GA4534

Makita GA4534, GA4034 User manual

  • Hello! I am an AI chatbot trained to assist you with the Makita GA4534 User manual. I’ve already reviewed the document and can help you find the information you need or explain it in simple terms. Just ask your questions, and providing more details will help me assist you more effectively!
GB Angle Grinder Instruction manual
ID Gerinda Sudut
Petunjuk penggunaan
VI MaĆ¹y maĆøi goĆ¹c TaĆøi lieƤu hĆ¶Ć“Ć¹ng daĆ£n
TH ī€‚ī€ƒī€„ī€…ī€†ī€‡ī€ˆī€‚ī€‰ī€Šī€‹ī€Œī€ī€ī€Žī€ī€ƒī€ī€‘ī€’ī€…ī€‡ī€“ī€ī€„ī€”ī€•ī€–ī€ˆī€ī€—
GA4034
GA4534
GA5034
010689
2
1010690 2010691
3010807 4010692
5010697 6009431
7010693 8010694
1
2
3
4
5
6
4
5
6
7
57
8
9
10
11
1
3
9010695 10 010799
11 010848
12 010696
AB
8
14
10
8
17
10
100 mm (4ā€)
115 mm (4 - 1/2ā€) / 125 mm (5ā€)
8
14
10
8
17
10
14 17
15 16
16 mm (5/8ā€) 20 mm (13/16ā€)
22.23 mm (7/8ā€)
14 17
15 16
15 16 15 16
22.23 mm (7/8ā€) 22.23 mm (7/8ā€) 22.23 mm (7/8ā€)
16 mm (5/8ā€)
20 mm (13/16ā€)
18
19
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
ā€¢ Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
ā€¢ Specifications may differ from country to country.
ā€¢ Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols END202-7
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
...... Read instruction manual.
................ DOUBLE INSULATION
...... Wear safety glasses.
Intended use ENE048-1
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply ENF002-2
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
General Power Tool Safety
Warnings GEA005-3
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term ā€œpower toolā€ in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
1. Shaft lock
2. Switch lever
3. Lock-off lever
4. Wheel guard
5. Screw
6. Bearing box
7. Lever
8. Lock nut
9. Depressed center grinding wheel/
Multi-disc
10. Inner flange
11. Lock nut wrench
12. Abrasive cut-off wheel/diamond
wheel
13. Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel
14. Abrasive cut-off wheel
15. Thickness: Less than 4 mm (5/32ā€)
16. Thickness: 4 mm (5/32ā€) or more
17. Diamond wheel
18. Exhaust vent
19. Inhalation vent
Model GA4034 GA4534 GA5034
Depressed center wheel diameter 100 mm 115 mm 125 mm
Max. wheel thickness 6.4 mm 6.4 mm 6.4 mm
Spindle thread M10 M14 M14
Rated speed (n)/No load speed (n0) 11,000 min-1 11,000 min-1 11,000 min-1
Overall length 265 mm 265 mm 265 mm
Net weight 1.8 kg 1.9 kg 1.9 kg
Safety class /II
5
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
10. Use of power supply via a RCD with a rated
residual current of 30 mA or less is always
recommended.
Personal safety
11. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
12. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
13. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
14. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
15. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
16. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
17. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
18. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
19. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
20. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
21. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
22. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
toolā€™s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
23. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
24. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
Service
25. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
26. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
27. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
GRINDER SAFETY WARNINGS
GEB033-7
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
3. Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
4. The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6. Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbour hole of the
accessory must fit the locating diameter of the
flange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
6
7. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a ā€œliveā€ wire
may make exposed metal parts of the power tool ā€œliveā€
and could give the operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
12. Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
14. Regularly clean the power toolā€™s air vents. The
motorā€™s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessoryā€™s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheelā€™s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheelā€™s
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel. Wheels for which the power
tool was not designed cannot be adequately guarded
and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of the
guard lip. An improperly mounted wheel that projects
through the plane of the guard lip cannot be
adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so
the least amount of wheel is exposed towards the
operator. The guard helps to protect the operator
from broken wheel fragments, accidental contact with
wheel and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off
wheels may be different from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not
suitable for the higher speed of a smaller tool and may
burst.
7
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not ā€œjamā€ the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or
binding of the wheel in the cut and the possibility of
kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your body, the
possible kickback may propel the spinning wheel and
the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and
hold the power tool motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a ā€œpocket cutā€
into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical
wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sanding
paper extending beyond the sanding pad presents a
laceration hazard and may cause snagging, tearing of
the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive load to
the brush. The wire bristles can easily penetrate light
clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the wire
wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush
may expand in diameter due to work load and
centrifugal forces.
Additional Safety Warnings:
17. When using depressed centre grinding wheels, be
sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
18. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these types
of wheels and the use of such a product may result in
serious personal injury.
19. Be careful not to damage the spindle, the flange
(especially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
20. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
21. Before using the tool on an actual workpiece, let it
run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
22. Use the specified surface of the wheel to perform
the grinding.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could burn
your skin.
25. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
26. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
27. Use only flanges specified for this tool.
28. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
29. Check that the workpiece is properly supported.
30. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
31. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
32. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
33. When use cut-off wheel, always work with the dust
collecting wheel guard required by domestic
regulation.
34. Cutting discs must not be subjected to any lateral
pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
ā€¢ Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock
CAUTION:
ā€¢ Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged. (Fig. 1)
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
8
Switch action
CAUTION:
ā€¢ Before plugging in the tool, always check to see that
the switch lever actuates properly and returns to the
ā€œOFFā€ position when released. (Fig. 2)
To prevent the switch lever from being accidentally pulled,
a lock-off lever is provided. To start the tool, pull the lock-
off lever toward the operator and then pull the switch
lever. Release the switch lever to stop.
ASSEMBLY
CAUTION:
ā€¢ Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION:
ā€¢ Always be sure that the side grip is installed securely
before operation. (Fig. 3)
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure.
Installing or removing wheel guard (For
depressed center wheel, multi disc/
abrasive cut-off wheel, diamond wheel)
WARNING:
ā€¢ When using a depressed center grinding wheel/Multi-
disc, flex wheel, wire wheel brush, cut-off wheel or
diamond wheel, the wheel guard must be fitted on the
tool so that the closed side of the guard always points
toward the operator.
ā€¢ When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels. (In European countries, when
using a diamond wheel, the ordinary guard can be
used.)
CAUTION:
ā€¢ Use a wheel guard with a specific shape according to
the application.
For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 4)
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard to such an angle that it can
protect the operator according to work. Be sure to tighten
the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard (Fig. 5 & 6)
Loosen the lever on the wheel guard after loosening the
screw. Mount the wheel guard with the protrusion on the
wheel guard band aligned with the notch on the bearing
box. Then rotate the wheel guard around to the position
shown in the figure. Tighten the lever to fasten the wheel
guard. If the lever is too tight or too loose to fasten the
wheel guard, loosen or tighten the screw to adjust the
tightening of the wheel guard band.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center
grinding wheel/Multi-disc
WARNING:
ā€¢ Always use supplied guard when depressed center
grinding wheel/Multi-disc is on tool. Wheel can shatter
during use and guard helps to reduce chances of
personal injury. (Fig. 7)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc
on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle.
In case of mounting a wheel/disc thinner than 3 mm, place
the lock nut so that the protrusion on the lock nut faces
outside. Otherwise place it so that the protrusion on it fits
into the inner diameter of the wheel/disc.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise. (Fig. 8)
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
WARNING:
Only actuate the shaft lock when the spindle is not
moving.
OPERATION
WARNING:
ā€¢ It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
ā€¢ ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
ā€¢ NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
ā€¢ Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
ā€¢ NEVER use tool with wood cutting blades and other
saw blades. Such blades when used on a grinder
frequently kick and cause loss of control leading to
personal injury.
CAUTION:
ā€¢ After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
Grinding and sanding operation
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the
workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded
off by use, the wheel may be worked in both A and
B direction. (Fig. 9)
Operation with abrasive cut-off/diamond
wheel (optional accessory) (Fig. 10)
The direction for mounting the lock nut and the inner
flange varies by wheel thickness.
Refer to the table below. (Fig. 11)
9
WARNING:
ā€¢ When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels. (In European countries, when
using a diamond wheel, the ordinary guard can be
used.)
ā€¢ NEVER use cut-off wheel for side grinding.
ā€¢ Do not ā€œjamā€ the wheel or apply excessive pressure. Do
not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback, wheel breakage and
overheating of the motor may occur.
ā€¢ Do not start the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully enter into the
cut moving the tool forward over the workpiece surface.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is started in the workpiece.
ā€¢ During cutting operations, never change the angle of
the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel
(as in grinding) will cause the wheel to crack and break,
causing serious personal injury.
ā€¢ A diamond wheel shall be operated perpendicular to
the material being cut.
MAINTENANCE
CAUTION:
ā€¢ Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
ā€¢ Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
(Fig. 12)
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the toolā€™s air vents or whenever the vents start to
become obstructed.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
ā€¢ These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
ā€¢ Wheel guard (Wheel cover) For depressed center
wheel/Multi disc
ā€¢ Wheel guard (Wheel cover) For abrasive cut-off wheel/
diamond wheel
ā€¢ Depressed center wheels
ā€¢ Abrasive cut-off wheel
ā€¢ Multi discs
ā€¢ Diamond wheels
ā€¢ Wire cup brushes
ā€¢ Wire bevel brush 85
ā€¢ Abrasive discs
ā€¢ Inner flange
ā€¢ Lock nut (For depressed center wheel/abrasive cut-off
wheel/multi disc/diamond wheel)
ā€¢ Lock nut (For abrasive disc)
ā€¢ Lock nut wrench
ā€¢ Side grip
NOTE:
ā€¢ Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
10
BAHASA INDONESIA (Petunjuk Asli)
Penjelasan tampilan keseluruhan
SPESIFIKASI
ā€¢ Karena kesinambungan program penelitian dan pengembangan kami, spesifikasi yang disebutkan di sini dapat
berubah tanpa pemberitahuan.
ā€¢ Spesifikasi dapat berbeda dari satu negara ke negara lainnya.
ā€¢ Berat menurut Prosedur EPTA 01/2003
Simbol-simbol END202-7
Berikut ini adalah simbol-simbol yang digunakan pada
alat ini. Pastikan Anda mengerti makna masing-masing
simbol sebelum menggunakan alat ini.
...... Baca petunjuk penggunaan.
................ ISOLASI GANDA
...... Kenakan kacamata pengaman.
Maksud penggunaan ENE048-1
Mesin ini dimaksudkan untuk menggerinda,
mengampelas, dan memotong logam dan bahan batuan
tanpa menggunakan air.
Pasokan daya ENF002-2
Alat harus terhubung dengan pasokan daya listrik yang
bervoltase sama dengan yang tertera pada pelat nama,
dan hanya dapat dijalankan dengan listrik AC fase
tunggal. Alat ini diisolasi ganda dan oleh sebab itu dapat
dihubungkan dengan soket tanpa arde.
Peringatan Keselamatan Umum
Mesin Listrik GEA005-3
PERINGATAN Bacalah semua peringatan
keselamatan dan semua petunjuk. Kelalaian mematuhi
peringatan dan petunjuk dapat menyebabkan sengatan
listrik, kebakaran dan/atau cedera serius.
Simpanlah semua peringatan dan
petunjuk untuk acuan di masa
depan.
Istilah ā€œmesin listrikā€ dalam semua peringatan mengacu
pada mesin listrik yang dijalankan dengan sumber listrik
jala-jala (berkabel) atau baterai (tanpa kabel).
Keselamatan tempat kerja
1. Jagalah tempat kerja selalu bersih dan
berpenerangan cukup. Tempat yang berantakan
atau gelap mengundang kecelakaan.
2. Jangan mengoperasikan mesin listrik dalam
atmosfer yang mudah meledak, seperti bila ada
cairan, gas, atau debu mudah menyala. Mesin listrik
menimbulkan percikan api yang dapat menyalakan
debu atau uap tersebut.
3. Jauhkan anak-anak dan orang lain saat
menggunakan mesin listrik. Bila perhatian terpecah,
Anda dapat kehilangan kendali.
Keamanan kelistrikan
4. Steker mesin listrik harus cocok dengan
stopkontak. Jangan sekali-kali mengubah steker
dengan cara apa pun. Jangan menggunakan
steker adaptor dengan mesin listrik berarde
(dibumikan). Steker yang tidak diubah dan
stopkontak yang cocok akan mengurangi risiko
sengatan listrik.
5. Hindari sentuhan tubuh dengan permukaan
berarde atau yang dibumikan seperti pipa,
radiator, kompor, dan kulkas. Risiko sengatan listrik
bertambah jika tubuh Anda terbumikan atau terarde.
1. Kunci as
2. Tuas sakelar
3. Tuas kunci-mati
4. Pelindung roda
5. Sekrup
6. Boks bantalan
7. Tuas
8. Mur pengunci
9. Roda gerinda nap cekung/Multi-
cakram
10. Flensa dalam
11. Kunci mur pengunci
12. Roda gerinda pemotong/roda intan
13. Pelindung roda untuk roda gerinda
pemotong/roda intan
14. Roda gerinda pemotong
15. Ketebalan: Kurang dari 4 mm
(5/32ā€)
16. Ketebalan: 4 mm (5/32ā€) atau lebih
17. Roda intan
18. Ventilasi buang
19. Ventilasi isap
Model GA4034 GA4534 GA5034
Diameter roda nap cekung 100 mm 115 mm 125 mm
Ketebalan roda maks. 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm
Drat spindel M10 M14 M14
Kecepatan nominal (n)/
Kecepatan tanpa beban (n0)11.000 men-1 11.000 men-1 11.000 men-1
Panjang keseluruhan 265 mm 265 mm 265 mm
Berat bersih 1,8 kg 1,9 kg 1,9 kg
Kelas keamanan /II
11
6. Jangan membiarkan mesin listrik kehujanan atau
kebasahan. Air yang masuk ke dalam mesin listrik
akan meningkatkan risiko sengatan listrik.
7. Jangan menyalahgunakan kabel. Jangan sekali-
kali menggunakan kabel untuk membawa,
menarik, atau mencabut mesin listrik dari
stopkontak. Jauhkan kabel dari panas, minyak,
tepian tajam, atau bagian yang bergerak. Kabel
yang rusak atau kusut memperbesar risiko sengatan
listrik.
8. Bila menggunakan mesin listrik di luar ruangan,
gunakan kabel ekstensi yang sesuai untuk
penggunaan di luar ruangan. Penggunaan kabel
yang sesuai untuk penggunaan luar ruangan
mengurangi risiko sengatan listrik.
9. Jika mengoperasikan mesin listrik di lokasi
lembap tidak dapat dihindari, gunakan pasokan
daya yang dilindungi piranti imbasan arus
(residual current device - RCD). Penggunaan RCD
mengurangi risiko sengatan listrik.
10. Penggunaan pasokan daya melalui RCD dengan
kapasitas arus sisa 30 mA atau kurang selalu
dianjurkan.
Keselamatan diri
11. Jaga kewaspadaan, perhatikan pekerjaan Anda
dan gunakan akal sehat bila menggunakan mesin
listrik. Jangan menggunakan mesin listrik saat
Anda lelah atau di bawah pengaruh obat bius,
alkohol, atau obat. Sekejap saja lalai saat
menggunakan mesin listrik dapat menyebabkan
cedera diri yang serius.
12. Gunakan alat pelindung diri. Selalu kenakan
pelindung mata. Peralatan pelindung seperti masker
debu, sepatu pengaman anti-selip, helm pengaman,
atau pelindung telinga yang digunakan untuk kondisi
yang sesuai akan mengurangi risiko cedera diri.
13. Cegah penyalaan yang tidak disengaja. Pastikan
bahwa sakelar berada dalam posisi mati (off)
sebelum menghubungkan mesin ke sumber daya
dan/atau baterai, atau mengangkat atau
membawanya. Membawa mesin listrik dengan jari
Anda pada sakelarnya atau mengalirkan listrik pada
mesin listrik yang sakelarnya hidup (on) akan
mengundang kecelakaan.
14. Lepaskan kunci-kunci penyetel sebelum
menghidupkan mesin listrik. Kunci-kunci yang
masih terpasang pada bagian mesin listrik yang
berputar dapat menyebabkan cedera.
15. Jangan meraih terlalu jauh. Jagalah pijakan dan
keseimbangan sepanjang waktu. Hal ini
memungkinkan kendali yang lebih baik atas mesin
listrik dalam situasi yang tidak diharapkan.
16. Kenakan pakaian yang sesuai. Jangan memakai
pakaian yang kedodoran atau perhiasan. Jaga
jarak antara rambut, pakaian, dan sarung tangan
Anda dengan bagian mesin yang bergerak.
Pakaian kedodoran, perhiasan, atau rambut panjang
dapat tersangkut pada bagian yang bergerak.
17. Jika tersedia fasilitas untuk menghisap dan
mengumpulkan debu, pastikan fasilitas tersebut
terhubung listrik dan digunakan dengan baik.
Penggunaan pembersih debu dapat mengurangi
bahaya yang terkait dengan debu.
Penggunaan dan pemeliharaan mesin listrik
18. Jangan memaksa mesin listrik. Gunakan mesin
listrik yang tepat untuk keperluan Anda. Mesin
listrik yang tepat akan menuntaskan pekerjaan
dengan lebih baik dan aman pada kecepatan sesuai
rancangannya.
19. Jangan gunakan mesin jika saklar tidak bisa
menghidupkan atau mematikannya. Mesin listrik
yang tidak dapat dikendalikan dengan sakelarnya
adalah berbahaya dan harus diperbaiki.
20. Cabut steker dari sumber listrik dan/atau baterai
dari mesin listrik sebelum melakukan penyetelan,
penggantian aksesori, atau menyimpan mesin
listrik. Langkah keselamatan preventif tersebut
mengurangi risiko hidupnya mesin secara tak
sengaja.
21. Simpan mesin listrik jauh dari jangkauan anak-
anak dan jangan biarkan orang yang tidak paham
mengenai mesin listrik tersebut atau petunjuk ini
menggunakan mesin listrik. Mesin listrik sangat
berbahaya di tangan pengguna yang tak terlatih.
22. Rawatlah mesin listrik. Periksa apakah ada bagian
bergerak yang tidak lurus atau macet, bagian yang
pecah dan kondisi lain yang dapat mempengaruhi
penggunaan mesin listrik. Jika rusak, perbaiki
dahulu mesin listrik sebelum digunakan. Banyak
kecelakaan disebabkan oleh kurangnya pemeliharaan
mesin listrik.
23. Jaga agar mesin pemotong tetap tajam dan bersih.
Mesin pemotong yang terawat baik dengan mata
pemotong yang tajam tidak mudah macet dan lebih
mudah dikendalikan.
24. Gunakan mesin listrik, aksesori, dan mata mesin,
dll. sesuai dengan petunjuk ini, dengan
memperhitungkan kondisi kerja dan jenis
pekerjaan yang dilakukan. Penggunaan mesin listrik
untuk penggunaan yang lain dari peruntukan dapat
menimbulkan situasi berbahaya.
Servis
25. Berikan mesin listrik untuk diperbaiki hanya
kepada teknisi yang berkualifikasi dengan
menggunakan hanya suku cadang pengganti yang
serupa. Hal ini akan menjamin terjaganya keamanan
mesin listrik.
26. Patuhi petunjuk pelumasan dan penggantian
aksesori.
27. Jagalah agar gagang kering, bersih, dan bebas
dari minyak dan gemuk.
PERINGATAN KESELAMATAN
GERINDA GEB033-7
Peringatan Keselamatan Umum untuk Pekerjaan
Penggerindaan, Pengampelasan, Penggunaan Sikat
Kawat, atau Pemotongan Dengan Roda Gerinda:
1. Mesin listrik ini dimaksudkan untuk digunakan
sebagai mesin gerinda, ampelas, sikat kawat, atau
pemotong. Bacalah semua peringatan
keselamatan, petunjuk, ilustrasi, dan spesifikasi
yang disediakan bersama dengan mesin listrik ini.
Kelalaian untuk mematuhi seluruh petunjuk di bawah
ini dapat mengakibatkan sengatan listrik, kebakaran,
dan/atau cedera serius.
12
2. Pekerjaan seperti pemolesan tidak dianjurkan
menggunakan mesin listrik ini. Pekerjaan yang
tidak cocok dengan desain mesin listrik ini dapat
menimbulkan bahaya dan menyebabkan cedera.
3. Jangan menggunakan aksesori yang tidak
dirancang khusus dan direkomendasikan oleh
pabrik pembuat mesin. Hanya karena aksesori bisa
dipasang pada mesin listrik Anda, tidak berarti bahwa
penggunaannya pasti aman.
4. Kecepatan nominal aksesori setidaknya harus
sama dengan kecepatan maksimum yang tertera
pada mesin listrik. Aksesori yang berputar lebih
cepat daripada kecepatan nominalnya dapat pecah
dan beterbangan ke mana-mana.
5. Diameter luar dan ketebalan aksesori Anda harus
berada dalam kapasitas nominal mesin listrik
Anda. Aksesori yang berukuran salah tidak akan bisa
terlindungi atau dikendalikan dengan baik.
6. Drat pemasangan aksesori harus cocok dengan
drat spindel gerinda. Untuk aksesori yang
dipasang dengan flensa, lubang paksi aksesori
harus pas dengan diameter penempatan flensa.
Aksesori yang tidak cocok dengan perangkat keras
pemasangan pada mesin listrik akan berputar tidak
seimbang, bergetar keras, dan dapat menyebabkan
hilangnya kendali.
7. Jangan menggunakan aksesori yang rusak. Setiap
kali akan digunakan, selalu periksa aksesori
seperti roda gerinda dari adanya serpihan dan
retakan, backing pad dari adanya retakan,
sobekan, atau aus yang berlebihan, sikat kawat
dari adanya kawat yang longgar atau retak. Jika
mesin listrik atau aksesori terjatuh, periksa
apakah ada kerusakan atau pasanglah aksesori
yang tidak rusak. Setelah memeriksa dan
memasang aksesori, jauhkan diri Anda dan orang
lain dari bidang perputaran aksesori dan jalankan
mesin listrik pada kecepatan tanpa beban
maksimum selama satu menit. Aksesori yang rusak
biasanya akan hancur selama pengujian ini.
8. Kenakan alat pelindung diri. Tergantung
pemakaian, gunakanlah pelindung wajah dan
kacamata pengaman. Jika perlu, pakailah masker
debu, pelindung pendengaran, sarung tangan, dan
apron kerja yang mampu menahan kepingan kecil
bahan abrasif atau benda kerja. Pelindung mata
harus mampu menghentikan serpihan terbang yang
dihasilkan oleh berbagai macam pekerjaan. Masker
debu atau respirator harus mampu menyaring partikel
yang dihasilkan dalam pekerjaan Anda. Kebisingan
berintensitas tinggi yang lama dapat merusak
pendengaran.
9. Jaga agar orang lain berada pada jarak yang aman
dari area kerja. Setiap orang yang masuk ke area
kerja harus memakai alat pelindung diri. Serpihan
benda kerja atau aksesori yang pecah dapat terlontar
dan melukai orang di luar area kerja.
10. Pegang mesin listrik hanya pada permukaan
genggam yang terisolasi bila dalam melakukan
pekerjaan, aksesori pemotong mungkin
bersentuhan dengan kawat tersembunyi atau
kabelnya sendiri. Aksesori pemotong yang
menyentuh kawat ā€œhidupā€ dapat menyebabkan bagian
logam yang terbuka pada mesin teraliri arus listrik dan
menyengat pengguna.
11. Posisikan kabel agar jauh dari aksesori yang
berputar. Jika hilang kendali, kabel dapat putus atau
tersangkut dan tangan atau lengan Anda dapat
tertarik ke aksesori yang berputar tersebut.
12. Jangan sekali-kali meletakkan mesin listrik
sebelum aksesori berhenti sepenuhnya. Aksesori
yang berputar dapat tersangkut pada permukaan dan
menarik mesin listrik lepas dari kendali Anda.
13. Jangan menyalakan mesin listrik saat
membawanya di sisi tubuh Anda. Kontak tak
disengaja dengan aksesori yang berputar dapat
menggulung pakaian Anda dan menarik aksesori ke
tubuh Anda.
14. Bersihkanlah lubang udara mesin listrik ini secara
teratur. Kipas motor mesin ini akan menyedot masuk
debu ke bagian dalamnya dan akumulasi serbuk
logam yang berlebihan dapat menimbulkan bahaya
kelistrikan.
15. Jangan menggunakan mesin listrik di dekat bahan
yang mudah menyala. Bunga api dapat menyalakan
bahan tersebut.
16. Jangan gunakan aksesori yang membutuhkan
cairan pendingin. Penggunaan air atau cairan
pendingin lain dapat mengakibatkan sengatan listrik
yang bisa mematikan.
Tendang-balik dan Peringatan Terkait
Tendang-balik adalah reaksi tiba-tiba terhadap terjepit
atau tersangkutnya roda, backing pad, sikat, atau
aksesori lain yang sedang berputar. Kondisi terjepit atau
tersangkut ini menyebabkan aksesori yang sedang
berputar terhenti secara tiba-tiba, yang kemudian
menyebabkan mesin listrik yang tidak terkendali ini
terdorong ke arah yang berlawanan dengan arah
perputaran aksesori di titik kemacetan itu.
Misalnya, jika suatu roda gerinda tersangkut atau terjepit
oleh benda kerja, tepian roda yang masuk ke dalam titik
jepit dapat 'menggali' masuk ke dalam permukaan bahan
tersebut sehingga menyebabkan roda memanjat keluar
atau menendang balik. Roda dapat melompat mendekati
atau menjauhi operator, tergantung arah gerak roda di
titik jepit tersebut. Roda gerinda juga dapat pecah dalam
kondisi seperti ini.
Tendang-balik merupakan akibat dari penyalahgunaan
mesin listrik dan/atau prosedur atau kondisi penggunaan
yang tidak tepat dan dapat dihindari dengan mengambil
langkah pengamanan berikut ini.
a) Genggamlah mesin listrik dengan kuat setiap
saat dan posisikan tubuh dan tangan Anda untuk
menahan gaya tendang-balik. Gunakan selalu
gagang tambahan, jika tersedia, untuk
mengendalikan sepenuhnya tendang-balik atau
reaksi torsi saat mesin dihidupkan. Reaksi torsi dan
gaya tendang-balik dapat dikendalikan oleh
pengguna, jika langkah pengamanan yang sesuai
diambil.
b) Jangan pernah menempatkan tangan Anda di
dekat aksesori yang berputar. Aksesori dapat
menendang-balik ke tangan Anda.
c) Jangan memposisikan tubuh Anda ke arah
mesin akan bergerak jika terjadi tendang-balik.
Tendang-balik akan mendorong mesin ke arah yang
berlawanan dengan arah gerak roda di titik sangkutan.
13
d) Lebih berhati-hatilah saat Anda mengerjakan
sudut, pinggiran tajam, dll. Hindari membuat
aksesori terpantul atau tersangkut. Sudut,
pinggiran tajam, atau pantulan cenderung
menyebabkan aksesori yang berputar tersangkut dan
mengakibatkan hilangnya kendali atau tendang-balik.
e) Jangan memasang rantai gergaji, pisau ukir
kayu, atau mata gergaji bergigi. Mata pisau/gergaji
semacam itu sering menimbulkan tendang-balik dan
hilangnya kendali.
Peringatan Keselamatan Khusus untuk Pekerjaan
Gerinda dan Gerinda Pemotong:
a) Gunakan hanya jenis roda yang
direkomendasikan untuk mesin listrik Anda dan
pelindung khusus yang dirancang untuk roda
yang dipilih. Roda yang tidak cocok dengan
rancangan mesin tidak dapat terlindungi dengan baik
dan tidak aman.
b) Permukaan penggerindaan roda nap cekung
harus dipasang di bawah bidang bibir pelindung.
Roda yang dipasang dengan tidak benar, yaitu
menonjol keluar dari bidang bibir pelindung tidak akan
bisa terlindungi secara memadai.
c) Pelindung harus dipasang kuat pada mesin dan
diposisikan untuk keamanan maksimum,
sehingga bagian roda yang berhadapan dengan
pengguna menjadi sesedikit mungkin. Pelindung
membantu melindungi pengguna dari kepingan roda
yang pecah, sentuhan tak disengaja dengan roda,
dan percikan bunga api yang dapat menyulut pakaian.
d) Roda hanya boleh digunakan untuk
penggunaan yang dianjurkan. Misalnya: jangan
menggerinda dengan bagian sisi roda pemotong.
Roda gerinda/abrasif pemotong dimaksudkan untuk
penggerindaan pada tepi luarnya; gaya samping yang
diberikan pada roda dapat memecahkannya.
e) Selalu gunakan flensa roda utuh yang ukuran
dan bentuknya tepat untuk roda yang Anda pilih.
Flensa roda yang tepat mendukung roda dan oleh
sebab itu mengurangi kemungkinan pecahnya roda.
Flensa untuk roda pemotong dapat berbeda dengan
flensa roda gerinda.
f) Jangan menggunakan roda aus dari mesin listrik
yang lebih besar. Roda yang dirancang untuk mesin
besar tidak cocok dengan kecepatan yang lebih tinggi
pada mesin yang lebih kecil dan dapat pecah
berkeping-keping.
Peringatan Keselamatan Tambahan Khusus untuk
Pekerjaan Pemotongan Abrasif:
a) Jangan ā€œmemacetkanā€ roda pemotong atau
memberikan tekanan berlebih. Jangan mencoba
membuat irisan yang terlalu dalam. Memberikan
tekanan terlalu besar pada roda akan meningkatkan
beban dan kemungkinan roda terpuntir atau macet di
dalam irisan dan kemungkinan terjadinya tendang-
balik atau pecahnya roda.
b) Jangan posisikan tubuh Anda segaris dengan
roda yang berputar dan di belakangnya. Di titik
kerja, jika roda menjauhi tubuh Anda, tendang-balik
yang dapat terjadi bisa mendorong roda yang berputar
dan mesin listrik langsung ke arah Anda.
c) Jika roda macet atau jika menghentikan
pekerjaan pemotongan karena sebab apa pun,
matikan mesin listrik dan terus pegang mesin
dengan tak bergerak sampai roda berhenti
sepenuhnya. Jangan sekali-kali melepas roda
pemotong dari benda kerja saat roda masih
berputar atau tendang-balik akan terjadi. Selidiki
dan ambil tindakan perbaikan untuk mengatasi
penyebab macetnya roda.
d) Jangan memulai lagi pemotongan di dalam
benda kerja. Biarkan roda mencapai kecepatan
penuh dan dengan hati-hati masukkan lagi ke
dalam irisan pemotongan. Roda dapat macet,
berjalan naik, atau menendang-balik jika mesin listrik
dinyalakan di dalam benda kerja.
e) Sangga panel atau benda kerja yang berukuran
besar untuk meminimalkan risiko roda pemotong
terjepit dan menendang-balik. Benda kerja besar
cenderung tertekuk karena beratnya sendiri.
Penyangga harus diletakkan di bawah benda kerja di
dekat garis potong dan di dekat tepi benda kerja pada
kedua sisi roda.
f) Ekstra hati-hatilah saat membuat ā€œirisan
kantungā€ pada dinding yang sudah berdiri atau
tempat lain yang tak terlihat bagian belakangnya.
Roda yang menjorok keluar dapat mengiris pipa gas
atau air, jaringan kawat listrik, atau benda-benda yang
dapat menyebabkan tendang-balik.
Peringatan Keselamatan Khusus untuk Pekerjaan
Pengampelasan:
a) Jangan menggunakan kertas cakram
pengampelas yang terlalu besar. Ikuti
rekomendasi pabrik pembuat dalam pemilihan
kertas cakram ampelas. Kertas cakram ampelas
yang lebarnya melampaui bantalan ampelas dapat
menimbulkan bahaya melukai dan dapat membuatnya
tersangkut, sobek, atau menendang balik.
Peringatan Keselamatan Khusus untuk Pekerjaan
Sikat Kawat:
a) Sadarilah bahwa bulu kawat selalu terlempar
oleh sikat bahkan dalam pekerjaan biasa. Jangan
terlalu menekan kawat dengan memberi beban
berlebih pada sikat. Bulu kawat dapat dengan
mudah menembus pakaian tipis dan/atau kulit.
b) Jika penggunaan pelindung disarankan dalam
penyikatan kawat, jangan membiarkan adanya
sentuhan antara roda atau sikat kawat dengan
pelindung. Roda atau sikat kawat dapat
mengembang diameternya karena beban kerja atau
gaya sentrifugal.
Peringatan Keselamatan Tambahan:
17. Bila menggunakan roda gerinda bernap cekung,
pastikan untuk menggunakan hanya roda yang
diperkuat serat kaca.
18. JANGAN SEKALI-KALI MENGGUNAKAN roda tipe
Mangkuk Batu dengan gerinda ini. Gerinda ini tidak
dirancang untuk roda tipe ini dan penggunaan produk
demikian dapat mengakibatkan cedera badan serius.
19. Berhati-hatilah untuk tidak merusak spindel,
flensa (terutama permukaan pemasangan), atau
mur pengunci. Kerusakan bagian-bagian ini dapat
menyebabkan pecahnya roda.
20. Pastikan roda tidak menyentuh benda kerja
sebelum sakelar dihidupkan.
21. Sebelum menggunakan mesin pada benda kerja
sesungguhnya, biarkan mesin berjalan sebentar.
Perhatikan apakah ada getaran atau goyangan
14
yang menandakan pemasangan yang tidak baik
atau roda yang tidak seimbang.
22. Gunakan permukaan roda yang ditentukan untuk
menggerinda.
23. Jangan tinggalkan mesin dalam keadaan hidup.
Jalankan mesin hanya ketika digenggam tangan.
24. Jangan menyentuh benda kerja segera setelah
pengerjaan; suhunya mungkin sangat panas dan
dapat membakar kulit Anda.
25. Patuhi petunjuk pabrik pembuat untuk
pemasangan dan penggunaan roda yang tepat.
Tangani dan simpan roda dengan hati-hati.
26. Jangan menggunakan paking atau adaptor
pengecil terpisah untuk menyesuaikan roda
gerinda berlubang besar.
27. Gunakan hanya flensa yang ditentukan untuk
mesin ini.
28. Untuk mesin yang dirancang untuk dipasangi roda
dengan lubang berdrat, pastikan bahwa drat pada
roda cukup panjang untuk memuat seluruh
panjang spindel.
29. Pastikan bahwa benda kerja ditopang dengan
baik.
30. Perhatikan bahwa roda masih akan terus berputar
setelah mesin dimatikan.
31. Jika tempat kerja sangat panas dan lembab, atau
tercemar berat oleh debu penghantar, gunakan
pemutus arus hubung-singkat (30 mA) untuk
memastikan keselamatan pengguna.
32. Jangan menggunakan mesin pada bahan yang
mengandung asbes.
33. Jika menggunakan roda pemotong, bekerjalah
selalu dengan pelindung roda pengumpul debu
sesuai ketentuan peraturan setempat.
34. Cakram pemotong tidak boleh mendapat tekanan
dari samping.
SIMPAN PETUNJUK INI.
PERINGATAN:
JANGAN biarkan kenyamanan atau terbiasanya Anda
dengan produk (karena penggunaan berulang)
menggantikan kepatuhan yang ketat terhadap aturan
keselamatan untuk produk yang terkait.
PENYALAHGUNAAN atau kelalaian mematuhi kaidah
keselamatan yang tertera dalam petunjuk
penggunaan ini dapat menyebabkan cedera badan
serius.
DESKRIPSI FUNGSI
PERHATIAN:
ā€¢ Selalu pastikan mesin sudah dimatikan dan stekernya
dicabut sebelum menyetel atau memeriksa fungsi
mesin.
Kunci as
PERHATIAN:
ā€¢ Jangan mengaktifkan kunci as saat spindel sedang
bergerak. Hal ini dapat menyebabkan kerusakan pada
mesin. (Gb. 1)
Tekan kunci as untuk mencegah perputaran spindel saat
memasang atau melepas aksesori.
Gerakan sakelar
PERHATIAN:
ā€¢ Sebelum menancapkan steker mesin, selalu pastikan
bahwa tuas sakelar bekerja dengan baik dan kembali
ke posisi ā€œOFFā€ saat dilepaskan. (Gb. 2)
Untuk mencegah tuas sakelar tertarik secara tidak
disengaja, disediakan tuas kunci-mati. Untuk
menjalankan mesin, tarik tuas kunci-mati ke arah
operator, kemudian tarik tuas sakelar. Lepaskan tuas
sakelar untuk menghentikannya.
PERAKITAN
PERHATIAN:
ā€¢ Selalu pastikan mesin sudah dimatikan dan stekernya
dicabut sebelum melakukan pekerjaan apa pun pada
mesin.
Memasang pegangan (gagang) samping
PERHATIAN:
ā€¢ Selalu pastikan pegangan samping terpasang kuat
sebelum penggunaan. (Gb. 3)
Sekrupkan gagang samping dengan kuat pada posisi di
mesin seperti terlihat pada gambar.
Memasang atau melepaskan pelindung
roda (Untuk roda nap cekung, multi-
cakram/roda gerinda pemotong, roda
intan)
PERINGATAN:
ā€¢ Bilamana menggunakan roda gerinda nap cekung/
Multi-cakram, roda fleksibel, sikat kawat roda, roda
pemotong, atau roda intan, pelindung roda harus
dipasang pada mesin sedemikian sehingga sisi
tertutup pelindung selalu mengarah ke pengguna.
ā€¢ Bila menggunakan roda gerinda pemotong/roda intan,
pastikan untuk menggunakan hanya pelindung roda
khusus yang dirancang untuk digunakan bersama roda
pemotong. (Di negara-negara Eropa, bila
menggunakan roda intan, pelindung biasa dapat
digunakan.)
PERHATIAN:
ā€¢ Gunakan pelindung roda dengan bentuk spesifik yang
sesuai dengan aplikasinya.
Untuk mesin dengan pelindung roda jenis sekrup
pengunci (Gb. 4)
Pasang pelindung roda dengan tonjolan pada setrip
pelindung roda terluruskan dengan takik pada boks
bantalan. Kemudian putar pelindung roda sampai ke
sudut yang tepat sehingga dapat melindungi operator
sesuai dengan pekerjaannya. Pastikan sekrup
dikencangkan kuat.
Untuk melepas pelindung roda, ikuti prosedur
pemasangan secara terbalik.
Untuk mesin dengan pelindung roda jenis tuas klem
(Gb. 5 & 6)
Kendurkan tuas pada pelindung roda setelah
mengendurkan sekrupnya. Pasang pelindung roda
dengan tonjolan pada setrip pelindung roda terluruskan
dengan takik pada boks bantalan. Kemudian putar
15
pelindung roda sampai ke posisi yang terlihat dalam
gambar. Kencangkan tuas untuk mengencangkan
pelindung roda. Jika tuas terlalu kencang atau terlalu
kendur untuk mengencangkan pelindung roda, kendurkan
atau kencangkan sekrupnya untuk menyesuaikan
kekencangan setrip pelindung roda.
Untuk melepas pelindung roda, ikuti prosedur
pemasangan secara terbalik.
Memasang atau melepas roda gerinda
nap cekung/Multi-cakram
PERINGATAN:
ā€¢ Selalu gunakan pelindung yang disertakan bila roda
gerinda nap cekung/Multi-cakram terpasang pada
mesin. Roda dapat pecah berkeping-keping saat
digunakan dan pelindung membantu mengurangi
kemungkinan timbulnya cedera. (Gb. 7)
Pasang flensa-dalam pada spindel. Pasangkan roda/
cakram pada flensa dalam dan pasang mur pengunci
pada spindel.
Apabila memasang roda/cakram yang ketebalannya
kurang dari 3 mm, pasang mur pengunci sedemikian
sehingga tonjolan pada mur pengunci menghadap ke
luar. Jika bukan roda/cakram demikian, pasang mur
sedemikian sehingga tonjolannya terpasang pas pada
diameter-dalam roda/cakram.
Untuk mengencangkan mur pengunci, tekan kunci as
dengan kuat agar spindel tidak dapat berputar, kemudian
gunakan kunci mur pengunci dan kencangkan penuh
searah jarum jam. (Gb. 8)
Untuk melepas roda, ikuti prosedur pemasangan secara
terbalik.
PERINGATAN:
Aktifkan kunci as hanya ketika spindel tidak bergerak.
PENGOPERASIAN
PERINGATAN:
ā€¢ Tidak perlu memaksa mesin. Berat mesin sudah
memberi tekanan cukup. Pemaksaan atau tekanan
berlebihan dapat menyebabkan pecahnya roda, yang
sangat berbahaya.
ā€¢ SELALU ganti roda jika mesin terjatuh saat
menggerinda.
ā€¢ DILARANG membanting atau memukulkan cakram
atau roda gerinda pada benda kerja.
ā€¢ Hindari melambungkan dan menyangkutkan roda,
terutama saat mengerjakan bagian sudut, pinggiran
tajam, dll. Hal ini dapat menyebabkan hilangnya
kendali atas mesin dan tendang-balik.
ā€¢ JANGAN SEKALI-KALI menggunakan mesin dengan
roda gergaji pemotong kayu atau roda gergaji lainnya.
Mata roda gergaji tersebut saat digunakan pada
gerinda seringkali menendang/mental dan
menyebabkan hilangnya kendali lalu menimbulkan
cedera badan.
PERHATIAN:
ā€¢ Setelah pemakaian, selalu matikan mesin dan tunggu
hingga roda berhenti total sebelum meletakkan mesin.
Pemakaian sebagai gerinda dan ampelas
SELALU pegang mesin kuat-kuat dengan satu tangan
pada rumah mesin dan tangan lainnya pada gagang
samping. Hidupkan mesin dan tempelkan roda atau
cakram pada benda kerja.
Secara umum, pertahankan tepian roda atau cakram
pada sudut sekitar 15 derajat terhadap permukaan benda
kerja.
Selama masa inreyen roda baru, jangan memakai gerinda
ke arah B atau roda akan mengiris masuk ke dalam
benda kerja. Begitu tepian roda menjadi tumpul karena
dipakai, roda dapat digunakan untuk arah A dan B.
(Gb. 9)
Pengoperasian dengan roda gerinda
pemotong/roda intan (aksesori tambahan)
(Gb. 10)
Arah pemasangan mur pengunci dan flensa dalam
bervariasi sesuai dengan ketebalan roda.
Lihat tabel di bawah ini. (Gb. 11)
PERINGATAN:
ā€¢ Bila menggunakan roda gerinda pemotong/roda intan,
pastikan untuk menggunakan hanya pelindung roda
khusus yang dirancang untuk digunakan bersama roda
pemotong. (Di negara-negara Eropa, bila
menggunakan roda intan, pelindung biasa dapat
digunakan.)
ā€¢ JANGAN SEKALI-KALI menggunakan roda pemotong
untuk penggerindaan sisi.
ā€¢ Jangan ā€œmemacetkanā€ roda atau memberikan tekanan
berlebih. Jangan mencoba membuat irisan yang terlalu
dalam. Memberikan tekanan terlalu besar pada roda
akan meningkatkan beban dan kerentanan terhadap
pemuntiran atau kemacetan roda dalam irisan dan
kemungkinan terjadinya tendang-balik, pecahnya roda,
atau pemanasan motor secara berlebihan.
ā€¢ Jangan memulai kerja pemotongan di dalam benda
kerja. Biarkan roda mencapai kecepatan penuh dan
dengan hati-hati masuki irisan dengan menggerakkan
mesin ke depan di atas permukaan benda kerja. Roda
dapat macet, berjalan naik, atau menendang-balik jika
mesin listrik dinyalakan di dalam benda kerja.
ā€¢ Selama melakukan pekerjaan pemotongan, jangan
sekali-kali mengubah sudut roda. Memberikan tekanan
sisi pada roda pemotong (seperti saat menggerinda)
akan menyebabkan roda retak dan pecah, dan
mengakibatkan cedera serius.
ā€¢ Roda intan harus dioperasikan secara tegak lurus
terhadap bahan yang dipotong.
PERAWATAN
PERHATIAN:
ā€¢ Selalu pastikan mesin sudah dimatikan dan stekernya
dicabut sebelum melakukan pemeriksaan atau
perawatan.
ā€¢ Jangan sekali-kali menggunakan bensin, tiner, alkohol,
atau bahan sejenisnya. Penggunaan bahan demikian
dapat menyebabkan perubahan warna dan bentuk
serta timbulnya retakan. (Gb. 12)
Mesin dan lubang ventilasi udaranya harus dijaga
kebersihannya. Bersihkanlah lubang udara mesin ini
16
secara teratur atau kapan pun aliran udara mulai
terhambat.
Untuk menjaga KEAMANAN dan KEHANDALAN produk,
perbaikan, pemeriksaan dan penggantian borstel arang,
perawatan atau penyetelan lainnya harus dilakukan oleh
Pusat Servis Resmi Makita dan gunakan selalu suku
cadang Makita.
AKSESORI TAMBAHAN
PERHATIAN:
ā€¢ Aksesori atau alat tambahan ini dianjurkan untuk
digunakan dengan alat Makita milik Anda yang
disebutkan dalam buku petunjuk ini. Penggunaan
aksesori atau alat tambahan lain dapat menimbulkan
risiko cedera pada orang. Gunakan aksesori atau alat
tambahan sesuai kegunaannya.
Jika Anda membutuhkan bantuan perihal informasi lebih
terperinci mengenai aksesori-aksesori ini, tanyakan
kepada Pusat Servis Makita setempat.
ā€¢ Pelindung roda (Tutup roda) Untuk Roda nap cekung/
Multi-cakram
ā€¢ Pelindung roda (Tutup roda) Untuk roda gerinda
pemotong/roda intan
ā€¢ Roda nap cekung
ā€¢ Roda gerinda pemotong
ā€¢ Multi-cakram
ā€¢ Roda intan
ā€¢ Sikat kawat mangkok
ā€¢ Sikat kawat miring 85
ā€¢ Cakram ampelas
ā€¢ Flensa dalam
ā€¢ Mur pengunci (Untuk roda nap cekung/roda gerinda
pemotong/multi-cakram/roda intan)
ā€¢ Mur pengunci (Untuk cakram ampelas)
ā€¢ Kunci mur pengunci
ā€¢ Pegangan samping
CATATAN:
ā€¢ Beberapa artikel dalam daftar dapat disertakan dalam
kemasan mesin sebagai aksesori standar.
Kelengkapan ini dapat berbeda dari satu negara ke
negara lainnya.
17
TIEƁNG VIEƄT (HĆ¶Ć“Ć¹ng daĆ£n GoĆ”c)
Giaƻi thƭch veƠ hƬnh veƵ toƄng theƄ
THOƂNG SOƁ KYƕ THUAƄT
ā€¢Do chƶƓng trƬnh nghieĆ¢n cĆ¶Ć¹u vaĆø phaĆ¹t trieĆ„n lieĆ¢n tuĆÆc cuĆ»a chuĆ¹ng toĆ¢i neĆ¢n caĆ¹c thoĆ¢ng soĆ” kyƵ thuaƤt dĆ¶Ć“Ć¹i ƱaĆ¢y coĆ¹ theĆ„ thay
ƱoĆ„i maĆø khoĆ¢ng caĆ n thoĆ¢ng baĆ¹o.
ā€¢CaĆ¹c thoĆ¢ng soĆ” kyƵ thuaƤt Ć“Ć» moĆ£i quoĆ”c gia coĆ¹ theĆ„ khaĆ¹c nhau.
ā€¢TroĆÆng lƶƓĆÆng theo quy Ć±Ć²nh EPTA-Procedure 01/2003
KyĆ¹ hieƤu END202-7
PhaĆ n dĆ¶Ć“Ć¹i ƱaĆ¢y cho bieĆ”t caĆ¹c kyĆ¹ hieƤu ƱƶƓĆÆc duĆøng cho
thieĆ”t bĆ². ƑaĆ»m baĆ»o raĆØng baĆÆn hieĆ„u yĆ¹ nghĆ³a cuĆ»a caĆ¹c kyĆ¹
hieƤu naĆøy trĆ¶Ć“Ć¹c khi sƶƻ duĆÆng.
...... ƑoĆÆc taĆøi lieƤu hĆ¶Ć“Ć¹ng daĆ£n.
............... CAƙCH ƑIEƄN KEƙP
...... Ƒeo kĆ­nh an toaĆøn.
MuĆÆc Ʊƭch sƶƻ duĆÆng ENE048-1
DuĆÆng cuĆÆ naĆøy ƱƶƓĆÆc sƶƻ duĆÆng ƱeĆ„ maĆøi, ƱaĆ¹nh boĆ¹ng vaĆø caĆ©t
caĆ¹c vaƤt lieƤu kim loaĆÆi vaĆø ƱaĆ¹ maĆø khoĆ¢ng sƶƻ duĆÆng nĆ¶Ć“Ć¹c.
NguoƠn caƔp ƱieƤn ENF002-2
DuĆÆng cuĆÆ naĆøy chƦ ƱƶƓĆÆc noĆ”i vĆ“Ć¹i nguoĆ n caĆ”p ƱieƤn coĆ¹ ƱieƤn
aĆ¹p gioĆ”ng nhƶ ƱaƵ chƦ ra treĆ¢n bieĆ„n teĆ¢n vaĆø chƦ coĆ¹ theĆ„ ƱƶƓĆÆc
vaƤn haĆønh treĆ¢n nguoĆ n cung caĆ”p AC moƤt pha. ThieĆ”t bĆ²
ƱƶƓĆÆc caĆ¹ch ƱieƤn keĆ¹p vaĆø do ƱoĆ¹ cuƵng coĆ¹ theĆ„ ƱƶƓĆÆc sƶƻ
duĆÆng tƶĆø caĆ¹c oĆ„ caĆ©m maĆø khoĆ¢ng caĆ n daĆ¢y tieĆ”p ƱaĆ”t.
CaĆ»nh baĆ¹o An toaĆøn Chung daĆønh
cho DuĆÆng cuĆÆ MaĆ¹y GEA005-3
CAƛNH BAƙO ƑoĆÆc taĆ”t caĆ» caĆ»nh baĆ¹o an toaĆøn vaĆø
hĆ¶Ć“Ć¹ng daĆ£n. VieƤc khoĆ¢ng tuaĆ¢n theo caĆ¹c caĆ»nh baĆ¹o vaĆø
hĆ¶Ć“Ć¹ng daĆ£n coĆ¹ theĆ„ daĆ£n ƱeĆ”n ƱieƤn giaƤt, hoaĆ» hoaĆÆn vaĆø/
hoaĆ«c thƶƓng tĆ­ch nghieĆ¢m troĆÆng.
Lƶu giƶƵ taĆ”t caĆ» caĆ»nh baĆ¹o vaĆø
hĆ¶Ć“Ć¹ng daĆ£n ƱeĆ„ tham khaĆ»o sau
naĆøy.
ThuaƤt ngƶƵ ā€œduĆÆng cuĆÆ maĆ¹yā€ trong caĆ¹c caĆ»nh baĆ¹o ƱeĆ  caƤp
ƱeĆ”n duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y (coĆ¹ daĆ¢y) ƱƶƓĆÆc vaƤn haĆønh baĆØng ƱieƤn
hoaĆ«c duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y (khoĆ¢ng daĆ¢y) ƱƶƓĆÆc vaƤn haĆønh baĆØng
pin.
An toaĆøn taĆÆi nĆ“i laĆøm vieƤc
1. GiƶƵ nĆ“i laĆøm vieƤc saĆÆch seƵ vaĆø coĆ¹ ƱuĆ» aĆ¹nh saĆ¹ng. NĆ“i
laĆøm vieƤc bƶĆøa boƤn hoaĆ«c toĆ”i coĆ¹ theĆ„ daĆ£n ƱeĆ”n tai naĆÆn.
2. KhoĆ¢ng vaƤn haĆønh duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y trong moĆ¢i trƶƓĆøng
chaĆ¹y noĆ„, vĆ­ duĆÆ nhƶ moĆ¢i trƶƓĆøng coĆ¹ sƶĆÆ hieƤn dieƤn
cuĆ»a caĆ¹c chaĆ”t loĆ»ng, khĆ­ hoaĆ«c buĆÆi deĆ£ chaĆ¹y. CaĆ¹c
duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y taĆÆo ra tia lƶƻa ƱieƤn coĆ¹ theĆ„ laĆøm buĆÆi hoaĆ«c
khĆ­ boĆ”c chaĆ¹y.
3. GiƶƵ treĆ» em vaĆø ngƶƓĆøi ngoaĆøi traĆ¹nh xa nĆ“i laĆøm vieƤc
khi Ʊang vaƤn haĆønh duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y. SƶĆÆ sao laƵng coĆ¹
theĆ„ khieĆ”n baĆÆn maĆ”t khaĆ» naĆŖng kieĆ„m soaĆ¹t.
An toaĆøn veĆ  ƱieƤn
4. PhĆ­ch caĆ©m cuĆ»a duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y phaĆ»i khĆ“Ć¹p vĆ“Ć¹i oĆ„
caĆ©m. KhoĆ¢ng bao giĆ“Ćø ƱƶƓĆÆc sƶƻa ƱoĆ„i phĆ­ch caĆ©m
theo baĆ”t kyĆø caĆ¹ch naĆøo. KhoĆ¢ng sƶƻ duĆÆng baĆ”t kyĆø
phĆ­ch ƱieĆ u hĆ“ĆÆp naĆøo vĆ“Ć¹i caĆ¹c duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y ƱƶƓĆÆc
noĆ”i ƱaĆ”t (tieĆ”p ƱaĆ”t). CaĆ¹c phĆ­ch caĆ©m coĆøn nguyeĆ¢n veĆÆn
vaĆø oĆ„ caĆ©m phuĆø hĆ“ĆÆp seƵ giaĆ»m nguy cĆ“ ƱieƤn giaƤt.
5. TraĆ¹nh ƱeĆ„ cĆ“ theĆ„ tieĆ”p xuĆ¹c vĆ“Ć¹i caĆ¹c beĆ  maĆ«t noĆ”i ƱaĆ”t
hoaĆ«c tieĆ”p ƱaĆ”t nhƶ ƱƶƓĆøng oĆ”ng, boƤ taĆ»n nhieƤt, beĆ”p
vaĆø tuĆ» laĆÆnh. Nguy cĆ“ bĆ² ƱieƤn giaƤt seƵ taĆŖng leĆ¢n neĆ”u cĆ“
theĆ„ baĆÆn ƱƶƓĆÆc noĆ”i ƱaĆ”t hoaĆ«c tieĆ”p ƱaĆ”t.
6. KhoĆ¢ng ƱeĆ„ duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y tieĆ”p xuĆ¹c vĆ“Ć¹i nĆ¶Ć“Ć¹c mƶa
hoaĆ«c trong ƱieĆ u kieƤn aĆ„m Ć¶Ć“Ć¹t. NĆ¶Ć“Ć¹c chaĆ»y vaĆøo
duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y seƵ laĆøm taĆŖng nguy cĆ“ ƱieƤn giaƤt.
1. KhoaĆ¹ truĆÆc
2. LaĆ£y coĆ¢ng taĆ©c
3. LaĆ£y khoaĆ¹
4. VaĆønh baĆ»o veƤ Ć±Ć³a
5. VĆ­t
6. HoƤp voĆøng bi
7. LaĆ£y
8. Ƒai oĆ”c haƵm
9. Ć‘Ć³a maĆøi loƵm taĆ¢m/Ć‘Ć³a nhieĆ u lĆ“Ć¹p
10. VaĆønh trong
11. ChƬa vaƫn Ʊai oƔc haƵm
12. Ć‘Ć³a maĆøi caĆ©t/Ć±Ć³a kim cƶƓng
13. VaĆønh baĆ»o veƤ Ć±Ć³a maĆøi caĆ©t/Ć±Ć³a kim
cƶƓng
14. Ć‘Ć³a maĆøi caĆ©t
15. ƑoƤ daĆøy: DĆ¶Ć“Ć¹i 4 mm (5/32ā€)
16. ƑoƤ daĆøy: 4 mm (5/32ā€) trĆ“Ć» leĆ¢n
17. Ć‘Ć³a kim cƶƓng
18. LoĆ£ xaĆ»
19. LoĆ£ huĆ¹t
KieĆ„u maĆ¹y GA4034 GA4534 GA5034
ƑƶƓĆøng kĆ­nh Ć±Ć³a loƵm taĆ¢m 100 mm 115 mm 125 mm
ƑoƤ daĆøy Ć±Ć³a maĆøi toĆ”i Ʊa 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm
ƑƶƓĆøng ren truĆÆc quay M10 M14 M14
ToĆ”c ƱoƤ Ć±Ć²nh mĆ¶Ć¹c (n)/ToĆ”c ƱoƤ khoĆ¢ng taĆ»i (n0) 11.000 min-1 11.000 min-1 11.000 min-1
ToĆ„ng chieĆ u daĆøi 265 mm 265 mm 265 mm
TroĆÆng lƶƓĆÆng tĆ²nh 1,8 kg 1,9 kg 1,9 kg
CaĆ”p an toaĆøn /II
18
7. KhoĆ¢ng sƶƻ duĆÆng daĆ¢y sai caĆ¹ch. KhoĆ¢ng bao giĆ“Ćø sƶƻ
duĆÆng daĆ¢y ƱeĆ„ mang, keĆ¹o hoaĆ«c thaĆ¹o phĆ­ch caĆ©m
duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y. GiƶƵ daĆ¢y traĆ¹nh xa nguoĆ n nhieƤt,
daĆ u, caĆ¹c meĆ¹p saĆ©c hoaĆ«c caĆ¹c boƤ phaƤn chuyeĆ„n
ƱoƤng. DaĆ¢y bĆ² hoĆ»ng hoaĆ«c bĆ² roĆ”i seƵ laĆøm taĆŖng nguy cĆ“
ƱieƤn giaƤt.
8. Khi vaƤn haĆønh duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y ngoaĆøi trĆ“Ćøi, haƵy sƶƻ
duĆÆng daĆ¢y keĆ¹o daĆøi phuĆø hĆ“ĆÆp cho vieƤc sƶƻ duĆÆng
ngoaĆøi trĆ“Ćøi. VieƤc duĆøng daĆ¢y phuĆø hĆ“ĆÆp cho vieƤc sƶƻ
duĆÆng ngoaĆøi trĆ“Ćøi seƵ giaĆ»m nguy cĆ“ ƱieƤn giaƤt.
9. NeĆ”u baĆ©t buoƤc phaĆ»i vaƤn haĆønh duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y Ć“Ć» nĆ“i
aĆ„m Ć¶Ć“Ć¹t, haƵy sƶƻ duĆÆng nguoĆ n caĆ”p ƱieƤn ƱƶƓĆÆc baĆ»o
veƤ baĆØng thieĆ”t bĆ² doĆøng ƱieƤn dƶ (RCD). Sƶƻ duĆÆng
RCD seƵ giaƻm nguy cƓ ƱieƤn giaƤt.
10. ChuĆ¹ng toĆ¢i luoĆ¢n khuyeĆ¢n baĆÆn sƶƻ duĆÆng nguoĆ n caĆ”p
ƱieƤn qua RCD coĆ¹ doĆøng ƱieƤn dƶ Ć±Ć²nh mĆ¶Ć¹c 30 mA
hoaƫc thaƔp hƓn.
An toaĆøn caĆ¹ nhaĆ¢n
11. LuoĆ¢n tƦnh taĆ¹o, quan saĆ¹t nhƶƵng vieƤc baĆÆn Ʊang
laĆøm vaĆø sƶƻ duĆÆng nhƶƵng phaĆ¹n ƱoaĆ¹n theo kinh
nghieƤm khi vaƤn haĆønh duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y. KhoĆ¢ng sƶƻ
duĆÆng duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y khi baĆÆn Ʊang meƤt moĆ»i hoaĆ«c
chĆ²u aĆ»nh hƶƓƻng cuĆ»a ma tuyĆ¹, chaĆ”t coĆ n hay thuoĆ”c.
ChƦ moƤt khoaĆ»nh khaĆ©c khoĆ¢ng taƤp trung khi Ʊang vaƤn
haĆønh duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y cuƵng coĆ¹ theĆ„ daĆ£n ƱeĆ”n thƶƓng
tĆ­ch caĆ¹ nhaĆ¢n nghieĆ¢m troĆÆng.
12. Sƶƻ duĆÆng thieĆ”t bĆ² baĆ»o hoƤ caĆ¹ nhaĆ¢n. LuoĆ¢n Ʊeo thieĆ”t
bĆ² baĆ»o veƤ maĆ©t. CaĆ¹c thieĆ”t bĆ² baĆ»o hoƤ nhƶ maĆ«t naĆÆ
choĆ”ng buĆÆi, giaĆøy an toaĆøn khoĆ¢ng trƶƓĆÆt, muƵ baĆ»o hoƤ
hay thieĆ”t bĆ² baĆ»o veƤ thĆ­nh giaĆ¹c ƱƶƓĆÆc sƶƻ duĆÆng trong
caĆ¹c ƱieĆ u kieƤn thĆ­ch hĆ“ĆÆp seƵ giuĆ¹p giaĆ»m thƶƓng tĆ­ch caĆ¹
nhaĆ¢n.
13. TraĆ¹nh khĆ“Ć»i ƱoƤng voĆ¢ tƬnh duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y. ƑaĆ»m baĆ»o
coĆ¢ng taĆ©c Ć“Ć» vĆ² trĆ­ off (taĆ©t) trĆ¶Ć“Ć¹c khi noĆ”i nguoĆ n ƱieƤn
vaĆø/hoaĆ«c boƤ pin, caĆ m hoaĆ«c mang duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y.
VieƤc mang duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y khi Ʊang ƱaĆ«t ngoĆ¹n tay Ć“Ć» vĆ²
trĆ­ coĆ¢ng taĆ©c hoaĆ«c caĆ”p ƱieƤn cho duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y khi
coĆ¢ng taĆ©c Ʊang Ć“Ć» vĆ² trĆ­ baƤt coĆ¹ theĆ„ daĆ£n ƱeĆ”n tai naĆÆn.
14. ThaĆ¹o moĆÆi khoaĆ¹ hoaĆ«c chƬa vaĆ«n ƱieĆ u chƦnh trĆ¶Ć“Ć¹c
khi baƤt duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y. VieƤc chƬa vaĆ«n hoaĆ«c khoaĆ¹
vaĆ£n coĆøn gaĆ©n vaĆøo boƤ phaƤn quay cuĆ»a duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y
coĆ¹ theĆ„ daĆ£n ƱeĆ”n thƶƓng tĆ­ch caĆ¹ nhaĆ¢n.
15. KhoĆ¢ng vĆ“Ć¹i quaĆ¹ cao. LuoĆ¢n giƶƵ thaĆŖng baĆØng toĆ”t vaĆø
coĆ¹ choĆ£ ƱeĆ„ chaĆ¢n phuĆø hĆ“ĆÆp. ƑieĆ u naĆøy cho pheĆ¹p kieĆ„m
soaĆ¹t duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y toĆ”t hĆ“n trong nhƶƵng tƬnh huoĆ”ng
baĆ”t ngĆ“Ćø.
16. AƊn maĆ«c phuĆø hĆ“ĆÆp. KhoĆ¢ng maĆ«c quaĆ n aĆ¹o roƤng hay
Ʊeo ƱoĆ  trang sĆ¶Ć¹c. GiƶƵ toĆ¹c, quaĆ n aĆ¹o vaĆø gaĆŖng tay
traĆ¹nh xa caĆ¹c boƤ phaƤn chuyeĆ„n ƱoƤng. QuaĆ n aĆ¹o
roƤng, ƱoĆ  trang sĆ¶Ć¹c hay toĆ¹c daĆøi coĆ¹ theĆ„ maĆ©c vaĆøo caĆ¹c
boƤ phaƤn chuyeƄn ƱoƤng.
17. NeĆ”u thieĆ”t bĆ² naĆøy ƱƶƓĆÆc cung caĆ”p keĆøm theo caĆ¹c boƤ
phaƤn ƱeĆ„ noĆ”i thieĆ”t bĆ² huĆ¹t vaĆø gom buĆÆi, haƵy ƱaĆ»m
baĆ»o chuĆ¹ng ƱƶƓĆÆc keĆ”t noĆ”i vaĆø sƶƻ duĆÆng hĆ“ĆÆp lyĆ¹. Sƶƻ
duĆÆng thieĆ”t bĆ² gom buĆÆi coĆ¹ theĆ„ laĆøm giaĆ»m nhƶƵng moĆ”i
nguy hieĆ„m lieĆ¢n quan ƱeĆ”n buĆÆi.
Sƶƻ duĆÆng vaĆø baĆ»o quaĆ»n duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y
18. KhoĆ¢ng eĆ¹p buoƤc duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y. Sƶƻ duĆÆng ƱuĆ¹ng
duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y cho coĆ¢ng vieƤc cuĆ»a baĆÆn. Sƶƻ duĆÆng
ƱuĆ¹ng duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y seƵ giuĆ¹p thƶĆÆc hieƤn coĆ¢ng vieƤc toĆ”t
hĆ“n vaĆø an toaĆøn hĆ“n theo giaĆ¹ trĆ² Ć±Ć²nh mĆ¶Ć¹c ƱƶƓĆÆc thieĆ”t
keĆ” cuĆ»a duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y ƱoĆ¹.
19. KhoĆ¢ng sƶƻ duĆÆng duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y neĆ”u coĆ¢ng taĆ©c
khoĆ¢ng baƤt vaĆø taĆ©t ƱƶƓĆÆc duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y ƱoĆ¹. MoĆÆi
duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y khoĆ¢ng theĆ„ ƱieĆ u khieĆ„n ƱƶƓĆÆc baĆØng
coĆ¢ng taĆ©c ƱeĆ u raĆ”t nguy hieĆ„m vaĆø caĆ n ƱƶƓĆÆc sƶƻa chƶƵa.
20. RuĆ¹t phĆ­ch caĆ©m ra khoĆ»i nguoĆ n ƱieƤn vaĆø/hoaĆ«c thaĆ¹o
boƤ pin khoĆ»i duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y trĆ¶Ć“Ć¹c khi thƶĆÆc hieƤn baĆ”t
kyĆø coĆ¢ng vieƤc ƱieĆ u chƦnh, thay ƱoĆ„i phuĆÆ tuĆøng hay
caĆ”t giƶƵ duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y naĆøo. NhƶƵng bieƤn phaĆ¹p an
toaĆøn phoĆøng ngƶĆøa naĆøy seƵ giaĆ»m nguy cĆ“ khĆ“Ć»i ƱoƤng
voĆ¢ tƬnh duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y.
21. CaĆ”t giƶƵ caĆ¹c duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y khoĆ¢ng sƶƻ duĆÆng ngoaĆøi
taĆ m vĆ“Ć¹i cuĆ»a treĆ» em vaĆø khoĆ¢ng cho baĆ”t kyĆø ngƶƓĆøi
naĆøo khoĆ¢ng coĆ¹ hieĆ„u bieĆ”t veƤ duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y hoaĆ«c
caĆ¹c hĆ¶Ć“Ć¹ng daĆ£n naĆøy vaƤn haĆønh duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y.
DuĆÆng cuĆÆ maĆ¹y seƵ raĆ”t nguy hieĆ„m neĆ”u ƱƶƓĆÆc sƶƻ duĆÆng
bĆ“Ć»i nhƶƵng ngƶƓĆøi duĆøng chƶa qua ƱaĆøo taĆÆo.
22. BaĆ»o dƶƓƵng duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y. KieĆ„m tra tƬnh traĆÆng
leƤch truĆÆc hoaĆ«c boĆ¹ keĆÆp cuĆ»a caĆ¹c boƤ phaƤn chuyeĆ„n
ƱoƤng, hieƤn tƶƓĆÆng nĆ¶Ć¹t vƓƵ cuĆ»a caĆ¹c boƤ phaƤn vaĆø moĆÆi
tƬnh traĆÆng khaĆ¹c maĆø coĆ¹ theĆ„ aĆ»nh hƶƓƻng ƱeĆ”n hoaĆÆt
ƱoƤng cuĆ»a duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y. NeĆ”u coĆ¹ hoĆ»ng hoĆ¹c, haƵy
sƶƻa chƶƵa duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y trĆ¶Ć“Ć¹c khi sƶƻ duĆÆng. NhieĆ u
tai naĆÆn xaĆ»y ra laĆø do khoĆ¢ng baĆ»o dƶƓƵng toĆ”t duĆÆng cuĆÆ
maĆ¹y.
23. LuoĆ¢n giƶƵ cho duĆÆng cuĆÆ caĆ©t ƱƶƓĆÆc saĆ©c vaĆø saĆÆch.
NhƶƵng duĆÆng cuĆÆ caĆ©t ƱƶƓĆÆc baĆ»o dƶƓƵng ƱuĆ¹ng caĆ¹ch coĆ¹
meĆ¹p caĆ©t saĆ©c seƵ Ć­t bĆ² keĆÆt hĆ“n vaĆø deĆ£ ƱieĆ u khieĆ„n hĆ“n.
24. Sƶƻ duĆÆng duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y, phuĆÆ tuĆøng vaĆø ƱaĆ u duĆÆng cuĆÆ
caĆ©t, v.v... theo caĆ¹c hĆ¶Ć“Ć¹ng daĆ£n naĆøy, coĆ¹ tĆ­nh ƱeĆ”n
ƱieĆ u kieƤn laĆøm vieƤc vaĆø coĆ¢ng vieƤc ƱƶƓĆÆc thƶĆÆc hieƤn.
VieƤc sƶƻ duĆÆng duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y cho caĆ¹c coĆ¢ng vieƤc khaĆ¹c
vĆ“Ć¹i coĆ¢ng vieƤc dƶĆÆ Ć±Ć²nh coĆ¹ theĆ„ gaĆ¢y nguy hieĆ„m.
Baƻo dƶƓƵng
25. ƑeĆ„ nhaĆ¢n vieĆ¢n sƶƻa chƶƵa ƱuĆ» trƬnh ƱoƤ baĆ»o dƶƓƵng
duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y cuĆ»a baĆÆn vaĆø chƦ sƶƻ duĆÆng caĆ¹c boƤ
phaƤn thay theĆ” ƱoĆ ng nhaĆ”t. VieƤc naĆøy seƵ ƱaĆ»m baĆ»o
duy trƬ ƱƶƓĆÆc ƱoƤ an toaĆøn cuĆ»a duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y.
26. TuaĆ¢n theo hĆ¶Ć“Ć¹ng daĆ£n daĆønh cho vieƤc boĆ¢i trĆ“n vaĆø
thay phuĆÆ tuĆøng.
27. GiƶƵ tay caĆ m khoĆ¢, saĆÆch, khoĆ¢ng dĆ­nh daĆ u vaĆø mƓƵ.
CAƛNH BAƙO AN TOAƘN CHO MAƙY
MAƘI GEB033-7
CaĆ»nh baĆ¹o An toaĆøn Chung cho HoaĆÆt ƱoƤng MaĆøi, ƑaĆ¹nh
boĆ¹ng, ƑaĆ¹nh boĆ¹ng baĆØng choĆ„i hoaĆ«c CaĆ©t:
1. DuĆÆng cuĆÆ maĆ¹y naĆøy ƱƶƓĆÆc sƶƻ duĆÆng nhƶ maĆ¹y maĆøi,
maĆ¹y ƱaĆ¹nh boĆ¹ng, choĆ„i maĆøi daĆ¢y hoaĆ«c duĆÆng cuĆÆ caĆ©t.
ƑoĆÆc taĆ”t caĆ» caĆ¹c caĆ»nh baĆ¹o an toaĆøn, hĆ¶Ć“Ć¹ng daĆ£n,
minh hoaĆÆ vaĆø thoĆ¢ng soĆ” kyƵ thuaƤt ƱƶƓĆÆc cung caĆ”p
cuĆøng vĆ“Ć¹i duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y naĆøy. VieƤc khoĆ¢ng tuaĆ¢n theo
taĆ”t caĆ» caĆ¹c hĆ¶Ć“Ć¹ng daĆ£n ƱƶƓĆÆc lieƤt keĆ¢ dĆ¶Ć“Ć¹i daĆ¢y coĆ¹ theĆ„
daĆ£n ƱeĆ”n ƱieƤn giaƤt, hoaĆ» hoaĆÆn vaĆø/hoaĆ«c thƶƓng tĆ­ch
nghieĆ¢m troĆÆng.
2. ChuĆ¹ng toĆ¢i khuyeĆ¢n baĆÆn khoĆ¢ng neĆ¢n thƶĆÆc hieƤn caĆ¹c
hoaĆÆt ƱoƤng nhƶ maĆøi nhaĆ¼n baĆØng duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y
naĆøy. Sƶƻ duĆÆng duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y naĆøy cho caĆ¹c hoaĆÆt ƱoƤng
khoĆ¢ng theo thieĆ”t keĆ” coĆ¹ theĆ„ gaĆ¢y nguy hieĆ„m vaĆø daĆ£n
ƱeĆ”n thƶƓng tĆ­ch caĆ¹ nhaĆ¢n.
3. KhoĆ¢ng sƶƻ duĆÆng caĆ¹c phuĆÆ tuĆøng khoĆ¢ng ƱƶƓĆÆc thieĆ”t
keĆ” rieĆ¢ng vaĆø khoĆ¢ng ƱƶƓĆÆc nhaĆø saĆ»n xuaĆ”t duĆÆng cuĆÆ
khuyeĆ¢n duĆøng. PhuĆÆ tuĆøng coĆ¹ theĆ„ ƱƶƓĆÆc laĆ©p vaĆøo duĆÆng
cuĆÆ maĆ¹y cuĆ»a baĆÆn nhƶng laĆÆi khoĆ¢ng ƱaĆ»m baĆ»o vaƤn
haĆønh an toaĆøn.
19
4. ToĆ”c ƱoƤ Ć±Ć²nh mĆ¶Ć¹c cuĆ»a phuĆÆ tuĆøng phaĆ»i baĆØng hoaĆ«c
lĆ“Ć¹n hĆ“n toĆ”c ƱoƤ toĆ”i Ʊa ƱƶƓĆÆc ghi treĆ¢n duĆÆng cuĆÆ
maĆ¹y. PhuĆÆ tuĆøng hoaĆÆt ƱoƤng nhanh hĆ“n toĆ”c ƱoƤ Ć±Ć²nh
mĆ¶Ć¹c coĆ¹ theĆ„ bĆ² vƓƵ vaĆø vaĆŖng ra.
5. ƑƶƓĆøng kĆ­nh ngoaĆøi vaĆø ƱoƤ daĆøy cuĆ»a phuĆÆ tuĆøng phaĆ»i
naĆØm trong Ć±Ć²nh mĆ¶Ć¹c coĆ¢ng suaĆ”t cuĆ»a duĆÆng cuĆÆ
maĆ¹y. PhuĆÆ tuĆøng coĆ¹ kĆ­ch thĆ¶Ć“Ć¹c khoĆ¢ng ƱuĆ¹ng coĆ¹ theĆ„
khoĆ¢ng ƱƶƓĆÆc baĆ»o veƤ hoaĆ«c ƱieĆ u khieĆ„n phuĆø hĆ“ĆÆp.
6. LaĆ©p ƱaĆ«t phuĆÆ tuĆøng coĆ¹ ren phaĆ»i khĆ“Ć¹p vĆ“Ć¹i ƱƶƓĆøng
ren truĆÆc xoay cuĆ»a maĆ¹y maĆøi. ƑoĆ”i vĆ“Ć¹i caĆ¹c phuĆÆ tuĆøng
ƱƶƓĆÆc laĆ©p ƱaĆ«t theo vaĆønh, loĆ£ taĆ¢m cuĆ»a phuĆÆ tuĆøng
phaĆ»i khĆ“Ć¹p vĆ“Ć¹i ƱƶƓĆøng kĆ­nh Ć±Ć²nh vĆ² cuĆ»a vaĆønh.
NhƶƵng phuĆÆ tuĆøng khoĆ¢ng khĆ“Ć¹p vĆ“Ć¹i phaĆ n cĆ¶Ć¹ng laĆ©p ƱaĆ«t
cuĆ»a duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y seƵ maĆ”t caĆ¢n baĆØng, rung quaĆ¹ mĆ¶Ć¹c
vaĆø coĆ¹ theĆ„ gaĆ¢y maĆ”t khaĆ» naĆŖng kieĆ„m soaĆ¹t.
7. KhoĆ¢ng sƶƻ duĆÆng phuĆÆ tuĆøng ƱaƵ hoĆ»ng. TrĆ¶Ć“Ć¹c moĆ£i
laĆ n sƶƻ duĆÆng, kieĆ„m tra phuĆÆ tuĆøng nhƶ Ć±Ć³a maĆøi coĆ¹
phoi baĆ¹m hoaĆ«c veĆ”t nĆ¶Ć¹t khoĆ¢ng, kieĆ„m tra taĆ”m ƱƓƵ
xem coĆ¹ veĆ”t nĆ¶Ć¹t, raĆ¹ch hoaĆ«c aĆŖn moĆøn quaĆ¹ mĆ¶Ć¹c
khoĆ¢ng, choĆ„i maĆøi daĆ¢y coĆ¹ caĆ¹c daĆ¢y bĆ² loĆ»ng hoaĆ«c
Ć±Ć¶Ć¹t khoĆ¢ng. NeĆ”u duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y hoaĆ«c phuĆÆ tuĆøng bĆ²
rĆ“i, haƵy kieĆ„m tra xem coĆ¹ bĆ² hoĆ»ng khoĆ¢ng hoaĆ«c laĆ©p
phuĆÆ tuĆøng coĆøn nguyeĆ¢n. Sau khi kieĆ„m tra vaĆø laĆ©p
phuĆÆ tuĆøng, baĆÆn vaĆø nhƶƵng ngƶƓĆøi ngoaĆøi neĆ¢n traĆ¹nh
xa maĆ«t phaĆŗng quay cuĆ»a phuĆÆ tuĆøng vaĆø chaĆÆy duĆÆng
cuĆÆ maĆ¹y Ć“Ć» toĆ”c ƱoƤ khoĆ¢ng taĆ»i toĆ”i Ʊa trong voĆøng moƤt
phuĆ¹t. PhuĆÆ tuĆøng bĆ² hoĆ»ng thƶƓĆøng bĆ² vƓƵ trong thĆ“Ćøi gian
chaĆÆy thƶƻ naĆøy.
8. Ƒeo thieĆ”t bĆ² baĆ»o hoƤ caĆ¹ nhaĆ¢n. TuyĆø vaĆøo coĆ¢ng vieƤc,
haƵy sƶƻ duĆÆng maĆ«t naĆÆ, kĆ­nh baĆ»o hoƤ hoaĆ«c kĆ­nh an
toaĆøn. Khi caĆ n, haƵy Ʊeo maĆ«t naĆÆ choĆ”ng buĆÆi, thieĆ”t
bĆ² baĆ»o veƤ tai, gaĆŖng tay vaĆø taĆ”m chaĆ©n baĆ»o veƤ coĆ¹
khaĆ» naĆŖng ngaĆŖn caĆ¹c maĆ»nh vuĆÆn phoĆ¢i hoaĆ«c boƤt maĆøi
nhoĆ». ThieĆ”t bĆ² baĆ»o veƤ maĆ©t phaĆ»i coĆ¹ khaĆ» naĆŖng ngaĆŖn
maĆ»nh vuĆÆn bay do caĆ¹c hoaĆÆt ƱoƤng khaĆ¹c nhau taĆÆo ra.
MaĆ«t naĆÆ choĆ”ng buĆÆi hoaĆ«c maĆ«t naĆÆ phoĆøng ƱoƤc phaĆ»i coĆ¹
khaĆ» naĆŖng loĆÆc caĆ¹c haĆÆt do hoaĆÆt ƱoƤng taĆÆo ra. TieĆ”p xuĆ¹c
laĆ¢u vĆ“Ć¹i tieĆ”ng oĆ n cƶƓĆøng ƱoƤ cao coĆ¹ theĆ„ gaĆ¢y ra maĆ”t
khaĆ» naĆŖng nghe.
9. GiƶƵ nhƶƵng ngƶƓĆøi ngoaĆøi traĆ¹nh xa khu vƶĆÆc laĆøm
vieƤc Ć“Ć» khoaĆ»ng an toaĆøn. BaĆ”t kyĆø ai vaĆøo khu vƶĆÆc
laĆøm vieƤc ƱeĆ u phaĆ»i Ʊeo thieĆ”t bĆ² baĆ»o veƤ caĆ¹ nhaĆ¢n.
MaĆ»nh vuĆÆn phoĆ¢i hoaĆ«c phuĆÆ tuĆøng bĆ² vƓƵ coĆ¹ theĆ„ bay xa
vaĆø gaĆ¢y thƶƓng tĆ­ch beĆ¢n ngoaĆøi khu vƶĆÆc vaƤn haĆønh.
10. ChƦ caĆ m duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y Ć“Ć» phaĆ n tay naĆ©m ƱƶƓĆÆc
caĆ¹ch ƱieƤn khi thƶĆÆc hieƤn coĆ¢ng vieƤc maĆø phuĆÆ tuĆøng
caĆ©t coĆ¹ theĆ„ tieĆ”p xuĆ¹c vĆ“Ć¹i daĆ¢y ƱieƤn ngaĆ m hoaĆ«c daĆ¢y
cuĆ»a chĆ­nh duĆÆng cuĆÆ. PhuĆÆ tuĆøng caĆ©t tieĆ”p xuĆ¹c vĆ“Ć¹i daĆ¢y
daĆ£n ā€œcoĆ¹ ƱieƤnā€ coĆ¹ theĆ„ laĆøm caĆ¹c boƤ phaƤn kim loaĆÆi traĆ n
cuĆ»a duĆÆng cuĆÆ Ć±ieƤn ā€œtieĆ”p ƱieƤnā€ vaĆø coĆ¹ theĆ„ laĆøm ngƶƓĆøi
vaƤn haĆønh bĆ² ƱieƤn giaƤt.
11. ƑaĆ«t daĆ¢y caĆ¹ch xa phuĆÆ tuĆøng Ʊang quay. NeĆ”u baĆÆn
maĆ”t khaĆ» naĆŖng kieĆ„m soaĆ¹t, daĆ¢y coĆ¹ theĆ„ bĆ² caĆ©t hoaĆ«c bĆ²
vĆ¶Ć“Ć¹ng vaĆøo vaĆø baĆøn tay vaĆø caĆ¹nh tay baĆÆn coĆ¹ theĆ„ bĆ²
keĆ¹o vaĆøo phuĆÆ tuĆøng Ʊang quay.
12. KhoĆ¢ng ƱaĆ«t duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y xuoĆ”ng ƱeĆ”n khi phuĆÆ
tuĆøng ƱaƵ dƶĆøng hoaĆøn toaĆøn. PhuĆÆ tuĆøng Ʊang quay coĆ¹
theĆ„ gaĆŖm vaĆøo beĆ  maĆ«t vaĆø keĆ¹o duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y ra khoĆ»i
taĆ m ƱieĆ u khieĆ„n cuĆ»a baĆÆn.
13. KhoĆ¢ng chaĆÆy duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y khi baĆÆn Ʊang caĆ m Ć“Ć»
moƤt phĆ­a. TieĆ”p xuĆ¹c baĆ”t ngĆ“Ćø vĆ“Ć¹i phuĆÆ tuĆøng Ʊang
quay coĆ¹ theĆ„ vĆ¶Ć“Ć¹ng vaĆøo quaĆ n aĆ¹o, laĆøm phuĆÆ tuĆøng va
vaĆøo ngƶƓĆøi baĆÆn.
14. ThƶƓĆøng xuyeĆ¢n laĆøm saĆÆch loĆ£ thoĆ¢ng gioĆ¹ cuĆ»a duĆÆng
cuĆÆ maĆ¹y. QuaĆÆt cuĆ»a moĆ¢ tĆ“ seƵ huĆ¹t buĆÆi vaĆøo beĆ¢n trong
voĆ» maĆ¹y vaĆø vieƤc tĆ­ch tuĆÆ quaĆ¹ nhieĆ u kim loaĆÆi daĆÆng boƤt
coĆ¹ theĆ„ gaĆ¢y ra caĆ¹c nguy cĆ“ veĆ  ƱieƤn.
15. KhoĆ¢ng vaƤn haĆønh duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y gaĆ n caĆ¹c vaƤt lieƤu
deĆ£ chaĆ¹y. Tia lƶƻa ƱieƤn coĆ¹ theĆ„ laĆøm chaĆ¹y nhƶƵng vaƤt
lieƤu naĆøy.
16. KhoĆ¢ng sƶƻ duĆÆng phuĆÆ tuĆøng caĆ n chaĆ”t laĆøm maĆ¹t
daĆÆng loĆ»ng. Sƶƻ duĆÆng nĆ¶Ć“Ć¹c hoaĆ«c caĆ¹c chaĆ”t laĆøm maĆ¹t
daĆÆng loĆ»ng khaĆ¹c coĆ¹ theĆ„ gaĆ¢y ra ƱieƤn giaƤt.
LƶĆÆc ƱaĆ„y ngƶƓĆÆc vaĆø CaĆ»nh baĆ¹o LieĆ¢n quan
LƶĆÆc ƱaĆ„y ngƶƓĆÆc laĆø phaĆ»n Ć¶Ć¹ng baĆ”t ngĆ“Ćø khi Ć±Ć³a maĆøi, taĆ”m
ƱƓƵ, choĆ„i Ʊang quay hoaĆ«c baĆ”t kyĆø phuĆÆ tuĆøng naĆøo khaĆ¹c bĆ²
keĆÆt hoaĆ«c bĆ² vĆ¶Ć“Ć¹ng. VieƤc keĆÆt hoaĆ«c vĆ¶Ć“Ć¹ng coĆ¹ theĆ„ gaĆ¢y ra
ngƶĆøng nhanh phuĆÆ tuĆøng Ʊang quay, vieƤc naĆøy seƵ laĆøm
cho duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y maĆ”t kieĆ„m soaĆ¹t bĆ² eĆ¹p vaĆøo hĆ¶Ć“Ć¹ng
ngƶƓĆÆc vĆ“Ć¹i hĆ¶Ć“Ć¹ng quay cuĆ»a phuĆÆ tuĆøng taĆÆi ƱieĆ„m bĆ² keĆÆt.
VĆ­ duĆÆ: neĆ”u Ć±Ć³a maĆøi bĆ² vĆ¶Ć“Ć¹ng hoaĆ«c keĆÆt vaĆøo phoĆ¢i, caĆÆnh
cuĆ»a Ć±Ć³a maĆøi Ʊang Ć“Ć» choĆ£ keĆÆt coĆ¹ theĆ„ caĆ©m vaĆøo beĆ  maĆ«t vaƤt
lieƤu laĆøm cho Ć±Ć³a maĆøi naĆ„y ra hoaĆ«c vaĆŖng ra. Ć‘Ć³a maĆøi coĆ¹
theĆ„ naĆ„y ra xa hoaĆ«c veĆ  phĆ­a ngƶƓĆøi vaƤn haĆønh, tuyĆø vaĆøo
hĆ¶Ć“Ć¹ng chuyeĆ„n ƱoƤng cuĆ»a Ć±Ć³a maĆøi taĆÆi ƱieĆ„m bĆ² keĆÆt. Ć‘Ć³a
maĆøi cuƵng coĆ¹ theĆ„ bĆ² vƓƵ trong nhƶƵng ƱieĆ u kieƤn naĆøy.
LƶĆÆc ƱaĆ„y ngƶƓĆÆc laĆø do sƶƻ duĆÆng sai duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y vaĆø/hoaĆ«c
quy trƬnh hoaĆ«c ƱieĆ u kieƤn vaƤn haĆønh khoĆ¢ng chĆ­nh xaĆ¹c vaĆø
coĆ¹ theĆ„ traĆ¹nh ƱƶƓĆÆc baĆØng caĆ¹ch thƶĆÆc hieƤn caĆ¹c bieƤn phaĆ¹p
phoĆøng ngƶĆøa thĆ­ch hĆ“ĆÆp nhƶ dĆ¶Ć“Ć¹i ƱaĆ¢y.
a) CaĆ m chaĆ©c duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y vaĆø Ć±Ć²nh vĆ² cĆ“ theĆ„ vaĆø
caĆ¹nh tay ƱeĆ„ caĆ»n laĆÆi lƶĆÆc ƱaĆ„y ngƶƓĆÆc. LuoĆ¢n sƶƻ
duĆÆng tay caĆ m phuĆÆ, neĆ”u coĆ¹, ƱeĆ„ kieĆ„m soaĆ¹t toĆ”i Ʊa
lƶĆÆc ƱaĆ„y ngƶƓĆÆc hoaĆ«c phaĆ»n lƶĆÆc moĆ¢ men xoaĆ©n
trong khi khĆ“Ć»i ƱoƤng. NgƶƓĆøi vaƤn haĆønh coĆ¹ theĆ„ kieĆ„m
soaĆ¹t phaĆ»n lƶĆÆc moĆ¢ men xoaĆ©n hoaĆ«c lƶĆÆc ƱaĆ„y ngƶƓĆÆc,
neĆ”u thƶĆÆc hieƤn caĆ¹c bieƤn phaĆ¹p phoĆøng ngƶĆøa thĆ­ch
hĆ“ĆÆp.
b) KhoĆ¢ng ƱaĆ«t tay gaĆ n phuĆÆ tuĆøng Ʊang quay. PhuĆÆ
tuĆøng coĆ¹ theĆ„ baƤt ngƶƓĆÆc laĆÆi vaĆøo tay baĆÆn.
c) KhoĆ¢ng Ć±Ć¶Ć¹ng trong khu vƶĆÆc maĆø duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y
seƵ chuyeĆ„n ƱoƤng neĆ”u xaĆ»y ra lƶĆÆc ƱaĆ„y ngƶƓĆÆc. LƶĆÆc
ƱaĆ„y ngƶƓĆÆc seƵ ƱaĆ„y duĆÆng cuĆÆ theo hĆ¶Ć“Ć¹ng ngƶƓĆÆc vĆ“Ć¹i
chuyeĆ„n ƱoƤng cuĆ»a Ć±Ć³a maĆøi taĆÆi ƱieĆ„m bĆ² keĆÆt.
d) ƑaĆ«c bieƤt chuĆ¹ yĆ¹ khi laĆøm vieƤc vĆ“Ć¹i caĆ¹c goĆ¹c, caĆÆnh
saĆ©c, v.v... TraĆ¹nh laĆøm naĆ„y vaĆø keĆÆt phuĆÆ tuĆøng. GoĆ¹c,
caĆÆnh saĆ©c hoaĆ«c naĆ„y leĆ¢n coĆ¹ xu hĆ¶Ć“Ć¹ng laĆøm keĆÆt phuĆÆ
tuĆøng Ʊang quay vaĆø gaĆ¢y ra maĆ”t kieĆ„m soaĆ¹t hoaĆ«c lƶĆÆc
ƱaĆ„y ngƶƓĆÆc.
e) KhoĆ¢ng laĆ©p lƶƓƵi cƶa xĆ­ch, dao khaĆ©c goĆ£ hoaĆ«c
lƶƓƵi cƶa coĆ¹ raĆŖng. NhƶƵng lƶƓƵi naĆøy taĆÆo ra lƶĆÆc ƱaĆ„y
ngƶƓĆÆc thƶƓĆøng xuyeĆ¢n vaĆø maĆ”t khaĆ» naĆŖng kieĆ„m soaĆ¹t.
CaĆ»nh baĆ¹o An toaĆøn DaĆønh rieĆ¢ng cho HoaĆÆt ƱoƤng MaĆøi
vaĆø CaĆ©t:
a) ChƦ sƶƻ duĆÆng loaĆÆi Ć±Ć³a ƱƶƓĆÆc khuyeĆ¢n duĆøng cho
duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y vaĆø vaĆønh baĆ»o veƤ rieĆ¢ng ƱƶƓĆÆc thieĆ”t keĆ”
cho Ć±Ć³a ƱaƵ choĆÆn. Ć‘Ć³a khoĆ¢ng ƱƶƓĆÆc thieĆ”t keĆ” cho
duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y naĆøy khoĆ¢ng ƱƶƓĆÆc baĆ»o veƤ phuĆø hĆ“ĆÆp vaĆø
khoĆ¢ng an toaĆøn.
b) BeĆ  maĆ«t maĆøi cuĆ»a Ć±Ć³a maĆøi loƵm taĆ¢m phaĆ»i ƱƶƓĆÆc
laĆ©p ƱaĆ«t beĆ¢n dĆ¶Ć“Ć¹i maĆ«t phaĆŗng cuĆ»a naĆ©p baĆ»o veƤ. Ć‘Ć³a
maĆøi ƱƶƓĆÆc laĆ©p ƱaĆ«t khoĆ¢ng ƱuĆ¹ng caĆ¹ch nhoĆ¢ ra maĆ«t
phaĆŗng cuĆ»a naĆ©p baĆ»o veƤ khoĆ¢ng theĆ„ ƱƶƓĆÆc baĆ»o veƤ phuĆø
hĆ“ĆÆp.
c) ThieĆ”t bĆ² baĆ»o veƤ phaĆ»i ƱƶƓĆÆc laĆ©p chaĆ«t vaĆøo duĆÆng
cuĆÆ maĆ¹y vaĆø ƱuĆ¹ng vĆ² trĆ­ ƱeĆ„ coĆ¹ ƱoƤ an toaĆøn toĆ”i Ʊa,
sao cho phaĆ n Ć±Ć³a hĆ¶Ć“Ć¹ng vaĆøo ngƶƓĆøi vaƤn haĆønh laĆø
20
nhoĆ» nhaĆ”t. ThieĆ”t bĆ² baĆ»o veƤ giuĆ¹p baĆ»o veƤ ngƶƓĆøi vaƤn
haĆønh khoĆ»i caĆ¹c maĆ»nh vuĆÆn Ć±Ć³a maĆøi bĆ² vƓƵ, tieĆ”p xuĆ¹c baĆ”t
ngĆ“Ćø vĆ“Ć¹i Ć±Ć³a maĆøi vaĆø tia lƶƻa ƱieƤn coĆ¹ theĆ„ laĆøm chaĆ¹y
quaĆ n aĆ¹o.
d) ChƦ sƶƻ duĆÆng Ć±Ć³a cho caĆ¹c coĆ¢ng vieƤc ƱƶƓĆÆc
khuyeĆ”n nghĆ². VĆ­ duĆÆ: khoĆ¢ng maĆøi baĆØng caĆÆnh cuĆ»a
Ć±Ć³a caĆ©t. Ć‘Ć³a caĆ©t ƱƶƓĆÆc sƶƻ duĆÆng cho muĆÆc Ʊƭch maĆøi Ć“Ć»
ngoaĆøi cuĆøng, caĆ¹c lƶĆÆc beĆ¢n caĆÆnh taĆ¹c duĆÆng vaĆøo nhƶƵng
Ć±Ć³a naĆøy coĆ¹ theĆ„ laĆøm cho Ć±Ć³a bĆ² vƓƵ.
e) LuoĆ¢n sƶƻ duĆÆng vaĆønh Ć±Ć³a maĆøi coĆøn toĆ”t ƱuĆ¹ng kĆ­ch
thĆ¶Ć“Ć¹c vaĆø hƬnh daĆÆng cho Ć±Ć³a ƱaƵ choĆÆn cuĆ»a baĆÆn.
BĆ­ch baĆ©t ƱaĆ¹ maĆøi phuĆø hĆ“ĆÆp hoĆ£ trĆ“ĆÆ cho ƱaĆ¹ maĆøi, do ƱoĆ¹
laĆøm giaĆ»m nguy cĆ“ vƓƵ ƱaĆ¹ maĆøi. VaĆønh cho Ć±Ć³a caĆ©t coĆ¹
theĆ„ khaĆ¹c vĆ“Ć¹i vaĆønh Ć±Ć³a maĆøi.
f) KhoĆ¢ng sƶƻ duĆÆng Ć±Ć³a maĆøi ƱaƵ moĆøn cuĆ»a caĆ¹c duĆÆng
cuĆÆ maĆ¹y lĆ“Ć¹n hĆ“n. Ć‘Ć³a maĆøi duĆøng cho duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y
lĆ“Ć¹n hĆ“n khoĆ¢ng thĆ­ch hĆ“ĆÆp cho toĆ”c ƱoƤ cao hĆ“n cuĆ»a
duĆÆng cuĆÆ nhoĆ» hĆ“n vaĆø coĆ¹ theĆ„ bĆ² vƓƵ.
CaĆ»nh baĆ¹o An toaĆøn BoĆ„ sung DaĆønh rieĆ¢ng cho HoaĆÆt
ƱoƤng CaƩt:
a) KhoĆ¢ng ā€œkeĆÆp chaĆ«tā€ Ć±Ć³a caĆ©t hoaĆ«c taĆ¹c duĆÆng aĆ¹p
lƶĆÆc quaĆ¹ lĆ“Ć¹n. KhoĆ¢ng coĆ” taĆÆo veĆ”t caĆ©t quaĆ¹ saĆ¢u. AƁn
Ć±Ć³a quaĆ¹ maĆÆnh seƵ laĆøm taĆŖng taĆ»i vaĆø deĆ£ laĆøm xoaĆ©n hoaĆ«c
boĆ¹ keĆÆp Ć±Ć³a khi caĆ©t vaĆø khaĆ» naĆŖng xaĆ»y ra lƶĆÆc ƱaĆ„y
ngƶƓĆÆc hoaĆ«c vƓƵ Ć±Ć³a.
b) KhoĆ¢ng Ć±Ć¶Ć¹ng phĆ­a sau hoaĆ«c thaĆŗng haĆøng vĆ“Ć¹i
Ć±Ć³a Ʊang quay. Khi Ć±Ć³a, Ʊang hoaĆÆt ƱoƤng, chuyeĆ„n
ƱoƤng ra xa baĆÆn, lƶĆÆc ƱaĆ„y ngƶƓĆÆc tieĆ m taĆøng coĆ¹ theĆ„
ƱaĆ„y Ć±Ć³a Ʊang quay vaĆø duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y hĆ¶Ć“Ć¹ng thaĆŗng
vaĆøo baĆÆn.
c) Khi Ć±Ć³a bĆ² boĆ¹ keĆÆt hoaĆ«c khi ngƶĆøng caĆ©t vƬ lyĆ¹ do
naĆøo ƱoĆ¹, haƵy ngaĆ©t ƱieƤn duĆÆng cuĆÆ maĆ¹y vaĆø giƶƵ duĆÆng
cuĆÆ maĆ¹y Ć±Ć¶Ć¹ng yeĆ¢n ƱeĆ”n khi Ć±Ć³a ngƶĆøng hoaĆøn toaĆøn.
KhoĆ¢ng coĆ” ruĆ¹t Ć±Ć³a caĆ©t ra khoĆ»i veĆ”t caĆ©t khi Ć±Ć³a Ʊang
chuyeĆ„n ƱoƤng neĆ”u khoĆ¢ng coĆ¹ theĆ„ xaĆ»y ra lƶĆÆc ƱaĆ„y
ngƶƓĆÆc. KieĆ„m tra vaĆø tieĆ”n haĆønh khaĆ©c phuĆÆc ƱeĆ„ loaĆÆi boĆ»
nguyeĆ¢n nhaĆ¢n gaĆ¢y boĆ¹ keĆÆt Ć±Ć³a.
d) KhoĆ¢ng baĆ©t ƱaĆ u laĆÆi hoaĆÆt ƱoƤng caĆ©t ngay tƶĆø phoĆ¢i
gia coĆ¢ng. HaƵy ƱƓĆÆi Ć±Ć³a ƱaĆÆt toĆ”c ƱoƤ toĆ”i Ʊa vaĆø caĆ„n
thaƤn ƱaĆ«t laĆÆi vaĆøo veĆ”t caĆ©t. Ć‘Ć³a coĆ¹ theĆ„ bĆ² boĆ¹ keĆÆt, naĆ„y
leĆ¢n hoaĆ«c baƤt ngƶƓĆÆc laĆÆi neĆ”u duĆÆng cuĆÆ caĆ©t ƱƶƓĆÆc baĆ©t
ƱaĆ u laĆÆi ngay tƶĆø phoĆ¢i gia coĆ¢ng.
e) HaƵy gaĆ¹ caĆ¹c taĆ”m hoaĆ«c baĆ”t kyĆø phoĆ¢i gia coĆ¢ng
quaĆ¹ cƓƵ naĆøo ƱeĆ„ giaĆ»m thieĆ„u nguy cĆ“ keĆÆt Ć±Ć³a vaĆø lƶĆÆc
ƱaĆ„y ngƶƓĆÆc. PhoĆ¢i gia coĆ¢ng lĆ“Ć¹n thƶƓĆøng voƵng xuoĆ”ng
do troĆÆng lƶƓĆÆng cuĆ»a noĆ¹. PhaĆ»i ƱaĆ«t caĆ¹c taĆ”m ƱƓƵ beĆ¢n
dĆ¶Ć“Ć¹i phoĆ¢i gia coĆ¢ng gaĆ n ƱƶƓĆøng caĆ©t vaĆø gaĆ n caĆÆnh cuĆ»a
phoĆ¢i gia coĆ¢ng Ć“Ć» caĆ» hai phĆ­a cuĆ»a Ć±Ć³a caĆ©t.
f) ƑaĆ«c bieƤt thaƤn troĆÆng khi thƶĆÆc hieƤn ā€œcaĆ©t loĆ£ā€ treĆ¢n
caĆ¹c bĆ¶Ć¹c tƶƓĆøng coĆ¹ saĆ¼n hoaĆ«c beĆ  maĆ«t kĆ­n khaĆ¹c. Ć‘Ć³a
caĆ©t thoĆø ra coĆ¹ theĆ„ caĆ©t ƱƶƓĆøng oĆ”ng nĆ¶Ć“Ć¹c hoaĆ«c ga, daĆ¢y
ƱieƤn hoaĆ«c caĆ¹c vaƤt coĆ¹ theĆ„ gaĆ¢y ra lƶĆÆc ƱaĆ„y ngƶƓĆÆc.
CaĆ»nh baĆ¹o An toaĆøn DaĆønh rieĆ¢ng cho HoaĆÆt ƱoƤng ƑaĆ¹nh
boĆ¹ng:
a) KhoĆ¢ng sƶƻ duĆÆng giaĆ”y ƱaĆ¹nh chaĆø nhaĆ¹m daĆÆng Ć±Ć³a
quaĆ¹ cƓƵ. ThƶĆÆc hieƤn theo khuyeĆ”n nghĆ² cuĆ»a nhaĆø
saĆ»n xuaĆ”t khi choĆÆn giaĆ”y chaĆø nhaĆ¹m. GiaĆ”y chaĆø
nhaĆ¹m lĆ“Ć¹n hĆ“n vƶƓĆÆt quaĆ¹ taĆ”m chaĆø nhaĆ¹m coĆ¹ nguy cĆ“
bĆ² raĆ¹ch vaĆø gaĆ¢y vĆ¶Ć“Ć¹ng, raĆ¹ch Ć±Ć³a hoaĆ«c taĆÆo ra lƶĆÆc ƱaĆ„y
ngƶƓĆÆc.
CaĆ»nh baĆ¹o An toaĆøn DaĆønh rieĆ¢ng cho HoaĆÆt ƱoƤng ƑaĆ¹nh
boĆ¹ng baĆØng choĆ„i:
a) ChuĆ¹ yĆ¹ raĆØng loĆ¢ng baĆøn chaĆ»i seƵ bĆ² vaĆŖng ra keĆ„ caĆ»
trong caĆ¹c hoaĆÆt ƱoƤng thoĆ¢ng thƶƓĆøng. KhoĆ¢ng aĆ”n
daĆ¢y quaĆ¹ maĆÆnh baĆØng caĆ¹ch taĆ¹c duĆÆng taĆ»i quaĆ¹ lĆ“Ć¹n
vaĆøo baĆøn chaĆ»i. LoĆ¢ng baĆøn chaĆ»i coĆ¹ theĆ„ xuyeĆ¢n deĆ£
daĆøng vaĆøo vaĆ»i moĆ»ng vaĆø/hoaĆ«c da.
b) NeĆ”u caĆ n sƶƻ duĆÆng vaĆønh baĆ»o veƤ khi sƶƻ duĆÆng
choĆ„i, khoĆ¢ng ƱeĆ„ baĆ”t kyĆø vaƤt gƬ caĆ»n trĆ“Ć» giƶƵa choĆ„i vaĆø
vaĆønh baĆ»o veƤ. ƑƶƓĆøng kĆ­nh Ć±Ć³a maĆøi daĆ¢y hoaĆ«c baĆøn
chaĆ»i coĆ¹ theĆ„ mĆ“Ć» roƤng do taĆ»i laĆøm vieƤc vaĆø lƶĆÆc ly taĆ¢m.
CaĆ»nh baĆ¹o An toaĆøn BoĆ„ sung:
17. Khi sƶƻ duĆÆng Ć±Ć³a maĆøi loƵm taĆ¢m, ƱaĆ»m baĆ»o chƦ sƶƻ
duĆÆng Ć±Ć³a maĆøi sĆ“ĆÆi thuyĆ» tinh cƶƓĆøng ƱoƤ cao.
18. KHOƂNG BAO GIƔƘ ƑƖƔƏC SƖƛ DUƏNG baĆ¹nh maĆøi loaĆÆi
coĆ”c ƱaĆ¹ maĆøi cho maĆ¹y maĆøi naĆøy. MaĆ¹y maĆøi naĆøy khoĆ¢ng
ƱƶƓĆÆc thieĆ”t keĆ” ƱeĆ„ sƶƻ duĆÆng nhƶƵng loaĆÆi baĆ¹nh maĆøi naĆøy
vaĆø neĆ”u sƶƻ duĆÆng saĆ»n phaĆ„m kieĆ„u naĆøy thƬ coĆ¹ theĆ„ daĆ£n
ƱeĆ”n thƶƓng tĆ­ch caĆ¹ nhaĆ¢n nghieĆ¢m troĆÆng.
19. CaĆ„n thaƤn ƱeĆ„ khoĆ¢ng laĆøm hoĆ»ng truĆÆc quay, vaĆønh
(ƱaĆ«c bieƤt laĆø beĆ  maĆ«t laĆ©p raĆ¹p) hoaĆ«c Ʊai oĆ”c haƵm.
LaĆøm hoĆ»ng nhƶƵng boƤ phaƤn naĆøy coĆ¹ theĆ„ daĆ£n ƱeĆ”n
vƓƵ Ć±Ć³a maĆøi.
20. ƑaĆ»m baĆ»o raĆØng Ć±Ć³a maĆøi khoĆ¢ng tieĆ”p xuĆ¹c vĆ“Ć¹i phoĆ¢i
gia coĆ¢ng trĆ¶Ć“Ć¹c khi baƤt coĆ¢ng taĆ©c.
21. TrĆ¶Ć“Ć¹c khi sƶƻ duĆÆng duĆÆng cuĆÆ naĆøy treĆ¢n phoĆ¢i gia
coĆ¢ng thƶĆÆc teĆ”, haƵy ƱeĆ„ duĆÆng cuĆÆ chaĆÆy trong Ć­t phuĆ¹t.
Theo doƵi sƶĆÆ rung hoaĆ«c laĆ©c coĆ¹ theĆ„ cho thaĆ”y laĆ©p
raĆ¹p keĆ¹m hoaĆ«c Ć±Ć³a maĆøi maĆ”t caĆ¢n baĆØng.
22. Sƶƻ duĆÆng beĆ  maĆ«t Ć±Ć³a maĆøi ƱƶƓĆÆc chƦ Ć±Ć²nh ƱeĆ„ maĆøi.
23. KhoĆ¢ng ƱeĆ„ maĆ«c duĆÆng cuĆÆ hoaĆÆt ƱoƤng. ChƦ vaƤn
haĆønh duĆÆng cuĆÆ khi caĆ m treĆ¢n tay.
24. KhoĆ¢ng chaĆÆm vaĆøo phoĆ¢i gia coĆ¢ng ngay sau khi gia
coĆ¢ng; noĆ¹ coĆ¹ theĆ„ raĆ”t noĆ¹ng vaĆø coĆ¹ theĆ„ gaĆ¢y boĆ»ng da.
25. TuaĆ¢n thuĆ» caĆ¹c hĆ¶Ć“Ć¹ng daĆ£n cuĆ»a nhaĆø saĆ»n xuaĆ”t ƱeĆ„
laĆ©p vaĆø sƶƻ duĆÆng Ć±Ć³a maĆøi ƱuĆ¹ng caĆ¹ch. Sƶƻ duĆÆng vaĆø
caĆ”t giƶƵ Ć±Ć³a maĆøi caĆ„n thaƤn.
26. KhoĆ¢ng sƶƻ duĆÆng baĆÆc loĆ¹t hoaĆ«c ƱeƤm tieĆ”p hĆ“ĆÆp rĆ“Ćøi
ƱeĆ„ laĆ©p caĆ¹c Ć±Ć³a maĆøi coĆ¹ kĆ­ch thĆ¶Ć“Ć¹c loĆ£ lĆ“Ć¹n.
27. ChƦ sƶƻ duĆÆng caĆ¹c vaĆønh ƱƶƓĆÆc chƦ Ć±Ć²nh cho duĆÆng
cuĆÆ naĆøy.
28. ƑoĆ”i vĆ“Ć¹i caĆ¹c duĆÆng cuĆÆ seƵ ƱƶƓĆÆc laĆ©p Ć±Ć³a maĆøi coĆ¹ loĆ£
ren, haƵy ƱaĆ»m baĆ»o raĆØng ƱƶƓĆøng ren trong Ć±Ć³a maĆøi
ƱuĆ» daĆøi ƱeĆ„ thĆ­ch Ć¶Ć¹ng vĆ“Ć¹i ƱoƤ daĆøi cuĆ»a truĆÆc quay.
29. KieĆ„m tra ƱeĆ„ chaĆ©c chaĆ©n raĆØng phoĆ¢i gia coĆ¢ng ƱƶƓĆÆc
gaĆ¹ ƱƓƵ ƱuĆ¹ng caĆ¹ch.
30. Lƶu yĆ¹ raĆØng Ć±Ć³a maĆøi seƵ tieĆ”p tuĆÆc quay sau khi taĆ©t
duĆÆng cuĆÆ.
31. NeĆ”u nĆ“i laĆøm vieƤc raĆ”t noĆ¹ng vaĆø aĆ„m hoaĆ«c bĆ² nhieĆ£m
baĆ„n naĆ«ng vĆ“Ć¹i buĆÆi daĆ£n ƱieƤn, haƵy sƶƻ duĆÆng caĆ u dao
ngaĆ©n maĆÆch (30 mA) ƱeĆ„ ƱaĆ»m baĆ»o an toaĆøn cho
ngƶƓĆøi vaƤn haĆønh.
32. KhoĆ¢ng sƶƻ duĆÆng duĆÆng cuĆÆ naĆøy treĆ¢n baĆ”t kyĆø loaĆÆi vaƤt
lieƤu naĆøo coĆ¹ chĆ¶Ć¹a amiang.
33. Khi sƶƻ duĆÆng Ć±Ć³a caĆ©t, luoĆ¢n laĆøm vieƤc vĆ“Ć¹i vaĆønh baĆ»o
veƤ Ć±Ć³a caĆ©t gom buĆÆi theo quy Ć±Ć²nh cuĆ»a Ć±Ć²a
phƶƓng.
34. KhoĆ¢ng ƱƶƓĆÆc coĆ¹ baĆ”t kyĆø aĆ¹p lƶĆÆc beĆ¢n naĆøo taĆ¹c duĆÆng
leĆ¢n Ć±Ć³a caĆ©t.
LƖU GIƖƕ CAƙC HƖƔƙNG DAƃN NAƘY.
CAƛNH BAƙO:
KHOƂNG ƱƶƓĆÆc ƱeĆ„ sƶĆÆ thoaĆ»i maĆ¹i hay quen thuoƤc vĆ“Ć¹i
saĆ»n phaĆ„m (coĆ¹ ƱƶƓĆÆc do sƶƻ duĆÆng nhieĆ u laĆ n) thay theĆ”
vieƤc tuaĆ¢n thuĆ» nghieĆ¢m ngaĆ«t caĆ¹c quy Ć±Ć²nh veĆ  an toaĆøn
daĆønh cho saĆ»n phaĆ„m naĆøy. VIEƄC DUƘNG SAI hoaĆ«c
khoĆ¢ng tuaĆ¢n theo caĆ¹c quy Ć±Ć²nh veĆ  an toaĆøn ƱƶƓĆÆc neĆ¢u
/