El-Björn A 150 VTI User manual

Type
User manual
Avfuktare
A 150VTI
Bruksanvisning
- 2 -
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Varningsmärken på avfuktaren
Säkerhet under användning
Avfuktarens luftintag och luftutsläpp får aldrig
täckas över under drift. Skyddskåpor och täckplåtar
får aldrig tagas bort under drift.
Produkten är inte avsedd att användas av personer
(inkluderat barn) med reducerad fysisk eller
mental kapacitet eller minskat omdöme eller brist
på erfarenhet och kunskap, såvida de inte blivit
förevisade med avseende på användandet av
produkten eller instruerande om användningen av
en person som ansvarar för deras säkerhet.
Produkten är däremot lämplig att använda i
miljöer där det vistas personer (inkluderat barn)
med reducerad fysisk eller mental kapacitet eller
med minskat omdöme.
Om barn vistas vid produkten så skall de bli
informerade om att produkten inte skall användas
som leksak eller vid lek.
Säkerhet vid underhåll
Innan underhållsarbete utförs på avfuktaren skall
maskinen göras spänningslös. Detta görs antingen
genom att kopplinsdonet drages ut ur eluttaget
eller genom att strömmen stängs av med hjälp av
arbetsbrytaren.
Allt underhåll på elsystemet skall utföras av behörig
elektriker.
Allt underhåll på kylsystemet skall utföras av behörig
kylmontör.
Vid rengöring av förångare och kondensor, använd
handskar för att undvika skärskador.
Varning och observera
I texten i denna bruksanvisning nns nedanstående
rutor på tillämpliga ställen.
VARNING!
Dessa rutor varnar för person- eller
materialskada.
Varningsrutorna är placerade fram-
för den procedur som avses.
OBSERVERA!
Dessa rutor anger åtgärder som under-
lättar en viss procedur samt speciella
anvisningar.
Varningsmärken i denna
bruksanvisning
Läs igenom instruktionsboken noggrannt
och förstå innehållet innan du använder
avfuktaren.
Varning! Avfuktaren kan vara farlig!
Slarvigt eller felaktigt användande kan
resultera i allvarlig, till och med
livshotande skada.
Tillverkarens garanti på att denna
produkt uppfyller krav på säkerhet
enligt lågspänningsdirektivet.
Säkerhet vid montering
Elanslutning av avfuktaren och dess kringutrustning
skall utföras av behörig elektriker.
Läs igenom instruktionsboken
noggrannt och förstå innehållet
innan du använder avfuktaren.
Varning för högspänning om luckan
tages bort utan att avfuktaren först
göres spänningslös.
Tillverkarens garanti på att denna
produkt uppfyller krav på säkerhet
enligt lågspänningsdirektivet.
Avfuktaren får ej övertäckas så att
luftintag eller luftutsläpp blockeras.
VARNING!
FÅR EJ
ÖVERTÄCKAS
VARNING!
400V
- 3 -
INLEDNING
TEKNISKA DATA
Avfuktarens tekniska data
Bredd: 470 mm
Höjd (inkl. ställbara fötter): 1267 mm
Djup: 370 mm
Vikt: 69 kg
Elanslutning: 3N~400V
Avsäkring: 10 A, trög
Märkeffekt: 5400W
Tillsatsvärme: 3990W
Arbetsområde, temp 10-50°C
Arbetsområde, RH: 20-99%
Avfuktningskapacitet: max 3 l/h
Luftöde, friblåsande: 1300m
3
/h
Köldmedium, typ: R134a
Köldmedium, mängd: 1000 g
Koldioxidekvivalenter (CO
2
e); 1430kg
Pressostatinställning, lågtryck: 2,0 bar, diff=1,5 bar
Pressostatinställning, högtryck: 21 bar
* Produkten innehåller uorerande växthusgaser.
Avfuktare A 150VTI är konstruerad för skonsam
torkning av trävirke, uppställt i kammare (container)
med god luftcirkulation. Avfuktaren är ej avsedd för
torkning av impregnerat virke eller drift i lokaler
med salter i omgivningen.
Avfuktare A 150VTI kan även användas som
industriavfuktare.
Denna instruktionsbok beskriver utförligt hur
avfuktaren skall användas, skötas och hur tillsyner
skall utföras. Den beskriver även vilka åtgärder
som skall vidtagas för maximal säkerhet samt hur
säkerhetsdetaljerna är utformade och fungerar.
OBSERVERA! Avsnittet som behandlar säkerhet
skall läsas och förstås av alla som använder eller
reparerar avfuktaren.
Instruktionsboken omfattar användning och de olika
underhållsåtgärder som kan utföras av operatören.
Mera genomgripande service eller felsökning skall
utföras av tillverkarens servicepersonal.
Instruktionsboken beskriver alla nödvändiga
säkerhetsdetaljer och skall läsas och förstås av
användaren innan avfuktaren elansluts. Dvs att första
åtgärden vid leverans är att hitta instruktionsboken
och läsa den.
I denna instruktionsbok och på avfuktaren
förekommer symboler och varningsmärken
som visas på nästa sida.
Om någon varningsdekal på avfuktaren blivit
deformerad eller sliten skall en ny beställas och
monteras fortast möjligt för att säkerställa största
möjliga säkerhet vid användandet av avfuktaren.
Avfuktaren får endast användas till arbeten som
beskrivs i denna bruksanvisning.
Tillverkaren förbehåller sig rätten till ändringar
BESKRIVNING
Komponentbeskrivning
1 Varningsskylt
2 Typskylt
3 Kondensvattenavlopp, Ø25 mm
4 Ställbar fot
5 Dekal ”FÅR EJ ÖVERTÄCKAS”
AEV Förångare
E Värmebatteri, 3990 W (Se nästa sida).
FT Torklter (Se nästa sida).
GP Pressostat, dubbel (Hög- och Lågtryck)
GP1 Manuell återställning av pressostatens
högtryckskontakt
GT1 Termostat för styrning av värmebatteri.
GT2 Överhettningsskydd, manuell återställning (2st).
GT3 Överhettningsskydd, automatisk återställning.
- 4 -
E GT 2 GT3
H1 Kontrollampa för högtryck, röd
H2 Kontrollampa för lågtryck, röd
K1 Kontaktor för äkt
K2 Kontaktor för kompressor
K3 Kontaktor för värmebatteri
K4 Tidrelä för startfördröjning
KD Kondensor. Se nästa sida.
M1 Fläkt. (Se nästa sida).
M2 Kompressor. (Se nästa sida).
T1 Tidrelä för avfrostning
QF1 Motorskydd
X Kopplingsplint
X2 Anslutningskontakt. 5-pol, 16 A.
SD Expansionsventil (Se nästa sida).
Y Kabelgenomföring
2
5
1
Y
AEV
X 2
3
4
RANGE
DIFF
RANGE
push to reset
bar
psl
bar
psl
D
C
B
A
1bar=100kPa=0,1Pa
bar
psl
GP1 GP
T1
GT1
H1
H2
K4
K3
K2
X
K1
QF1
E GT 2 GT3
T1
GT1
H1
H2
K4
K3
K2
BESKRIVNING
Funktion
Avfuktare A 150 VTI
A 150VTI är en kondensavfuktare och bygger på
principen att luftens fuktighet kondenserar på kalla
ytor. De kalla ytorna skapas på förångaren (AEV)
genom att kompressorn (M2) yttar värmen från
förångaren till kondensorn (KD).
Avfuktaren är försedd med en äkt (M1) som
transporterar luften genom avfuktaren.
Först passerar luften förångaren (AEV) där fukten
kondenserar och avsätter sig på förångaren.
Vattnet samlas upp i ett tråg som nns under
förångaren och avleds.
Därefter passerar luften äkten (M1) och
kondensorn (KD). I kondensorn värms luften
upp samtidigt som kondensorn kyls. Vid behov kan
luften därefter värmas i värmebatteriet (E) innan
den lämnar avfuktaren.
Förångande köldmedium
Komponenter
AEV Förångare
FT Torklter
GP Pressostat, dubbel
KD Kondensor
M1 Fläkt
M2 Kompressor
MU Mätuttag
MV1 Magnetventil
SD Expansionsventil
- 5 -
E
KD
M1
FT
MV1
SD
AEV
M2
Fuktig luft
Torr luft
MV1
BESKRIVNING
- 6 -
Elsystem
Funktion
I elschemat är plint 8 och 9 samt plint 5 och 6 byglade.
Till dessa plintar kan extern termostat och hygrostat
anslutes. Detta beskrivs under ”Installation”. Beskriv-
ningen nedan avser maskin utan dessa komponenter.
Då manöversystemet spänningssätts händer följande:
1. Kontaktor (K1) startar äkten (M1) och
värmebatteriet (E).
2. När trycket i kylkretsen når inställd intervall
aktiveras K2 via K1 samt K4 och startar
kompressorn (M2).
3. Då temperaturen stigit till inställt värde bryter
GT1 strömmen till värmebatteriet (E).
4. Temperaturen regleras med termostaten (GT1)
som kopplar in värmebatteriet (E) vid behov och
efter inställt värde.
5. Då temperaturen på förångaren sjunker nns risk
för isbildning. Om is bildas bryter GP (avfrostning
sker) strömmen till K4 och kompressorn stannar.
6. Då pressostaten GP och tidrelä K4 slår till startar
avfuktaren.
Kontrollampa för högtryck (H1)
Om det blir för varmt under drift stiger trycket i
kondensorn och högtryckskontakterna i pressostaten
(GP) växlar. Kontrollampan för högtryck (H1) tänds
och kompressorn (M2) stannar.
GP återställs med GP1.
Kontrollampa för lågtryck (H2)
H2 är tänd då följande villkor är uppfyllda:
Lågtrycket i förångaren är under inställt värde.
(2,0 bar, ∆ p=1,5 bar).
Fläkt (M1)
Fläktmotorn har inget separat motorskydd utan är
försedd med en termokontakt. Termokontakten
sitter inne i motorlindningen och bryter strömmen
vid förhöjd temperatur. Termokontakten återställs
automatiskt då temperaturen har sjunkit. För att
äkten ska fungera korrekt så används en kondensator.
Tidrelä (T1)
Säkerställer avfrostning vid lägre omgivnings-
temperatur. Funktionen stängs av genom att avlägsna
bygling mellan 10-11 på kopplingsplint X.
Kompressor (M2)
Kompressorn har inget separat motorskydd.
Motorskyddsfunktionen nns inbyggd i motorns
lindningar som stoppar motorn vid förhöjd
temperatur. Funktionen återställs automatiskt då
temperaturen har sjunkit.
Motorskydd (QF1)
Skyddar kompressorn mot överlast
(inställt värde = 3,7A)
Denna bryter hela maskinen om den löser ut. Motor-
skyddet är placerat innanför el-luckan. Lossa de övre
skruvarna på lterluckan. Ta bort de fyra skruvarna i
el-luckan och öppna denna. Motorskyddet sitter under
kontaktor K2 bakom luckan.
Tidrelä (K4)
Tidrelä har olika funktion beronde på om avfuktaren
används som virkesavfuktare eller industriavfuktare
(Se avsnitt ”Industriavfuktare” nedan samt avsnitt
”Tidrelä” sida 11).
Funktionen är dock att fördröja start.
Termostat (GT1)
GT1 styr värmebatteriet (E) och är inställbar 0-50°C.
Överhettningsskydd (GT2:1 och GT2:2)
GT2:1 och GT2:2 är två termokontakter, som är
placerade i värmebatteriet (E). GT2:1 och GT2:2
bryter strömmen vid 90°C och måste återställas
manuellt då temperaturen har sjunkit.
Överhettningsskydd (GT3)
GT3 är ett överhettningsskydd placerat i värme-
batteriet och bryter manöverströmmen till K3 vid
70 °C. GT3 återställs automatiskt då temperaturen
har sjunkit.
Pressostat (GP)
Virkestorksavfuktare/ Industriavfuktare
GP är en dubbelpressostat för lågtryck och högtryck.
Lågtryckskontakten startar kompressorn då trycket i
förångaren uppgår till 2,0 bar och stoppar vid 0,5 bar.
Högtryckskontakten stoppar kompressorn då
temperaturen i kondensorn stiger så att trycket
överstiger 21 bar.
Högtryckskontakten återställs manuellt med GP1.
Industriavfuktare
Vid använding av A 150VTI som industriavfuktare
justeras och anpassas låg trycksvärde i pressostaten
(GP) till lägre värde hos användaren. Detta
värde provas fram och är beroende av vid vilken
omgivningstemperatur industriavfuktaren skall kunna
vara i drift. Tidrelä (K4) används i denna applikation
som avfrostningstid (Se tidrelä).
Vred Område Värde
1 H 1h
2 - 9
3 M 10m
4 - 3,5
- 7 -
INSTALLATION
Uppställning
Avfuktaren skall ställas upp på ett plant och stabilt
underlag.
Justera de ställbara fötterna så att avfuktaren står
vågrätt.
Vattenavrinning
Avfuktaren är försedd med rörstos 25 mm för
anslutning av slang för kondensvattenavrinning.
Anslut lämplig slang med fall mot golvbrunn e.d.
Luftcirkulation
Avfuktaren placeras lämpligen med baksidan mot en
vägg inne i torkutrymmet.
Fritt utrymme framför skall vara minst 200 mm.
Fritt utrymme över skall vara minst 500 mm.
Externa äktar
Om andra äktar för luftcirkulation nns i
torkutrymmet får dessa ej blåsa direkt på avfuktarens
inlopp eller utlopp.
Min 500 mm
Min 200 mm
- 8 -
INSTALLATION
VARNING!
Elanslutning av avfuktaren och dess
kringutrustning skall utföras av
behörig elektriker i överensstämmelse
med nationella installationsföreskrifter
Elanslutning
Anslut avfuktaren via arbetsbrytare till 3N~400 V
och jord. Avsäkra med 10 A trög säkring. Anslut till
plinten (X). Kabel motsvarande rev (AO5RN-F)
5x1,5 mm2 skall användas.
Extern reglering
Avfuktaren kan förses med extern styrning.
Detta kan göras av följande skäl:
Om era avfuktare skall köras parallellt med
gemensam reglering.
Om reglering önskas med annan termostat än den
inbyggda.
Om avfuktaren skall stoppa vid en viss
luftfuktighet.
Extern temperaturreglering (°C)
Extern termostat som endast reglerar värmebatteriet
E ansluts på följande sätt:
1. Tag bort bygeln mellan plint 8 och 9 i
anslutningsplinten X.
2. Anslut termostaten till plint 8 och 9. Använd
kabel med area minst 0,75 mm2.
3. Ställ avfuktarens interna termostat GT3 på max.
4. Elbatteriet reglerar endast då avfuktaren är
driftsatt.
Extern hygrostat (%RH) för automatiskt stopp
Extern hygrostat reglerar endast kompressorn via
konatktor K 02. Hygrostaten ansluts på följande sätt:
1. Tag bort bygeln mellan plint 5 och 6 i
anslutningsplinten X.
2. Anslut hygrostaten till plint 5 och 6. Använd kabel
med area minst 0,75 mm2.
3. Aggregatet är i drift vid slutna hygrostatkontakter.
%
RH
Kopplingsplint X:
Extern styrning av avfuktare inkopplas mellan 3 och 4 i kopplingsplint X.
Bygel mellan 3 och 4 avlägsnas vid inkoppling av extern styrning.
Extern styrning med hygrostat inkopplas mellan 5 och 6 i kopplingsplint X.
Bygel mellan 5 och 6 avlägsnas vid inkoppling av extern styrning.
Extern styrning av värmebatteri inkopplas mellan 8 och 9 i kopplingsplint X.
Bygel mellan 8 och 9 avlägsnas vid inkoppling av extern styrning.
Avstängning av hetgas-avfrostning. Bygel mellan 10 och 11 avlägsnas.
°C
- 9 -
INSTALLATION
Containertorkning
Containertorkning används framför allt för att
torka virke.
Nedan visas ett exempel på hur avfuktaren kan
anslutas till en container.
Avfuktaren är placerad utanför containern.
Containern förses med ett hål som ansluts till
avfuktarens luftintag.
Den torra luften från avfuktaren leds med hjälp av
en huv eller kanalböj tillbaka in i containern.
Containern är försedd med äktar som gör att luften
cirkulerar. För ökat resultat kan äktarna reverseras
efter inställd tid så att luftströmmen inne i
containern ändrar riktning.
1. Container (ingår ej i leveransen).
2. Axialäktar (ingår ej i leveransen).
3. Huv (ingår ej i leveransen)
4. Avfuktare A 150VTI
OBSERVERA!
Endast avfuktaren som visas i detta exempel
ingår i leveransen.
Övriga delar såsom container, huv och
axialäktar levereras ej av El-Björn AB.
4+3
2
1
1
2
3
4
- 10 -
TORKNING
Torkning/Avfuktning
VARNING!
Avfuktarens luftintag och luftut-
släpp får aldrig täckas över under
drift.
Skyddskåpor och täckplåtar får
aldrig tagas bort under drift.
Vid extern styrning
Om avfuktaren är försedd med extern styrning,
ställ in samtliga givare på aktuella värden.
OBSERVERA!
Max tillåten temperatur vid torkning är
50°C. Om temperaturen ställs högre löser
högtrycksskyddet (GP1) ut.
Om värmebatteriet (E) har extern termostat, ställ
in avfuktarens interna termostat (GT1) på max
temperatur.
Anslut avfuktaren till eluttag och se till att
arbetsbrytaren är påslagen.
Se även bruksanvisningen för den externa styrningen.
GT1
OBSERVERA!
Figuren till höger visar endast parallelldrift
med automatiskt stopp för 2 avfuktare.
Parallelldrift av era avfuktare
Då era avfuktare skall styras parallellt skall de
aktuella plintparen kopplas ihop i en extern kontaktor.
Kontaktorns manöverspole skall kopplas till resp. givare.
%RH
23
4
56
23
4
56
~
VARNING!
Elanslutning av avfuktaren och dess
kringutrustning skall utföras av
behörig elektriker i överensstämmelse
med nationella installationsföreskrifter
- 11 -
UNDERHÅLL
Driftstopp
Avfuktaren är försedd med manuellt återställbara
skydd för värmebatteri och högtryck för elsystemets
manöversystem.
Om värmebatteriet slutar fungera kan det bero på att
överhettningsskydd (GT2:1 eller GT2:2) har löst ut.
GT2:1 och GT2:2 är placerade innanför luckan och
återställs enligt följande:
1. Koppla bort avfuktarens elanslutning.
2. Kontrollera varför skyddet/-en har löst ut och
åtgärda felet. Orsaken kan vara elektriskt fel
eller dålig luftcirkulation.
3. Skruva bort avfuktarens lucka.
4. Återställ skyddet/-en genom att trycka in de
fjädrande kontakterna GT 2:1 och GT 2:2.
5. Återmontera luckan samt sätt på strömmen och
starta avfuktaren.
Om kompressorn stannar och högtryckslampan (H1)
tänds har pressostatens högtrycksskydd (GP1) löst ut.
Återställ skyddet enligt följande:
1. Koppla bort avfuktarens elanslutning.
2. Skruva bort avfuktarens lucka.
3. Tryck in knappen GP1.
4. Återmontera luckan samt sätt på strömmen och
starta avfuktaren.
Tidrelä (K4)
Virkestorksavfuktare
Vid användnig av avfuktaren som virkestorksavfuktare
så är funktionen att ha möjlighet att tidsfördröja
uppstart för att minska strömbelastningen om era
aggregat installerats.
Industriavfuktare
Vid användning av avfuktaren som industriavfuktare
så är funktionen med tidrelät att tidsfördröja uppstart
och med detta skapa en avfrostningstid (ca 5 minuter)
för förångaren då avfuktaren löst ut på lågtryck.
GP1
GT1
GT2:1 GT2:2 GT3
Ratt A
Ratt B
Ratt C
Inställning av rattar på tidrelä K4
Användningsområde Ratt A Ratt B Ratt C
Virkestorksavfuktare ex. 1-10 min. ≥ 0 min läge A
Industriavfuktare ex. 1-10 min ≥ 5 min läge A
alt. ex.6-60 min.
K4
- 12 -
UNDERHÅLL
Varje månad
Kontrollera var månad att avfuktaren är ren invändigt.
VARNING!
Använd handskar vid arbete med
kondensorn och förångaren.
Risk för skärskador mot de skarpa
lamellerna.
Utför följande åtgärder vid behov:
förångarens kylrör med vatten.
Blås ren övrig utrustning med tryckluft.
VARNING!
Innan underhållsarbete utförs på avfuktaren skall maskinen göras spänningslös.
Detta görs genom att strömmen stängs av med hjälp av arbetsbrytaren.
Allt underhåll på elsystemet skall utföras av behörig elektriker.
Allt underhåll på kylsystemet skall utföras av behörig kylmontör.
Reparation
Vid omfattande reparation, tag i första hand kontakt
med leverantören och i andra hand tillverkaren.
Tillverkare: El-Björn AB
Tel. 0371 - 588 100
www.elbjorn.com
Varje år
Kontrollera varje år nedanstående punkter.
Punkterna skall kontrolleras av behörig personal.
Rengöring av förångare.
Rengöring av droppskål och utlopp.
Kontroll av samtliga förskruvningar.
Kylkontroll och läcktestning.
Elkontroll.
VARNING!
Rikta aldrig tryckluftsstrålen
direkt mot kondensorenas
lameller. Dessa kan skadas av
tryckluftsstrålen
- 13 -
RESERVDELAR
Reparation/Reservdelar
Vid omfattande reparation, tag kontakt med din
återförsäljare.
OBS! Under garantitiden skall alltid leverantören
kontaktas före reparation.
Vid beställning av reservdelar, ange alltid:
Typ
Serienummer
Uppgift på typ åternns på översta raden på
avfuktarens typskylt.
Uppgift på serienummer åternns under streckkoden
på avfuktarens typskylt.
Typskylten sitter på vänster sida högst upp på
avfuktaren.
TRANSPORT
Avfuktaren skall alltid transporteras stående.
Avfuktaren får inte transporteras på släpkärra.
SKROTNING
Avfuktaren skall inlämnas till återvinningsstationer i enighet med statliga eller lokala förordningar.
Avfuktaren upptas i Sverige av regler gällande El-kretsen.
GARANTI
Standardavtalet NL09 gäller för El-Björn AB:s leveranser och produkter. Enligt dessa bestämmelser ansvarar
El-Björn AB för fel som visar sig inom ett år från leveransen.
För fackmän som registrerar sig enligt nedan, gäller NL 09 också, dock med följande ändring.
El-Björn AB ansvarar för fel som visar sig inom fem år från leveransen, gäller endast för produkter som
registreras på hemsidan.
I övrigt gäller NL 09:s bestämmelser.
För att få detta förlängda skydd måste Du registrera Dig inom 14 dagar från det att Du har köpt produkterna.
- 14 -
SAFETY REGULATIONS
Warning signs on the dehumidier
Safety during use
The dehumidier’s air inlet and outlet must never be
covered during operation. Protective hoods and cover
plates must never be removed during operation.
The product is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical or mental
capacity, impaired judgement or lack of experience
and knowledge, unless they have been shown or
instructed how to use the product by a person who
is responsible for their safety.
However, the product is suitable for use in
situations where there are persons (including
children) with reduced physical or mental capacity
or diminished autonomy.
If children are in the proximity of the product,
they must be informed that the product must not
be used as a toy or a plaything.
Safety during maintenance
Before performing any maintenance work on the
dehumidier, the machine must be disconnected from
the electrical supply. This is done by removing the
connector from the electrical outlet or by switching
the operating switch off.
All maintenance on the electrical system must be
performed by qualied electricians.
All maintenance on the cooling system must be
performed by qualied cooling technicians.
Always wear protective gloves when cleaning the
evaporator and condenser, to avoid cuts.
Warnings and notes
The text in this instruction contains the following
inserts at suitable places.
WARNING!
These inserts warn of injury/damage
to persons or property.
Warning inserts are placed before
the procedure in question.
NOTE!
These inserts refer to measures that
simplify a certain procedure and to special
instructions.
Warning signs in these instructions
Read the instruction manual carefully and
ensure you understand the content before
using the dehumidier.
Warning! The dehumidier can be
dangerous! Careless or incorrect use can
result in serious, or even fatal injuries.
Manufacturer guarantees that this product
fulls the safety demands in accordance
with the low voltage directive.
Safety during assembly
Electrical connection of the dehumidier and any
additional equipment must be performed by a
qualied electrician.
Read the instruction manual carefully
and ensure you understand the content
before using the dehumidier.
Danger: High voltage if the hatch is
removed without rst disconnecting the
dehumidier from the electrical supply.
Manufacturer guarantees that this
product fulls the safety demands
in accordance with the low voltage
directive.
The dehumidier must not be covered
so that the air inlet or air outlet are
obstructed.
WARNING!
DO NOT
COVER
WARNING!
400V
- 15 -
INTRODUCTION
TECHNICAL DATA
Dehumidier technical data
Width: 470 mm
Height: (incl. adjustable feet): 1267 mm
Depth: 370 mm
Weight: 69 kg
Electrical connection: 3 N~400 V
Fuse: 10 A, slow
Rated power: 5400 W
Auxiliary heating: 3990 W
Working range, temp. 10-50°C
Working range, RH: 20-99%
Dehumidifying capacity: max. 3 l/h
Air ow, free circulation: 1300 m
3
/h
Refrigerant, type: R134a
Refrigerant, quantity: 1000 g
Carbon dioxide equivalents (CO
2
e); 1430 kg
Pressure switch setting, low pressure: 2.0 bar, diff.=1.5 bar
Pressure switch setting, high pressure: 21 bar
* The product contains uorescent greenhouse
gases.
The A 150VTI dehumidier is designed for the careful
drying of timber stacked in a chamber (container)
with good air circulation. This dehumidier is not
intended for drying impregnated wood, or for use
in premises with salts in the environment.
The A 150VTI dehumidier can also be used for
industrial applications.
This instruction manual contains detailed instructions
for use, maintenance and inspection of the drying
cabinet. It also describes which measures shall
be taken for maximum safety and how the safety
functions are designed and implemented.
NOTE! The section concerning safety shall be
read and understood by all who use or repair the
dehumidier.
The instruction manual contains operation and
maintenance measures that can be performed by the
operator. More detailed service or troubleshooting
must be performed by the manufacturer’s service
personnel.
The instruction manual describes all necessary safety
features and must be read and understood by the user
before connecting the dehumidier to the electrical
supply. In other words, the rst thing the user
should do after delivery is to nd and read the user
instructions.
Symbols and warning signs that appear in this
instruction manual and on the dehumidier are
shown on the following page.
If any of the warning signs on the dehumidier have
been deformed or worn, new signs must be ordered
as quickly as possible in order to ensure the greatest
possible safety when using the dehumidier.
The dehumidier may only be used for the purposes
described in this instruction.
The manufacturer reserves the right to make
changes.
DESCRIPTION
Component description
1 Warning sign
2 Type plate
3 Condensate connection, Ø25 mm
4 Adjustable foot
5 “DO NOT COVER” sticker
AEV Evaporator
E Heating coil, 3990 W (See following page.)
FT Dryer lter (See following page.)
GP Pressure switch, double (high and low pressure)
GP1 Manual reset of high-pressure
contact on pressure switch
GT1 Thermostat for control of heating coil
GT2 Overheating protection, manual reset (2x)
GT3 Overheating protection, auto reset
- 16 -
E GT 2 GT3
H1 High pressure warning light, red
H1 Low pressure warning light, red
K1 Contactor for fan
K2 Contactor for compressor
K3 Contactor for heating coil
K4 Time delay relay
KD Condenser. (See following page.)
M1 Fan. (See following page.)
M2 Compressor. (See following page.)
T1 Defrost relay
QF1 Automatic circuit breaker
X Terminal block
X2 Connector. 5-pole, 16 A
SD Expansion valve (See following page.)
Y Cable feed
2
5
1
Y
AEV
X 2
3
4
RANGE
DIFF
RANGE
push to reset
bar
psl
bar
psl
D
C
B
A
1bar=100kPa=0,1Pa
bar
psl
GP1 GP
GT1
H1
H2
K4
K3
K2
X
K1
QF1
T1
E GT 2 GT3
GT1
H1
H2
K4
K3
K2
DESCRIPTION
Function
Dehumidier A 150 VTI
The A 150VTI is a condensation dehumidier, and
is based on the principle that air moisture condenses
on cold surfaces. The cold surfaces are created on
the evaporator (AEV) when the compressor (M2)
transfers heat from the evaporator to the condenser
(KD).
The dehumidier is equipped with a fan (M1) that
transports the air through the dehumidier.
The air rst passes through the evaporator (AEV),
where the moisture condenses and is deposited on the
evaporator.
The water is collected in a tray tted under the
evaporator and is drained away.
The air then passes through the fan (M1) and
condenser (KD). In the condenser, the air
is warmed up and the condenser is simultaneously
cooled. If necessary, the air can be heated up by a
heating coil (E) before leaving the dehumidier.
Evaporating refrigerant
Components
AEV Evaporator
FT Dryer lter
GP Pressure switch, double
KD Condenser
M1 Fan
M2 Compressor
MU Measurement outlet
MV1 Solenoid valve
SD Expansion valve
- 17 -
E
CP
M1
DF
MV1
SD
AEV
M2
Humid air
Dry air
MV1
QF1
T1
DESCRIPTION
- 18 -
Electrical system
Function
In the electrical diagram, there are jumpers on terminal
blocks 8-9 and 5-6. An external thermostat and humidistat
can be connected to these terminal blocks. For more
information about this, see “Installation”. The information
below refers to the machine without these components.
When the control system is powered up, the following
things happen:
1. The contactor (K1) starts the fan (M1) and the
heating coil (E).
2. When the pressure in the cooler circuit reaches the set
interval, K2 is activated via K1 and K4 and starts the
compressor (M2).
3. Once the temperature has risen to the set value,
GT 1 disconnects the power to the heating coil (E).
4. The temperature is controlled by the thermostat
(GT1), which connects the heating coil (E) as ne-
cessary, according to the set value.
5. When the temperature of the evaporator drops, there
is a risk of frosting. If frost forms, GP disconnects
the power to K4 (resulting in defrosting), causing the
compressor to stop.
6. When the pressure switch GP and the relay K4 are
switched on, the dehumidier starts.
High pressure warning light (H1)
If the temperature becomes too high during operation,
the pressure in the condenser will rise and the high-
pressure contacts in the pressure switch (GP) will switch
over. The high pressure warning light (H1) will light up
and the compressor (M2) will stop. GP is reset with GP1.
Low pressure warning light (H2)
H2 lights up when the following prerequisites are met:
When the low pressure in the vaporiser is below the
set value. (2.0 bar, ∆ p=1.5 bar).
Fan (M1)
The fan motor has no separate automatic circuit
breaker. Instead, it is equipped with a thermal switch.
The thermal switch is located inside the motor winding,
and disconnects the power if the motor overheats.
The thermal switch resets automatically when the
temperature returns to normal. A capacitor is used to
ensure that the fan works correctly.
Time relay (T1)
Ensures that defrosting takes place at low ambient
temperatures. This function is disabled by disconnecting
the jumper between 10 and 11 on terminal block X.
Compressor (M2)
The compressor has no separate automatic circuit
breaker. The automatic circuit breaker is integrated into
the motor windings, stopping the motor if it overheats.
The function resets automatically when the temperature
returns to normal.
Automatic circuit breaker (QF1)
Protects the compressor against overload (set value = 3.7 A).
It shuts down the whole machine if it is tripped. The
automatic circuit breaker is located inside the power
hatch. Remove the upper screws on the lter hatch.
Remove the four screws on the power hatch and open it.
The automatic circuit breaker is located under contactor
K2 behind the hatch.
Time relay (K4)
The time relay has different functions depending on
whether the dehumidier is used for drying timber or
for industrial applications (See “Industrial dehumidier”
below or “Time relay” page 23).
However, its function is always to delay the start.
Thermostat (GT1)
GT1 controls the heating coil (E) and can be set from
0-50°C.
Overheating protector (GT2:1 and GT2:2)
GT2:1 and GT2:2 are two thermal switches located in
the heating coil (E). GT2:1 and GT2:2 disconnect the
power at 90°C and must be reset manually after the
temperature drops.
Overheating protector (GT3)
GT3 is an overheating protector located in the heating
coil which disconnects the control current to K3 at 70°C.
GT3 resets automatically when the temperature drops.
Pressure switch (GP)
Timber dehumidier/ Industrial dehumidier
GP is a double pressure switch for low and high
pressure.
The low pressure contact starts the compressor when
the pressure in the evaporator reaches 2.0 bar and stops
at 0.5 bar.
The high pressure contact stops the compressor when
the temperature in the condenser rises so that the
pressure exceeds 21 bar.
The high pressure contact is reset manually using GP1.
Industrial dehumidier
When the A 150VTI is used as an industrial dehumidier,
the low-pressure value on the pressure switch (GP) must be
adjusted to a lower setting at the user’s facility. This
setting will vary from case to case depending on the
ambient temperature in which the industrial dehumidier
needs to operate. In this application, the time relay (K4)
is used for controlling defrost time (see time relay).
Handle Area Value
1 H 1 hr
2 - 9
3 M 10 m
4 - 3.5
- 19 -
INSTALLATION
Alignment
Place the dehumidier on a at, stable surface.
Adjust the feet so that the dehumidier is horizontal.
Water drainage
The dehumidier is tted with a 25 mm tube spacer
for connection of a condensate drainage tube.
Connect a suitable tube, which should be routed with
a drop towards the oor drain.
Air circulation
The dehumidier should ideally be placed with its back
against a wall inside the drying room.
There should be at least 200 mm of free space in front
of it.
There should be at least 500 mm of free space above it.
External fans
If other circulation fans are present in the drying room,
they must not blow directly towards the dehumidier’s
inlet or outlet.
Min 500 mm
Min 200 mm
- 20 -
INSTALLATION
WARNING!
Electrical connection of the dehumidi-
er and any additional equipment
must be carried out by a qualied
electrician according to national
installation regulations.
Electrical connection
Connect the dehumidier via a main switch to
3 N~400 V and earth. Fuse with a 10 A time delay
fuse. Connect to the terminal block (X). Use a cable
equivalent to rev. (AO5RN-F) 5x1.5 mm
2
External control system
The dehumidier can be equipped with an external
control system.
This can be done for the following reasons:
If multiple dehumidiers are to be operated in
parallel using a common control system.
If an external thermostat needs to be used for the
dehumidier.
If the dehumidier needs to stop at a certain
degree of humidity.
External temperature control (°C)
Connect an external thermostat that only regulates
heating coil E, according to the following procedure:
1. Remove the jumper between blocks 8 and 9 in
terminal block X.
2. Connect the thermostat to blocks 8 and 9.
Use a cable with an area of at least 0.75 mm
2
.
3. Set the dehumidier’s internal thermostat (GT3)
to the maximum temperature.
4. The heating coil will only function when the
dehumidier is in operation.
External humidistat (%RH) for automatic stopping
The external humidistat only controls the compressor
via contactor K 02. Connect the humidistat as follows:
1. Remove the jumper between blocks 5 and 6 in
terminal block X.
2. Connect the humidistat to blocks 5 and 6. Use a
cable with an area of at least 0.75 mm
2
.
3. The unit is in operation when the humidistat
contacts are closed.
%
RH
Terminal block X:
Connect the external control system for the dehumidier between 3 and 4 in terminal block X.
Remove the jumper between 3 and 4 when connecting the external control system.
Connect the external control system with a humidistat between 5 and 6 in terminal block X.
Remove the jumper between 5 and 6 when connecting the external control system.
Connect the external control system for the heating coil between 8 and 9 in terminal block X.
Remove the jumper between 8 and 9 when connecting the external control system.
Disconnection of hot gas defrost. Remove jumper between 10 and 11.
°C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

El-Björn A 150 VTI User manual

Type
User manual

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI

in other languages