1. Make sure the generator is OUTSIDE in a well ventilated dry area and FAR
AWAY from any doors, windows, or vents.
Asegúrese de que el generador esté EXTERIOR en un área seca bien ventilada y LEJOS de
puertas, ventanas o conductos de ventilación.
Assurez-vous que le générateur est à L’EXTÉRIEUR dans un endroit sec et bien ventilé et LOIN
DES portes, fenêtres ou évents.
2. Check fuel and oil levels. Verifique los niveles de aceite. Vérifiez les niveaux d’huile.
3. Make sure nothing is plugged into power outlets.
Asegúrese de que no haya nada enchufado en los tomacorrientes eléctricos.
S’assurer qu’aucun appareil n’est branché dans les prises de courant.
4. Make sure the circuit breakers are properly
set to operating.
Asegúrese de que los disyuntores estén en la posición correcta.
S’assurer que les disjoncteurs sont correctement réglés.
5. Turn Eco Mode OFF.
Desactive el modo Eco.
Désactivez le mode Eco.
6. If the inverter has a fuel tank vent on top of the
gas cap, turn it to the ON position.
Si el inversor tiene un respiradero en el tanque de combustible en
la parte superior de la tapa de la gasolina, gírelo a la posición ON.
Si l’onduleur a un évent de réservoir de carburant sur le dessus
du bouchon d’essence, mettez-le en position ON.
7. Turn the engine/fuel control switch to the
CHOKE position. If the engine is warm turn
the switch to the RUN position.
Gire el interruptor de control del motor / combustible a la
posición CHOKE . Si el motor está caliente, gire el interruptor
a la posición RUN .
Mettez l’interrupteur de commande du moteur / carburant en
position CHOKE . Si le moteur est chaud, mettez l’interrupteur
en position RUN .
8. Manual Start: Firmly grasp and pull the recoil
handle slowly until you feel increased resistance.
At this point, apply a rapid pull while pulling up
and slightly away from the generator.
Arranque manual: agarre firmemente y tire lentamente de la
manija de retroceso hasta que sienta una mayor resistencia. En
este punto, aplique un tirón rápido mientras tira hacia arriba y
ligeramente alejándose del generador.
Démarrage manuel: saisissez fermement et tirez lentement la
poignée de recul jusqu’à ce que vous ressentiez une résistance
accrue. À ce stade, appliquez une traction rapide tout en tirant
vers le haut et légèrement loin du générateur.
9. After the engine starts, gradually move the
engine/fuel control switch to the RUN
position.
Después de que arranque el motor, mueva gradualmente el
interruptor de control del motor / combustible a la posición
RUN .
Une fois le moteur démarré, placez progressivement le commutateur de commande moteur /
carburant en position RUN .
10. Plug in electronic devices.
Enchufe los dispositivos electrónicos.
Brancher les appareils électroniques.
STARTING PROCEDURE
PROCEDIMIENTO DE INICIO | PROCÉDURE DE DÉMARRAGE
Questions? Call 855.944.3571 or email service@wpowereq.com ¿Tiene preguntas? Llame al 855.944.3571 o escriba a service@wpowereq.com
Des questions? Téléphoner au 855 944-3571 ou envoyer un courriel à service@wpowereq.com
Quick Start Guide Guía de inicio rápido
Guide de démarrage rapide
1. Add engine oil.
Agregar aceite al motor. | Ajouter de l’huile pour moteurs.
a. Loosen the screws and remove the
engine service panel to access the oil/fill
drain plug.
Afloje los tornillos y retire el panel de servicio del
motor para acceder al tapón de drenaje de aceite /
llenado.
Desserrez les vis et retirez le panneau de service
du moteur pour accéder au bouchon de vidange
d’huile / de remplissage.
b. Remove oil fill plug/dipstick.
Quite el tapón de llenado/varilla de medición.
Retirer le bouchon du goulot de remplissage/la
jauge.
c. Using the supplied 4-cycle engine oil and funnel, slowly add engine
oil to the engine until full.
Con el aceite para motor de 4 tiempos que se suministra y el embudo, agregue
lentamente aceite al motor hasta llenarlo.
Au moyen de l’entonnoir (inclus), ajouter lentement l’huile pour moteurs à 4 temps
(fournie) jusqu’à ce que le réservoir soit plein.
d. Do not overfill, if oil level is too high, oil will drain out
through the fill plug.
No llene demasiado, si el nivel de aceite es demasiado alto, el aceite se drenará a través
del tapón de llenado.
Ne pas trop remplir, si le niveau d’huile est trop élevé, l’huile s’écoule par le bouchon de
remplissage.
2. Add unleaded gasoline to gas tank.
Agregar gasolina sin plomo al depósito de gasolina.
Ajouter de l’essence sans plomb au réservoir.
a. Unscrew gas cap on top of tank and
insert a clean funnel into the tank.
Desenrosque el tapón del depósito de gasolina e
introduzca el embudo en el orificio.
Desserrer le capuchon situé au-dessus du
réservoir et y insérer un entonnoir propre.
b. Slowly add gasoline into the fuel tank.
The gasoline level should NOT be
higher than the filler neck.
Lentamente, agregue gasolina al depósito de
gasolina. El nivel de gasolina NO debe superar el
cuello del depósito.
Ajouter lentement de l’essence dans le réservoir.
Le niveau d’essence NE doit PAS dépasser le
goulot de remplissage.
c. Secure gas cap.
Asegure el tapón de la gasolina.
Revisser le capuchon du réservoir.
BEFORE STARTING
ANTES EMPEZAR | AVANT DE COMMENCER
1a
1c
2a
2b
4
5
6
7
8
9