to tub spout outlet MUST be either 1/2"
nominal copper pipe or 1/2" iron pipe.
ADVERTNCIA: Para asegurar el buen funcionamiento, la tubería
de la boca inferior de la válvula al grifo de la bañera DEBE SER
de cobre de 1/2" o de hierro de 1/2".
ATTENTION : Pour s’assurer que le tout fonctionne
correctement, la tuyauterie reliant l’orifice inférieur du robinet à
la sortie du bec du bain DOIT consister soit en un tuyau de
cuivre de 1/2 po nominal ou en un tuyau IPS de 1/2 po.
Figure 2.2.1
Figure 2.2.2
5
P
R
O
F
E
S
S
I
O
N
A
L
P
E
R
F
O
R
M
A
N
C
E
®
2.3.1 Install shower piping to top port of valve.
Install tub filler piping to bottom port of valve.
Instale la tubería para la ducha en la entrada superior de la
válvula.
Instale la tubería para la bañera en la entrada inferior.
Raccorder la tuyauterie de douche à l’orifice supérieur du
robinet.
Raccorder la tuyauterie du bec déverseur de baignoire à l’orifice
inférieur du robinet.
2.3.2 Stub-out pipe for spout installation must be at the length
illustrated measured from the finished wall surface.
El tubo de montaje para la instalación del grifo debe sobresalir
como se muestra en la ilustración, midiendo desde la superficie
de la pared terminada.
Le tuyau qui dépasse pour l'installation du bec doit être de la
longueur illustrée, en le mesurant à partir de la surface du mur
fini.
For fiberglass, acrylic and other thin wall construction
Para paredes de fibra de vidrio, acrílico u otras paredes delgadas
Pour murs minces de fibre de verre, d’acrylique et autres
3/
Figure 2.3.1
Figure 2.3.2
FINIS
HED
WALL
1/2" copper pipe stub-out
1/2" brass/IPS pipe stub-out
1/2"-14NPT
O.D= ø 5/8"
Stub out length for
tub spouts (measured
from finished wall
surface)
Largo del tubo de
montaje del grifo
(medido desde la
superficie de la pared
terminada)
Longueur du tuyau
qui dépasse pour les
becs de baignoire
(mesurée à partir de
la surface du mur fini)
With Flange: ½"
Copper pipe stub-
out length from
finished wall Surface
Con brida: tubo de
montaje de cobre de
½" medido desde la
superficie de la
pared terminada
Avec bride : Longueur
du tuyau de cuivre
de ½ po (1,3 cm)
qui dépasse de la
surface du mur fini
Without Flange: ½"
Copper pipe stub-out
length from finished
wall surface
Sin brida: tubo de
montaje de cobre de
½" medido desde la
superficie de la
pared terminada
Sans bride : Longueur
du tuyau de cuivre
de ½" po (1,3 cm)
qui dépasse de la
surface du mur fini
With Flange: ½"
Brass/IPS pipe stub-
out length from
finished wall surface
Con brida: tubo de
montaje de bronce
(IPS) de ½" medido
desde la superficie
de la pared terminada
Avec bride : Longueur
du tuyau de laiton/
IPS de po (1,3 cm)
qui dépasse de la
surface du mur fini
Without Flange: ½"
Brass/IPS pipe stub-
out length from
finished wall surface
Sin brida: tubo de
montaje de bronce
(IPS) de ½ medido
desde la superficie
de la pared terminada
Sans bride : Longueur
du tuyau de laiton/IPS
de ½ po (1,3 cm) qui
dépasse de la surface
du mur fini
Brianne
TM
, Logan
Square
TM
,
Carol Stream
TM
,
Mid Town
TM
1 ½” to 2”
1 ½” a 2”
1 ½ po à 2 po
NA
N/A
SO
1 ” to 1
1
” a 1
1
po à 1 po
NA
N/A
SO
Allerton
TM
, Viper
TM
,
Waveland
TM
,
NA
N/A
SO
1
” to 1
1
” a 1
1
po à 1
po
NA
N/A
SO
1
” to 1 ¾
1
” à 1 ¾
1
po à 1 ¾ po
Abigail
TM
, South Shore
TM
,
Wicker Park
TM
, Kaia
TM
1 ½” to 2”
1 ½” a 2”
1
” to 1
1
” a 1
1
” to 1 ¾
1
” a 1
¾
1
/ ” to 1
1
/ ” a 1
Riverdale
®
, Maxwell
TM
6
P
R
O
F
E
S
S
I
O
N
A
L
P
E
R
F
O
R
M
A
N
C
E
®
3.1 Locate center position of valve on shower wall. Using a hole
saw, cut 4-1/2 " diameter hole centered on center of valve
location.
Centre la válvula en la pared de la ducha. Corte un orificio de 4
1/2" de diámetro con una sierra, haciendo coincidir su centro con
el de la válvula.
Déterminer la position du robinet au centre du mur de la douche.
À l'aide d'une scie à découper, percer un trou d'un diamètre de
11,4 cm (4 1/2 po) centré au milieu de l'emplacement du robinet.
3.2 While holding valve behind wall, attach the collar to the
plaster guard using screws provided. Be sure valve is plumb
before final tightening of attachment screws.
Mientras sostiene la válvula detrás de la pared, coloque el collar
con los tornillos que se incluyen. Asegúrese de que la válvula
quede nivelada antes de terminar de ajustar los tornillos.
Tout en maintenant le robinet derrière le mur, fixer le collet au
protège-plâtre à l'aide des vis fournies. S'assurer que le robinet
est d'aplomb avant de serrer complètement les vis de fixation.
Before installing escutcheon, remove the plastic cap from plaster
guard by twisting cap clockwise.
Antes de instalar el escudo, remueva la tapa de plástico de la
protección para pared, girándola en sentido de las agujas del
reloj.
Avant d’installer l’écusson, enlever le capuchon de plastique du
protège-plâtre en tournant le capuchon dans le sens des
aiguilles d’une montre.
5.1 For normal installation (hot on left, cold on right): The dimple
on valve stem should point upward.
Para instalación normal (agua caliente a la izquierda y fría a la
derecha): La muesca en el vástago de la válvula debe estar hacia
arriba.
Dans le cas d’une installation régulière (eau chaude à gauche,
eau froide à droite) : la cavité sur la tige du robinet doit être
placée vers le haut.
5.2 For back to back installation (hot on right, cold on left):
Remove BONNET NUT and temperature limiting device. Turn the
valve stem 180 degrees so that the DIMPLE on valve stem points
downwards on valve stem. Replace the temperature limiting
device and BONNET NUT.
4/
5/
Figure 3.1
Figure 3.2
Figure 4
Figure 5.1
ø114mm
4 1/2"D
COLD
HOT
UP
7
P
R
O
F
E
S
S
I
O
N
A
L
P
E
R
F
O
R
M
A
N
C
E
®
®
Para instalación revertida (agua caliente a la derecha, fría a la
izquierda): Remueva la tuerca tapa y el dispositivo limitador de
temperatura. Gire el vástago de la válvula 180 grados para que la
muesca quede hacia abajo. Vuelva a colocar el limitador de
temperatura y tuerca tapa.
S’il s’agit d’une installation dos à dos (eau chaude à droite, eau
froide à gauche) : enlever l’ÉCROU DE CHAPEAU et le régulateur
de température. Tourner la tige du robinet de 180 degrés pour
que la CAVITÉ sur la tige du robinet soit placée vers le bas.
Remettre le régulateur de température et l’ÉCROU DE CHAPEAU
en place.
Temperature Limiting Device
Dispositivo limitador de temperatura
Régulateur de température
Remove bonnet nut from front of valve.
Remueva la tuerca tapa del frente de la válvula.
Enlever l’écrou de chapeau sur le devant du robinet.
Note two cam shaped stops on the valve stem.
Hay dos topes en forma de leva en el vástago de la válvula.
Remarquer les deux butées en forme de came sur la tige de
robinet.
Remove the gray (top cam). This cam is used to stop the stem
rotation when open.
Remueva el tope gris (en la parte superior). Cuando está abierto,
este tope para la rotación del vástago.
Enlever la butée grise (supérieure). Cette butée sert à arrêter la
rotation de la tige lors de l’ouverture.
1/
3/
2/
Figure 5.2
Figure 1
Figure 2
Figure 3
8
P
R
O
F
E
S
S
I
O
N
A
L
P
E
R
F
O
R
M
A
N
C
E
®
Rotate valve stem to open valve, adjust temperature to desired
level using thermometer.
Gire el vástago para abrir la válvula. Usando el termómetro,
ajuste la temperatura al punto deseado.
Tourner la tige de robinet pour ouvrir le robinet ; régler la
température au niveau désiré à l’aide d’un thermomètre.
Replace the red & blue stop so that the flat surface is flush with
the block on left side of valve.
Vuelva a colocar el tope rojo y azul de manera que la superficie
plana quede contra el bloque en la parte izquierda de la válvula.
Remettre la butée rouge et bleu en place de façon à ce que la
surface plate soit à égalité avec le bloc du côté gauche du
robinet.
Close valve and replace bonnet nut.
Cierre la válvula y coloque la tuerca tapa.
Fermer le robinet et remettre l’écrou de chapeau en place.
4/
1/
6/
5/
Figure 4
Figure 5
Figure 6
Cartridge Installation Single Handle Tub & Shower Valve – Ceramic Cartridge
Instalación de cartucho de cerámica para bañera y ducha con una sola manija
Installation de la cartouche robinet à une manette pour bain et douche -Cartouche en céramique
When re-installing cartridge, follow these steps carefully to avoid leakage.
Al volver a instalar el cartucho, siga estrictamente estas indicaciones para evitar goteos.
Lors de la réinstallation de la cartouche, veuillez suivre attentivement ces étapes pour éviter toute
fuite.
RE-ASSEMBLE CARTRIDGE:
Align the pins on the bottom of the ceramic control cartridge to the pressure balancing spool.
Note that the pins are not equally spaced and must be rotated to align all three.
Snap cartridge together.
Actual part may differ slightly from picture provided.
9
P
R
O
F
E
S
S
I
O
N
A
L
P
E
R
F
O
R
M
A
N
C
E
®
2/
Figure 1
Figure 2
VUELVA A ENSAMBLAR EL CARTUCHO:
Haga coincidir las espigas que hay en la base del cartucho de cerámica de control con el conjunto para
equilibrar la presión
Tenga en cuenta que las espigas no están a la misma distancia y hay que girar la pieza para que
coincidan las espigas con los huecos.
Coloque el cartucho de cerámica en el conjunto para equilibrar la presión.
La pieza real puede ser ligeramente distinta a la que se muestra.
RASSEMBLER LA CARTOUCHE :
Faire coïncider les broches au bas de la cartouche de contrôle en céramique avec les orifices de la
bobine d’équilibrage de pression.
Noter que les broches ne sont pas espacées uniformément ; on doit tourner la cartouche pour faire
coïncider les trois broches avec les trois orifices.
Assembler les deux parties de la cartouche.
La pièce réelle peut être légèrement différente de celle apparaissant sur l’illustration.
RE-INSTALL CARTRIDGE INTO VALVE BODY:
Align the two pins on the bottom of the pressure balancing spool to the two top holes in the valve
body. Gently push cartridge into place.
VUELVA A INSTALAR EL CARTUCHO EN EL CUERPO DE LA VÁLVULA:
Haga coincidir las dos espigas de la base del conjunto para equilibrar la presión con los dos agujeros
superiores del cuerpo de la válvula. Coloque con cuidado el cartucho en su lugar.
RÉINSTALLER LA CARTOUCHE DANS LE CORPS DU ROBINET :
Faire coïncider les deux broches au bas de la bobine d’équilibrage de pression avec les deux orifices
supérieurs du corps du robinet. Pousser délicatement la cartouche en place.
Pressure Balancing spool/
Conjunto para equilibrar la presión/
Bobine d’équilibrage de pression
Ceramic Control Cartridge/
Cartucho de cerámica de control/
Cartouche de contrôle en céramique
Valve Body/
Cuerpo del grifo/
Corps du robinet
Be sure O-rings on cartridge are in place before
installing cartridge/
Compruebe que los empaques circulares del cartucho
estén en su sitio antes de instalar el cartucho/
S’assurer que les joints toriques de la cartouche sont
en place avant d’installer la cartouche
Align pins with these holes/
Haga coincidir las espigas con estos agujeros/
Faire coïncider les broches avec ces orifices
10
P
R
O
F
E
S
S
I
O
N
A
L
P
E
R
F
O
R
M
A
N
C
E
®
BE SURE CARTRIDGE IS SEATED IN BODY. IF SEATED, THE
CARTRIDGE WILL NOT ROTATE.
COMPRUEBE QUE EL CARTUCHO ESTÉ BIEN ASENTADO EN
EL CUERPO. SI ESTÁ BIEN ASENTADO, EL CARTUCHO NO
GIRARÁ.
S’ASSURER QUE LA CARTOUCHE EST BIEN PLACÉE SUR LE
CORPS. SI C’EST LE CAS, LA CARTOUCHE NE TOURNERA
PAS.
Thread sleeve over the cartridge and thread snuggly into
place by hand.
Introduzca el manguito en el cartucho y apriételo
perfectamente a mano.
Visser le manchon sur la cartouche, à la main, en s’assurant de
bien serrer.
Install cartridge locking nut into sleeve and tighten to 10 to 14
ft-lbs of torque.
Instale la contratuerca del cartucho en el manguito y apriete a
10-14 pie-lbs.
Installer l’écrou de blocage de cartouche dans le manchon et
serrer avec un couple de 10 à 14 pi-lb.
Place base nut on the valve, hand tight.
Ponga la tuerca de base en la válvula y apriete a mano.
Placer l’écrou de base sur le robinet et serrer à la main.
RE-INSTALLATION COMPLETE.
REINSTALACIÓN COMPLETA.
LA RÉINSTALLATION EST TERMINÉE.
Figure 4
Figure 5
3/
4/
5/
6/
7/
Cartridge Locking Nut /
Contratuerca del cartucho /
Écrou de blocage de cartouche
Figure 6
Figure 7
Base Nut /
Tuerca de la base /
Écrou de base
Sleeve /
Manga /
Manchon
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Gerber G00GH301 User manual

Type
User manual
This manual is also suitable for

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI