X2250

Black & Decker X2250, X2450 User manual

  • Hello! I am an AI chatbot trained to assist you with the Black & Decker X2250 User manual. I’ve already reviewed the document and can help you find the information you need or explain it in simple terms. Just ask your questions, and providing more details will help me assist you more effectively!
www.blackanddecker.ae
X2450
AR FR EN
2
ENGLISH
(Original instructions)
A
B
E
F
G
H
J
K
O
D
N
M
C
L
I
3
ENGLISH
(Original instructions)
Safety instructions
1. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
2. Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
3. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
4. The iron must not be left unattended while it is
connected to the supply mains;
5. The plug must be removed from the socket-outlet before
the water reservoir is filled with water
6. The filling aperture must not be opened during use.
7. The iron must be used and rested on a flat, stable
surface;
8. When placing the iron on its stand, ensure that the
surface on which the stand is placed is stable;
9. The iron is not to be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking.
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and /or serious injury.
Read all of this manual carefully before using the
appliance.
The intended use is described in this manual. The use of
any accessory or attachment or the performance of any
operation with this appliance other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury.
Retain this manual for future reference.
Warning! When using mains-powered appliances, basic
safety precautions, including the following, should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury and material damage.
The intended use is described in this manual. The use of
any accessory or attachment or the performance of any
operation with this appliance other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury.
Retain this manual for future reference.
Intended use
Your BLACK+DECKER X2450 Iron has been designed to
remove creases from fabrics using heat & steam and is not
to be used for any other purpose.
This product is intended for consumer use only.
Thank you for choosing BLACK+DECKER. We hope that
you will enjoy using this product for many years.
For indoor domestic use only.
This appliance is not to be used in:
Staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments;
Farm Houses;
By clients in hotels, motels and other residential type
environments;
Bed and breakfast type environments or any other
non-household type environments.
Using your appliance
Make sure that the temperature control dial is set to the
minimum before connecting to or disconnecting from the
power supply.
The power cord should be arranged such that it will not
drape over the edge of counters or table tops where it
could be pulled by children or tripped over.
Never operate an appliance directly below the
socket-outlet it is connected to.
Always take care when using the appliance.
Do not use the appliance outdoors.
Do not operate the appliance if your hands are wet. Do
not operate the appliance if you are barefoot.
Guide the power supply cord neatly so it does not hang
over the edge of a worktop and cannot be caught
accidentally or tripped over.
Never pull the power supply cord to disconnect the plug
from the socket. Keep the power supply cord away from
heat, oil and sharp edges.
If the power supply cord is damaged during use,
disconnect the appliance from the power supply
immediately. Do not touch the power supply cord before
disconnecting from the power supply.
Disconnect the appliance from the power supply when
not in use and before cleaning.
The iron must not be left unattended while it is connected
to the supply mains.
The plug must be removed from the socket-outlet before
the water reservoir is filled with water.
The filling aperture must not be opened during use.
The iron must be used and rested on a stable surface
When placing the iron on its stand, ensure that the
surface on which the stand is placed is stable.
The iron is not to be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking
Keep the iron and its cord out of reach of children less
than 8 years of age when it is energized or cooling down.
Safety of others
Do not allow children or any person unfamiliar with these
instructions to use the appliance.
Do not allow children or animals to come near the work
area or to touch the appliance or power supply cord.
4
ENGLISH
(Original instructions)
Close supervision is necessary when the appliance is
used near children.
After use
Switch off and remove the plug from the socket before
leaving the appliance unattended and before changing,
cleaning or inspecting any parts of the appliance.
When not in use, the appliance should be stored in a dry
place. Children should not have access to stored
appliances.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for damaged or
defective parts. Check for breakage of parts, damage to
switches and any other conditions that may affect its
operation.
Do not use the appliance if any part is damaged or
defective.
Have any damaged or defective parts repaired or
replaced by an authorised repair agent.
Before use, check the power supply cord for signs of
damage, ageing and wear.
Do not use the appliance if the power supply cord or
mains plug is damaged or defective.
If the power supply cord or mains plug is damaged or
defective it must be repaired by an authorised repair
agent in order to avoid a hazard. Do not cut the power
supply cord and do not attempt to repair it yourself.
Never attempt to remove or replace any parts other than
those specified in this manual.
Additional safety instructions for irons
Warning! Do not place near a hot Gas or electric oven.
Always route the cord carefully to avoid a tripping
hazard.
Do not use the appliance near water.
Do not place the appliance near heat sources or directly
under cabinets. Do not use the appliance in the
presence of explosive or flammable materials.
The water inlet cover must not be opened during use.
Steam may escape from the soleplate.
Surfaces may be hot during use and during the cool
down period.
Set the temperature control dial to the minimum position
before plugging in or out.
Let the appliance cool down before leaving it unattended
and before cleaning or inspecting any parts of the
appliance.
The power supply cord should not touch the hot
soleplate during use or during the cool down period.
Do not touch the soleplate until it has cooled down.
Wait until the appliance has cooled down before
emptying the water tank as the water may still be hot.
Do not immerse the appliance, cord set or plug in
liquids.
Always disconnect the appliance from the supply before
filling, emptying, cleaning, or carrying out any
maintenance on the appliance.
This product is designed to remove creases from fabrics
using heat & steam and is not to be used for any other
purpose.
The iron must not be left unattended while it is connected
to the supply mains
The plug must be removed from the socket-outlet before
the water reservoir is filled with water.
The iron must be used and rested on a stable surface.
When placing the iron on its stand, ensure that the
surface on which the stand is placed is stable
The iron is not to be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking.
Electrical safety
Before use, check that the mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate.
This product must be earthed. Always check
that the mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate
Appliance plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (Class 1)
appliances. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce the risk of electric shock.
To avoid the risk of electric shock, do not immerse the
cord, plug or motor unit in water or other liquid.
Extension cables & class 1 product
A 3 core cable must be used as your appliance is earthed
and of class 1 construction.
Up to 30m (100 ft) can be used without loss of power.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Labels on Appliance
The following pictograms along with the date code are shown
on the appliance :
Warning! Hot surface.
Ceramic sole plate
Vertical steam
5
ENGLISH
(Original instructions)
Anti calc
Variable steam
Anti drip
Steam shot
Spray
Self clean
Auto shut off
Features
A: Soleplate
B: Skirt
C: Handle
D: Back cover
E: Spray nozzle
F: Top cover
G: Water inlet cover
H: Variable steam button
I: Spray
J: Steam burst button
K: Indicator light
L: Cord guard
M: Temperature dial
N: Water tank
O: Self clean button
Before first use
Remove any sticker, protective foil or storage cover from
the soleplate.
Heat up the iron to maximum temperature and iron over
a piece of damp cloth for several minutes on the
purpose of removing any residue on the soleplate.
Note: It is normal that a strange odour will eminate from the
unit for the first time it is used.
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the appliance is
switched off and unplugged.
Filling the water tank
In order to be able to use the steam function, you will first
need to fill the water tank with water.
Unplug the Iron and take it to a water outlet
Lift the water inlet cover (G).
Hold the appliance at an angle.
Fill the appliance with water to the required amount via
water inlet, or using a filling jug.
Close the water inlet cover (G).
Warning! Never fill above the maximum filling level indicated
on the appliance. Normal tap water can be used, but if you
live in a hard water area the use of distilled water is
recommended. Do not use chemically de-scaled water.
Use
Warning! Do not leave the appliance unattended while it is
connected to the power supply and during the cool down
period.
Connect plug to outlet and turn temperature dial to your
desired setting, which is dependant on the fabric of the
garment.
The indicator light (K) will be illuminated. Refer 'IRONING
TIPS' in this manual.
Once soleplate has reached its preset temperature, the
indicator light will be off, then you can set the steam
button to your desired steam output or dry position and
begin ironing.
Warning! Do not touch the hot soleplate at any time before
cooling down!
Press spray button (I) a couple of times to moisten the
laundry if necessary, before spraying make sure that
there is enough water in water tank.
The steam burst function can be used at max
temperature, to remove stubborn creases.
The iron has an anti-drip function: if ironing garments for
a long time, the soleplate temperature will fall off, the iron
will stop producing steam automatically and no water
droplets can emit from the soleplate.
The steam burst can also be applied when holding the
iron in a vertical position, so this is useful for removing
creases from hung clothes, curtains, etc.
Self-clean function
The unit should be cleaned regularly according to hardness
of water and frequency of use.
First fill water, then plug the iron into the mains, set the
temperature control to the maximum position , after about 3
minutes, press the self clean button for about 1 minute.
Strong steam and hot water will be sprayed to clean the
steam chamber.
6
ENGLISH
(Original instructions)
Warning! never pour white vinegar or other liquid cleaners
for eliminating calcium into water tank!
Use the function once every two weeks.
Release the button as soon as the water in the water
tank is used up.
Spray:
Press the spray button, water will be sprayed out from the
spray nozzle. At that time, you should keep enough water in
the water tank.
Steam ironing:
Turn the steam control to minimum position and set the
temperature control at the desired position or MAX position.
After the indicator goes out, turn the steam control to the
suitable position and the iron is ready for use.
Steam Burst:
Set the temperature control at the desired or MAX position,
then press down the steam burst button, the base plate will
spray out steam.
Dry iron:
Turn the steam control to minimum position and set the
temperature control to the suitable position then you can
start dry ironing.
Anti-drip:
This iron is equipped with a drip stop function. The iron
automatically stops steaming when the temperature is too
low to prevent water from dripping out of the soleplate.
Anti-calc:
The Anti-calc function filters the minerals from the water to
prevent mineral residue build up in the steam chamber.
Automatic shut off:
If the iron is switched on and not moved for a period of 8
minutes while standing on its heel or 30 seconds while
standing on the soleplate, an internal safety feature will
switch the iron off and the auto-shutoff indicator will blink.
Move the appliance sharply to switch it on again.
Ironing tips
Always check first whether a label with ironing
instructions is attached to the article.
Follow these ironing instructions in any case.
The iron heats up quicker than it cools down, therefore,
you should start ironing articles requiring the lowest
temperature, such as those made of synthetic fibre.
If the fabric consists of various kinds of fibres, you must
always select the lowest ironing temperature to iron the
composition of those fibres.
Silk and other fabrics that are likely to become 'shiny'
should be ironed on the inner side.
To prevent staining do not spray water straight on silk or
other delicate fabrics.
Velvet and other textures that rapidly become shiny
should be ironed in one direction with light pressure
applied. Always keep the iron moving at all times.
Pure woollen fabrics (100% wool) may be ironed with the
iron set at the steam position. Preferably set steam
button to the maximum position and use a dry cloth as a
mat.
Note: when ironing woolen fabrics, shining of the fabric may
occur. So it is suggested that you should turn the article
inside out and iron the reverse side.
Cleaning and maintenance & storage
Warning! Before cleaning and maintenance, switch the
appliance off and remove the plug from the socket.
Warning! Do not immerse the appliance or the cord set or
the plug in water or any other liquid.
Wipe the exterior with a damp cloth.
Do not use scouring pads.
If necessary, use a mild detergent to remove spots. Do
not use any abrasive or solvent based cleaner. Do not
use chemical based de-scaling agents.
Store your appliance in a cool dry area.
Mains plug replacement
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal of the new
plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
If the product is class l (earthed), connect the green /
yellow lead to the earth terminal.
Warning! If your product is class ll double insulated (only 2
wires in the cord set), no connection is to be made to the
earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Any replacement fuse must be of the same rating as the
original fuse supplied with the product.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your BLACK+DECKER product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with other household waste. Make this product
available for separate collection.
BLACK+DECKER provides a facility for recycling
BLACK+DECKER products once they have reached the
end of their working life. This service is provided free of
charge. To take advantage of this service please return
your product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
7
ENGLISH
(Original instructions)
You can check the location of your nearest authorised
repair agent by contacting your local BLACK+DECKER
office at the address indicated in this manual.
Alternatively, a list of authorized BLACK+DECKER
repair agents and full details of our after-sales service
and contact are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Technical data
Warranty
BLACK+DECKER is confident of the quality of its products
and offers an outstanding warranty.
This warranty statement is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights.
If a BLACK+DECKER product becomes defective due to
faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24
months from the date of purchase, BLACK+DECKER
warranty to replace defective parts, repair products
subjected to fair wear and tear or replace such products to
ensure minimum inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade, professional or
hire purposes;
The product has been subjected to misuse or neglect;
The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or BLACK+DECKER service
staff.
To claim on the warranty, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local BLACK+DECKER office at the
address indicated in this manual.
Alternatively, a list of authorised BLACK+DECKER repair
agents and full details of our after-sales service and contacts
are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Manufacturer: Black and Decker (Overseas) GmbH Address:
PO Box 17164 Dubai,
United Arab Emirates
X2450
Voltage/supply V
AC
220 - 240
Power consumption W 2000 - 2400W
Weight kg 1.3 kg
8
FRANÇAIS
(Traduction des instructions d'origine)
Consignes de sécurité
1. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou manquant d’expérience et de connaissances, sans
surveillance ou sans avoir reçu d’instructions concernant
l’utilisation de l’appareil de la part d’une personne
responsable de leur sécurité.
2. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
3. Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le
remplacer par le fabricant, un agent de service agréé ou
toute autre personne avec les mêmes qualifications afin
d’éviter tout danger.
4. Le fer à repasser ne doit pas être laissé sans
surveillance lorsqu’il est branché au secteur.
5. Retirez la fiche de la prise électrique avant de remplir le
réservoir d’eau.
6. L’ouverture de remplissage ne doit pas être ouverte
pendant l’utilisation.
7. Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable.
8. Lorsque vous déposez le fer à repasser sur son socle,
assurez-vous que la surface sur laquelle est placé le
socle est stable.
9. Si le fer à repasser tombe, s’il présente des signes
visibles de dommages ou des fuites, ne l’utilisez pas.
Avertissement ! Lisez toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect de ces avertissements et de ces
instructions peut provoquer un incendie, une
électrocution ou de graves blessures.
Lisez attentivement ce manuel dans son intégralité
avant d’utiliser l’appareil.
L’usage prévu est décrit dans le présent manuel.
L’utilisation d’un accessoire ou une pièce jointe ou
l’exécution de toute opération avec cet appareil autre
que ceux qui sont recommandés dans ce mode d’emploi
peuvent présenter un risque de blessure.
Conservez ce manuel à titre de référence.
Avertissement ! Lorsque vous utilisez des appareils
électriques, veuillez toujours respecter les précautions
élémentaires de sécurité, entre autres, pour réduire le risque
d’incendie, d’électrocution et de blessures corporelles et des
dommages matériels.
L’usage prévu est décrit dans le présent manuel.
L’utilisation d’un accessoire ou une pièce jointe ou
l’exécution de toute opération avec cet appareil autre
que ceux qui sont recommandés dans ce mode d’emploi
peuvent présenter un risque de blessure.
Conservez ce manuel à titre de référence.
Usage prévu
Votre fer à repasser X2450 de BLACK+DECKER a été conçu
pour éliminer les plis de tissus en utilisant la chaleur et la
vapeur d’eau et ne doit pas être utilisé à d’autres fins.
Ce produit est destiné à un usage domestique uniquement.
Merci d’avoir choisi BLACK+DECKER. Nous espérons que
vous profiterez de ce produit pendant de nombreuses
années.
Pour usage domestique à l’intérieur uniquement.
Cet appareil ne doit pas être utilisé :
dans les cuisines pour les employés de boutiques, de
bureaux et d’autres environnements professionnels ;
dans les fermes ;
par les clients d’hôtels, de motels et autres
environnements de type résidentiel ;
dans les chambres d’hôtes ou tout autre environnement
non résidentiel.
Utilisation de l’appareil
Assurez-vous que le bouton de réglage de la
température est réglé sur le minimum avant de le
brancher ou de le débrancher de l’alimentation.
Le cordon d’alimentation doit être disposé de telle sorte
qu’il ne pende pas du bord d’un comptoir ou d’un plateau
de table, car les enfants pourraient le tirer ou trébucher
dessus.
Ne faites jamais fonctionner un appareil directement en
dessous de la prise de courant sur laquelle il est
branché.
Utilisez toujours l’appareil avec précaution.
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
N’utilisez pas l’appareil avec les mains mouillées.
N’utilisez pas l’appareil pieds nus.
Positionnez correctement le cordon d’alimentation de
sorte qu’il ne pende pas du bord d’un plan de travail et
d’éviter tout accrochage et trébuchement accidentels.
Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour
débrancher la fiche du secteur. Maintenez le cordon
d’alimentation à l’écart des sources de chaleur, de l’huile
et des bords tranchants.
Si le cordon d’alimentation est endommagé pendant
l’utilisation, débranchez immédiatement l’appareil. Ne
touchez pas le cordon d’alimentation avant de le
débrancher.
Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique en cas
de non-utilisation et avant de le nettoyer.
Le fer à repasser ne doit pas être laissé sans
surveillance lorsqu’il est branché au secteur.
Retirez la fiche de la prise électrique avant de remplir le
réservoir d’eau.
9
FRANÇAIS
(Traduction des instructions d'origine)
L’ouverture de remplissage ne doit pas être ouverte
pendant l’utilisation.
Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable.
Lorsque vous déposez le fer à repasser sur son socle,
assurez-vous que la surface sur laquelle est placé le
socle est stable.
Le fer ne doit pas être utilisé s’il est tombé, s’il présente
des dégâts visibles ou en cas de fuite.
Tenez le fer à repasser et son cordon hors de la portée
des enfants âgés de moins de 8 ans lorsqu’il est mis
sous tension ou en train de refroidir.
Sécurité d’autrui
Ne laissez pas les enfants et les personnes non
familiarisées avec ces instructions utiliser cet appareil.
Ne laissez pas les enfants ou les animaux s’approcher
de la zone de travail ou toucher l’appareil ou le cordon
d’alimentation.
Lorsque l’appareil est utilisé à proximité d’enfants, une
surveillance étroite doit être exercée.
Après utilisation
Éteignez l’appareil et débranchez la fiche du secteur
avant de laisser l’appareil sans surveillance et avant
d’en changer, nettoyer ou inspecter les pièces.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’appareil doit être rangé à un
endroit sec. L’appareil doit être rangé hors de portée des
enfants.
Inspection et réparations
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez qu’aucune pièce n’est
endommagée ou défectueuse. Vérifiez si des pièces ne
sont pas cassées, si les interrupteurs ne sont pas
endommagés, et toutes les autres conditions qui
peuvent affecter son fonctionnement.
N’utilisez pas l’appareil si une pièce est endommagée
ou défectueuse.
Faites réparer ou remplacer les pièces endommagées
ou défectueuses par un agent de service agréé.
Avant toute utilisation, vérifiez que le cordon
d’alimentation ne présente pas de signes de dommages,
de vieillissement et d’usure.
N’utilisez pas l’appareil si la fiche ou le cordon
d’alimentation est endommagé ou défectueux.
Si la fiche ou le cordon d’alimentation est endommagé
ou défectueux, sa réparation doit être effectuée par un
agent de réparation agréé afin d’éviter tout danger. Ne
coupez pas le cordon d’alimentation et n’essayez pas de
le réparer par vos propres moyens.
N’essayez jamais de retirer ou de remplacer des pièces
différentes de celles qui sont indiquées dans le présent
manuel.
Autres consignes de sécurité pour les fers à
repasser
Avertissement ! Ne placez pas l’appareil à proximité d’un
gaz chaud ou d’un four électrique.
Installez toujours le cordon avec précaution pour éviter
un risque de trébuchement.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de l’eau.
Ne posez pas l’appareil à proximité des sources de
chaleur ou directement en dessous des armoires.
N’utilisez pas l’appareil dans des environnements qui
contiennent des matériaux explosifs ou inflammables.
L’ouverture de remplissage d’eau ne doit pas être
ouverte pendant l’utilisation.
De la vapeur chaude peut s’échapper de la semelle.
Les surfaces peuvent devenir chaudes pendant
l’utilisation ou la période de refroidissement.
Réglez le bouton de réglage de la température sur la
position minimale avant de brancher ou de débrancher
l’appareil.
Laissez l’appareil refroidir avant de le laisser sans
surveillance et avant de nettoyer ou d’inspecter les
pièces.
Le cordon d’alimentation ne doit pas toucher la semelle
chaude pendant l’utilisation ou la période de
refroidissement.
Ne touchez pas la semelle tant qu’elle n’est pas
complètement refroidie.
Attendez que l’appareil soit complètement refroidi avant
de vider le réservoir d’eau puisque l’eau peut toujours
être chaude.
Ne plongez pas l’appareil, le cordon d’alimentation ou la
fiche dans des liquides.
Débranchez toujours l’appareil avant de le remplir, le
vider, le nettoyer, ou effectuer toute opération d’entretien.
Cet appareil a été conçu pour éliminer les plis des tissus
à l’aide de la chaleur et de la vapeur et ne doit pas être
utilisé dans un autre but.
Le fer ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il
est connecté au réseau d’alimentation
Retirez la fiche de la prise électrique avant de remplir le
réservoir d’eau.
Le fer à repasser doit être utilisé et déposé sur une
surface stable.
Lorsque vous déposez le fer à repasser sur son socle,
assurez-vous que la surface sur laquelle est placé le
socle est stable.
10
FRANÇAIS
(Traduction des instructions d'origine)
Si le fer à repasser tombe, s’il présente des signes
visibles de dommages ou des fuites, ne l’utilisez pas.
Sécurité électrique
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez que la tension secteur
correspond à celle de la plaque signalétique.
Ce produit doit être relié à la terre. Vérifiez
toujours que la tension secteur correspond à
celle de la plaque signalétique.
La fiche de l’appareil doit correspondre à la prise
secteur. Ne modifiez jamais la fiche, de quelque manière
que ce soit.
N’utilisez pas d’adaptateur secteur avec les appareils
reliés à la terre (classe I). L’utilisation de fiches non
modifiées et de prises murales correspondantes réduira
le risque d’électrocution.
Pour éviter le risque d’électrocution, ne plongez pas le
cordon, la fiche ou le bloc-moteur dans l’eau ou d’autres
liquides.
Rallonges électriques et produit de classe 1
Un câble à 3 conducteurs doit être utilisé dans la
mesure où votre appareil est relié à la terre et est un
produit de classe 1.
Une rallonge de 30 m (100 pieds) au plus peut être
utilisée sans perte de puissance.
Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être
remplacé par le fabricant ou un centre de services agréé
BLACK+DECKER afin d’éviter tout danger.
Étiquettes sur l’appareil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code de date
apparaissent sur l’appareil :
Avertissement ! Surface chaude.
Semelle à revêtement céramique
Vapeur à la verticale
Anticalcaire
Vapeur variable
Anti-gouttes
Jet de vapeur
Pulvérisation
Autonettoyage
Arrêt automatique
Fonctionnalités
A : Semelle
B : Jupe
C : Poignée
D : Couvercle arrière
E : Buse de vaporisation
F : Couvercle supérieur
G : Couvercle avec orifice de remplissage
H : Bouton de réglage de la vapeur
I : Pulvérisation
J : Bouton de jet de vapeur
K : Témoin lumineux
L : Protège-cordon
M : Bouton de température
N : Réservoir d’eau
O : Bouton d’autonettoyage
Avant la première utilisation
Enlevez les autocollants, films de protection ou couvercle
de rangement de la semelle.
Faites chauffer le fer à la température maximale et
repassez un chiffon humide pendant plusieurs minutes
afin d’enlever tout résidu de la semelle.
Remarque : Il est normal qu’une odeur étrange émane de
l’appareil lors de sa première utilisation.
11
FRANÇAIS
(Traduction des instructions d'origine)
Montage
Avertissement ! Avant d’assembler l’appareil, assurez-vous
qu’il est éteint et débranché.
Remplissage du réservoir d’eau
Afin de pouvoir utiliser la fonction vapeur, vous devez
d’abord remplir le réservoir d’eau avec de l’eau.
Débranchez le fer à repasser et placez-le sur une sortie
d’eau
Soulevez le couvercle de remplissage d’eau (G).
Tenez l’appareil à un angle.
Remplissez l’appareil avec la quantité requise d’eau de
la sortie d’eau, ou en utilisant un récipient de
remplissage.
Fermez le couvercle de remplissage d’eau (G).
Avertissement ! Ne dépassez jamais le niveau de
remplissage maximal indiqué sur l’appareil. L’eau du robinet
peut être utilisée, mais si vous habitez dans un endroit où
l’eau est calcaire, l’utilisation d’eau distillée est recomman-
dée. N’utilisez pas de l’eau détartrée chimiquement.
Mode d’emploi
Avertissement ! Ne laissez pas l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est connecté à l’alimentation et pendant la période
de refroidissement.
Connectez la fiche à la prise secteur et tournez le
bouton de température à la valeur souhaitée, qui
dépend du tissu repassé.
Le témoin lumineux (K) s’allume. Consultez les «
ASTUCES DE REPASSAGE » dans ce manuel.
Une fois que la semelle a atteint sa température
préréglée, le témoin lumineux est éteint, puis vous
pouvez régler le bouton de vapeur sur la position de
sortie de vapeur ou de repassage à sec et commencer à
repasser.
Avertissement ! Ne touchez jamais la semelle chaude
avant qu’elle ne refroidisse !
Appuyez sur le bouton de pulvérisation (I) quelques fois
pour humidifier le linge si nécessaire. Avant de
pulvériser de l’eau, assurez-vous qu’il y a suffisamment
d’eau dans le réservoir d’eau.
La fonction de jet de vapeur peut être utilisée à la
température maximale, pour éliminer les plis résistants.
Le fer à repasser dispose d’une fonction anti-gouttes : si
vous repassez pendant longtemps, la température de la
semelle diminuera, le fer arrêtera de produire de la
vapeur automatiquement et aucune gouttelette d’eau ne
pourra sortir de la semelle.
Le jet de vapeur peut également être appliqué lorsque
vous tenez le fer en position verticale ; ceci est très utile
pour éliminer les plis des vêtements suspendus,
rideaux, etc.
Bouton d’autonettoyage
L’unité doit être nettoyée régulièrement en fonction de la
dureté de l’eau et de la fréquence d’utilisation.
Remplissez d’abord le fer d’eau, puis branchez-le sur le
secteur. Réglez le bouton de réglage de la température sur la
température maximale, et après environ 3 minutes, appuyez
sur le bouton d’autonettoyage pendant environ 1 minute.
Une grande quantité de vapeur et d’eau chaude va être
pulvérisée et vaporisée pour nettoyer la chambre à vapeur.
Avertissement ! Ne versez jamais du vinaigre blanc ou
d’autres détergents liquides pour éliminer le calcaire du
réservoir d’eau !
Utilisez la fonction une fois toutes les deux semaines.
Relâchez le bouton dès que toute l’eau dans le réservoir
est utilisée.
Pulvérisation :
Appuyez sur le bouton de pulvérisation, l’eau sera pulvérisée
à partir de la buse de pulvérisation. Veillez à toujours avoir
suffisamment d’eau dans le réservoir d’eau.
Repassage à la vapeur :
Tournez le bouton de vapeur sur la position minimale et
réglez le bouton de réglage de la température sur la position
désirée ou la position MAX.
Une fois que le témoin lumineux s’est éteint, tournez le
bouton de vapeur jusqu’à la position appropriée, le fer est
alors prêt à l’emploi.
Jet de vapeur :
Réglez le bouton de réglage de la température sur la position
souhaitée ou la position MAX, puis appuyez sur le bouton de
jet de vapeur, la semelle va émettre de la vapeur.
Repassage à sec :
Tournez le bouton de vapeur sur la position minimale et
réglez le bouton de réglage de la température sur la position
appropriée, vous pouvez alors commencer le repassage à
sec.
Anti-gouttes :
Ce fer à repasser est doté d’une fonction anti-gouttes. Le fer
à repasser s’arrête automatiquement à produire de la vapeur
lorsque la température est trop faible pour éviter que la
semelle ne goutte.
Anticalcaire :
La fonction anticalcaire filtre les minéraux de l’eau afin
d’empêcher toute accumulation de résidus de minéraux dans
la chambre à vapeur.
12
FRANÇAIS
(Traduction des instructions d'origine)
Arrêt automatique :
Si le fer à repasser est allumé mais non utilisé pendant 8
minutes alors qu’il repose debout, ou 30 secondes alors qu’il
repose sur la semelle, une fonction de sécurité interne éteint
le fer et le témoin lumineux d’arrêt automatique se met à
clignoter. Pour le rallumer, déplacez-le à nouveau
rapidement.
Astuces de repassage
Vérifiez toujours en premier si l’article possède une
étiquette comportant des consignes de repassage.
Dans tous les cas, suivez ces consignes de repassage.
Le fer chauffe plus rapidement qu’il ne refroidit, par
conséquent, vous devez commencer par les articles qui
doivent être repassés à la température la plus faible,
comme ceux en fibre synthétique.
Si le tissu est composé de plusieurs types de fibres,
vous devez toujours sélectionner la température de
repassage la plus basse.
La soie et les autres tissus qui peuvent devenir «
brillants » doivent être repassés sur le revers.
Pour empêcher de tâcher, ne pulvérisez pas directement
de l’eau sur la soie ou les autres tissus délicats.
Le velours et les autres textures qui deviennent brillants
rapidement doivent être repassés dans une seule
direction en appliquant une pression légère. Déplacez
constamment le fer.
Les tissus en laine pure (100 % laine) peuvent être
repassés avec le fer réglé sur la position Vapeur. Réglez
de préférence le bouton de vapeur sur la position
maximale et placez un chiffon sec entre le fer et le tissu
à repasser.
Remarque : Lors du repassage de tissu en laine, le tissu
peut devenir brillant. Par conséquent, il est suggéré de
retourner l’article et de le repasser sur le revers.
Nettoyage, maintenance et stockage
Avertissement ! Avant le nettoyage et l’entretien, éteignez
l’appareil et débranchez la fiche du secteur.
Avertissement ! Ne plongez pas l’appareil ou le cordon ou
la fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
Essuyez les surfaces extérieures avec un chiffon
humide.
N’utilisez pas d’éponge à récurer.
En cas de besoin, utilisez un détergent doux pour retirer
les taches. N’utilisez pas d’agent nettoyant abrasif ou à
base de solvant. N’utilisez pas des produits chimiques à
base de substances corrosives.
Stockez l’appareil dans un endroit frais et sec.
Changement de la fiche secteur
En cas de besoin de montage d’une nouvelle fiche :
Mettez dûment l’ancienne fiche au rebut.
Connectez le fil marron à la borne sous tension de la
nouvelle fiche.
Connectez le fil bleu à la borne neutre.
Si le produit est de classe l (relié à la terre), connectez le
fil vert/jaune à la borne de terre.
Avertissement ! Si votre appareil est un produit de classe ll
avec double isolation (seulement 2 fils dans le cordon),
aucun raccordement à la borne de terre n’est nécessaire.
Suivez les consignes d’installation fournies avec les fiches de
bonne qualité. Tout fusible de rechange doit avoir les mêmes
caractéristiques nominales que le fusible d’origine fourni avec
le produit.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être mis
au rebut avec les ordures ménagères.
Si vous deviez un jour remplacer votre produit
BLACK+DECKER ou si vous ne l’utilisez plus, ne le jetez pas
avec d’autres ordures ménagères. Mettez-le dans un point de
collecte séparée approprié.
BLACK+DECKER met à disposition un centre de
recyclage pour les produits BLACK+DECKER ayant
atteint la fin de leur durée de service. Ce service est
gratuit. Pour profiter de ce service, veuillez retourner
votre produit à un agent de réparation agréé qui se
chargera de la collecte.
Vous pouvez trouver l’agent de service agréé le plus
proche en contactant votre agence BLACK+DECKER
locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Autrement,
une liste d’agents de réparation agréés
BLACK+DECKER et des informations complètes
concernant notre service après-vente, y compris les
coordonnées, sont disponibles en ligne à l’adresse
suivante : www.2helpU.com.
Caractéristiques techniques
Garantie
L’entreprise BLACK+DECKER est certaine de la qualité de
ses produits et propose une garantie exceptionnelle.
X2450
Tension / alimentation V
AC
220 - 240
Consommation électrique W 2000 - 2400W
Poids kg 1.3 kg
Cette déclaration de garantie vient s’ajouter à vos droits
légaux et n’y porte en aucun cas préjudice.
Si un produit BLACK+DECKER s’avère défectueux en
raison de défauts de matériaux ou de fabrication, ou d’un
manque de conformité, dans les 24 mois à compter de la
date d’achat, la garantie de BLACK+DECKER permet le
remplacement de pièces défectueuses, la réparation ou
l’échange de produits soumis à une usure normale afin de
garantir un minimum d’inconvénients pour le client, sauf si :
le produit a été utilisé à des fins commerciales,
professionnelles ou de location ;
le produit a été utilisé de manière inadéquate ou avec
négligence ;
le produit a subi des dommages provoqués par des
objets, substances ou accidents étrangers ;
des tentatives de réparation ont été effectuées par des
personnes autres que les agents de réparation agréés
ou le personnel d’entretien de BLACK+DECKER.
Pour soumettre une réclamation au titre de la garantie, vous
devrez apporter une preuve d’achat au vendeur ou à un
agent de réparation agréé. Vous pouvez trouver l’agent de
service agréé le plus proche en contactant votre agence
BLACK+DECKER locale à l’adresse indiquée dans ce
manuel.
Autrement, une liste d’agents de réparation agréés
BLACK+DECKER et des informations complètes concernant
notre service après-vente, y compris les coordonnées, sont
disponibles en ligne à l’adresse suivante : www.2helpU.com.
Fabricant: Black and Decker (Overseas) GmbH Adresse: PO
Box 17164 Dubai, United Arab Emirates
13
FRANÇAIS
(Traduction des instructions d'origine)
øe ∂à≤£æŸ ÜôbC’G óªà©ŸG áfÉ«°üdG π«ch ≈∏Y ±ô©àdG ∂æµÁ
™HÉàdG »∏ëŸG BLACK+DECKER ÖàµÃ ∫É°üJ’G ∫ÓN
øª°†àJ áªFÉb ôaGƒàJ ɪc .π«dódG Gòg ‘ QƒcòŸG ¿Gƒæ©dG ≈∏Y ∂d
øjóªà©ŸG BLACK+DECKERäÉéàæe áfÉ«°U AÓch
™«ÑdG äÉ«∏ªY ó©H É¡eó≤f »àdG ÉæàeóN ∫ƒM á∏eÉc π«°UÉØJh
.www.2helpU.com :≈∏Y âfÎfE’G ÈY ∂dPh π°UGƒàdGh
á«æØdG äÉfÉ«ÑdG
¿Éª°†dG
É
k
fɪ°V ¢Vô©Jh É¡JÉéàæe IOƒL ‘ BLACK+DECKER ≥ãJ
.πLC’G πjƒW
…CÉH É¡H πîj ’h á«fƒfÉ≤dG ∂bƒ≤M ¤EG áaÉ°VEG Gòg ¿Éª°†dG ¿É«H ó©
o
j
.∫GƒMC’G øe ∫ÉM
Ö«Y ÖÑ°ùH
BLACK+DECKER èàæe ‘ π∏N OƒLh ádÉM ‘
øe
k
Gô¡°T 24 ∫ÓN ,ÒjÉ©ŸG ™e ≥aGƒàdG ΩóY hCG áYÉæ°üdG hCG OGƒŸG ‘
AGõLC’G ∫GóÑà°SG BLACK+DECKER øª°†J ,AGöûdG ïjQÉJ
hCG »©«Ñ£dG ≈∏ÑdGh πcBÉàdG IÉYGôe ™e äÉéàæŸG ìÓ°UEGh áÑ«©ŸG
:⁄ Ée 𫪩∏d êÉYREG πbCG ¿Éª°†d äÉéàæŸG √òg ∫GóÑà°SG
;ÒLCÉJ ¢VGôZCG hCG á«æ¡e hCG ájQÉŒ ¢VGôZCG ‘ èàæŸG Ω
n
óîà°ù
o
j
;∫ɪgE’G hCG ΩGóîà°S’G Aƒ°ùd èàæŸG ¢Vô©àj
;çOGƒM hCG á«LQÉN OGƒe hCG ΩÉ°ùLCG áé«àf ∞∏à∏d èàæŸG ¢Vô©àj
AÓch ÒZ ¢UÉî°TCG ᣰSGƒH èàæŸG ìÓ°UEG ádhÉfi …ô
o
Œ
ácöûd ™HÉàdG áfÉ«°üdG ≥jôa hCG øjóªà©ŸG áfÉ«°üdG
.
BLACK+DECKER
π«ch hCG ™FÉÑ∏d AGöûdG π«dO Ëó≤J ¤EG êÉà– ±ƒ°S ,¿Éª°†dÉH áÑdÉ£ª∏d
óªà©ŸG áfÉ«°üdG π«ch ¿Éµe øe ≥≤ëàdG ∂æµÁ .óªà©ŸG áfÉ«°üdG
BLACK+DECKER ÖàµÃ ∫É°üJ’G ᣰSGƒH ∂à≤£æŸ ÜôbC’G
.π«dódG Gòg ‘ QƒcòŸG ¿Gƒæ©dG ≈∏Y ∂d ™HÉàdG »∏ëŸG
ácöûd Ú©HÉàdG øjóªà©ŸG áfÉ«°üdG AÓcƒH áªFÉb óLƒJ ,∂dòch
™«ÑdG ó©H Ée äÉeóÿ á∏eɵdG π«°UÉØàdGh
BLACK+DECKER
:ÊhεdE’G ™bƒŸG ≈∏Y âfÎfE’G ≈∏Y ÉæH á°UÉÿG ∫É°üJ’G πFÉ°Shh
.www.2helpU.com
GmbH (êQÉÿG ‘) ôµjO ófG ∑ÓH :™fÉ°üdG
IóëàŸG á«Hô©dG äGQÉeE’G , »HO 17164 Ü ¢U :¿Gƒæ©dG
240 - 220 OOÎe QÉ«J âdƒa Qó°üŸG/ó¡÷G
äGh 2400 - 2000 äGh ábÉ£dG ∑Ó¡à°SG
ºéc 1.3 ºéc ¿RƒdG
14
ﺔـﻴـﺑﺮـﻌـﻟﺍ
(ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ)
X2450
15
ﺔـﻴـﺑﺮـﻌـﻟﺍ
(ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ)
.√É«ŸG ¿GõN ‘ √É«ŸG OÉØf Oôéà QõdG QôM
:
PGPôdG
Gòg AÉæKCG .PGPôdG áëàa øe √É«ŸG ¢TQ ºà«°S ,PGPôdG QR ≈∏Y §¨°†dG óæY
.√É«ŸG ¿GõN ‘ √É«ŸG øe á«aÉc ᫪µH ®ÉØàM’G ∂«∏Y Öéj ,âbƒdG
:QÉîÑdÉH »µdG
‘ ºµëàdG ¢Uôb
q
ÚY ºK ™°Vh ÊOCG ≈∏Y QÉîÑdÉH ºµëàdG ¢Uôb QOCG
.™°Vh ≈°übCG ≈∏Y hCG ܃∏£ŸG ™°VƒdG ≈∏Y IQGô◊G
Ö°SÉæŸG ™°VƒdG ≈∏Y QÉîÑdG ‘ ºµëàdG ¢Uôb QOCG ,öTDƒŸG AÉØWG ó©H
.ΩGóîà°SÓd IõgÉL IGƒµŸG ¿ƒµàd
:QÉîÑdG ≥aO
,≈°übC’G ™°VƒdG hCG ܃∏£ŸG ™°VƒdG ≈∏Y IQGô◊G ‘ ºµëàdG ¢Uôb
q
ÚY
QÉîÑdG ¥ÓWEÉH IóYÉ≤dG Ωƒ≤à°Sh ,QÉîÑdG ≥aO QR ≈∏Y §¨°VG ºK
.êQÉî∏d
:±É÷G »µdG
‘ ºµëàdG ¢Uôb
q
ÚY ºK ™°Vh ÊOCG ≈∏Y QÉîÑdÉH ºµëàdG ¢Uôb QOCG
.™°Vh ≈°übCG ≈∏Y hCG ܃∏£ŸG ™°VƒdG ≈∏Y IQGô◊G
:§«≤æàdG ™fÉe
øY É
k
«FÉ≤∏J IGƒµŸG ∞bƒàà°S .§«≤æàdG ™fÉe áØ«XƒH Iõ¡› IGƒµŸG ¿EG
øe √É«ŸG ™æŸ G
k
óL á°†Øîæe IQGô◊G ¿ƒµJ ÉeóæY QÉîÑdG ¥ÓWEG
.IóYÉ≤dG êQÉN §«≤æàdG
:¢ù∏µàdG ™fÉe
¿ƒµJ ™æŸ √É«ŸG øe ¿OÉ©ŸG á«Ø°üàH ¢ù∏µàdG ™fÉe áØ«Xh Ωƒ≤J
.QÉîÑdG IôéM ‘ ¿OÉ©ŸG äÉØ∏fl
:»FÉ≤∏àdG 𫨰ûàdG ±É≤jEG
≥FÉbO 8 IóŸ É¡µjô– ºàj ⁄h 𫨰ûàdG ™°Vh ‘ IGƒµŸG âfÉc GPEG
≈∏Y É¡©°Vh ™e á«fÉK 30 IóŸ hCG á«Ø∏ÿG É¡àeÉYO ≈∏Y É¡©°Vh AÉæKCG
IGƒµŸG 𫨰ûJ ±É≤jEÉH á«∏NGódG ¿ÉeC’G Iõ«e Ωƒ≤à°S ,IóYÉ≤dG áë«Ø°U
Iƒ≤H RÉ¡÷G ∂jô– ∂«∏Y .»FÉ≤∏àdG 𫨰ûàdG ±É≤jEG öTDƒe ¢†eƒ«°Sh
.iôNCG Iôe ¬∏«¨°ûàd
»µdG íFÉ°üf
.IGOC’ÉH á≤ë∏e »µdG äɪ«∏©àH ábÉ£H OƒLh øe
k
’hCG ≥≤–
.∫GƒMC’G ™«ªL ‘ √òg »µdG äɪ«∏©J ™ÑJG
CGóÑJ ¿CG ∂«∏Y Öéj ,Gò¡dh ,ÉgójÈJ øe ´öSCG πµ°ûH IGƒµŸG øî°ùJ
øe áYƒæ°üŸG ∂∏J πãe ,πbCG IQGôM Ö∏£àJ »àdG AÉ«°TC’G »µH
.á«YÉæ°üdG ±É«dC’G
∂«∏Y Öé«a ,±É«dC’G øe IóY ´GƒfCG øe ¿ƒµàj ¢Tɪ≤dG ¿Éc GPEG
áYƒª› ™e πeÉ©à∏d IGƒµª∏d IQGôM áLQO πbCG QÉ«àNG É
k
ªFGO
.√òg ±É«dC’G
≈∏Y "á©e’" hóÑJ »àdG iôNC’G á°ûªbC’Gh ôjô◊G iƒµ
o
j ¿CG Öéj
.»∏NGódG ¬LƒdG
á°ûªbCG ájCG hCG ôjô◊G ≈∏Y IöTÉÑe AÉŸG ¢TôJ ’ ™≤ÑdG Öæéàd
.á≤«bQ
‘ É
k
©jöS ™ª∏J »àdG iôNC’G äÉLƒ°ùæŸGh πFɪîŸG »c Öéj
∫GƒW ácôM ‘ É
k
ªFGO IGƒµŸG ≥HG .∞«ØN §¨°V ™eh óMGh √ÉŒG
.âbƒdG
IGƒµŸGh (±ƒ°U %100) á«aÉ°üdG á«aƒ°üdG á°ûªbC’G »c øµÁ
™°Vh ≈°übCG ≈∏Y QÉîÑdG QR Ú«©J π°†Ø
o
j .QÉîÑdG ™°Vh ≈∏Y áæ«©e
.¢Tôتc áaÉL ¢Tɪb á©£b ΩGóîà°SGh
Gò¡dh .á°ûªbC’ÉH ¿É©Ÿ çóëj ÉÃQ ,á«aƒ°üdG á°ûªbC’G »c óæY :á¶MÓe
.»°ùµ©dG ÖfÉ÷G ≈∏Y É¡«ch ô¡¶d É
k
æ£H á©£≤dG Ö∏b π°†Ø
o
j
øjõîàdGh áfÉ«°üdGh ∞«¶æàdG
øe ¢ùHÉ≤dG ∫RCGh RÉ¡÷G 𫨰ûJ ∞bhCG ,áfÉ«°üdGh ∞«¶æàdG πÑb !ôjò–
.¢ùÑ≤ŸG
…CG ‘ hCG AÉŸG ‘ ¢ùHÉ≤dG hCG ∑Ó°SC’G áYƒª› hCG RÉ¡÷G ôª¨J ’ !ôjò–
.ôNBG πFÉ°S
.á∏∏Ñe ¢Tɪb á©£≤H »LQÉÿG º°ù÷G í°ùeG
.∞«¶æJ äGƒ°ûM Ωóîà°ùJ ’
…CG Ωóîà°ùJ ’ .™≤ÑdG ádGRE’ ∞«ØN ∞¶æe Ωóîà°SG ,ôeC’G Ωõd GPEG
á∏jõŸG á«FÉ«ª«µdG πeGƒ©dG Ωóîà°ùJ ’ .áÑjòe hCG ᣰTÉc äÉضæe
.äÉHöùà∏d
.áaÉLh IOQÉH á≤£æe ‘ RÉ¡÷G øjõîàH ºb
AÉHô¡µdG ¢ùHÉb ∫GóÑà°SG
:ójóL »FÉHô¡c ¢ùHÉb Ö«côJ Ö∏£J GPEG
.áæeBG á≤jô£H Ëó≤dG ¢ùHÉ≤dG øe ¢ü∏îJ
.ójó÷G ¢ùHÉ≤dG ‘ »◊G ±ô£dÉH »æÑdG ∂∏°ùdG π°UhCG
.ójÉëŸG ±ô£dÉH ¥QRC’G π«°UƒàdG ∂∏°S π°UhCG
/ö†NC’G ∂∏°ùdG π°UhCÉa ,(¢VQDƒe) 1 áÄØdG øe èàæŸG ¿Éc GPEG
.»°VQC’G ±ô£dÉH ôØ°UC’G
‘ §≤a ¿Éµ∏°S)
k
ÉLhOõe
k
’õY ádhõ©ŸG 2 áÄØdG øe èàæŸG ¿Éc GPEG !ôjò–
.»°VQC’G ±ô£dÉH π«°Uƒà∏d òFóæY áLÉM Óa ,(πHɵdG
¿CG Öéj .á«dÉ©dG IOƒ÷G äGP ¢ùHGƒ≤dÉH á≤aôŸG Ö«cÎdG äɪ«∏©J ™ÑJG
™e ≥aôŸG »∏°UC’G ô¡°üŸG ∞«æ°üJ ¢ùØf ≈∏Y ∫óÑà°ùŸG ô¡°üŸG ¿ƒµj
.èàæŸG
áÄ«ÑdG ájɪM
áeɪ≤dG ™e èàæŸG Gòg øe ¢ü∏îàdG ΩóY Ωõ∏j .π°üØæŸG ™ª÷G
.ájOÉ©dG á«dõæŸG
BLACK+DECKER èàæe ∫GóÑà°SG ΩÉjC’G øe Ωƒj ‘ Ωõd GPEG
á«dõæŸG äÉjÉØædG ™e ¬æe ¢ü∏îàJ Óa ,¬eóîà°ùJ ó©J ⁄ hCG ,∂H ¢UÉÿG
.ÉgRôah äÉØdÉîŸG ™ªL á«∏ª©d G
k
õgÉL èàæŸG Gòg π©LG .iôNC’G
ôjhóJ IOÉYE’ G
k
õcôe
BLACK+DECKER ácöT ôaƒJ
ÉgôªY ájÉ¡f ¤EG É¡dƒ°Uh Oôéà BLACK+DECKER äÉéàæe
IOÉØà°SÓd .É
k
fÉ› áeóÿG √òg Ωó≤
o
Jh .πª©∏d É¡à«MÓ°U ΩóYh »°VGÎa’G
±ƒ°Sh óªà©ŸG áfÉ«°üdG π«cƒd ∂éàæe IOÉYEG ≈Lô
o
j ,áeóÿG √òg øe
.∂æY áHÉ«ædÉH É¡ª∏à°ùj
16
ﺔـﻴـﺑﺮـﻌـﻟﺍ
(ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ)
QÉîÑdG çÉØf
PGPôdG
»JGòdG ∞«¶æàdG
»FÉ≤∏àdG 𫨰ûàdG ±É≤jEG
¢üFÉ°üÿG
á«fó©e IóYÉb :A
áaÉM :B
¢†Ñ≤e :C
»Ø∏N AÉ£Z :D
PGPQ áëàa :E
…ƒ∏Y AÉ£Z :F
√É«ŸG ágƒa AÉ£Z :G
Ò¨àŸG QÉîÑdG QR :H
PGPôdG :I
QÉîÑdG ≥aO QR :J
öTDƒŸG ìÉÑ°üe :K
∂∏°ùdG »bGh :L
IQGô◊G ‘ ºµëàdG ¢Uôb :M
√É«ŸG ¿GõN :N
»JGòdG ∞«¶æàdG QR :O
ΩGóîà°SG ∫hCG πÑb
IóYÉ≤dG ≈∏Y øe øjõîJ AÉ£Z hCG ájɪM ábÉbQ hCG ≥°ü∏e …CG ∫RCG
.á«fó©ŸG
≈∏Y »µdÉH ºbh iƒ°ü≤dG IQGô◊G áLQód π°üJ ≈àM √GƒµŸG øî°S
IóYÉ≤dG ≈∏Y øe ÉjÉ≤H ájCG ádGRE’ ≥FÉbO Ió©d á∏àÑe ¢Tɪb á©£b
.á«fó©ŸG
¬eGóîà°SG óæY RÉ¡÷G øe áÑjôZ áëFGQ å©ÑæJ ¿CG »©«Ñ£dG øe :á¶MÓe
.Iôe ∫hC’
™«ªéàdG
.∫ƒ°üØeh CÉØ£e RÉ¡÷G ¿CG øe ≥≤– ,™«ªéàdG πÑb !ôjò–
√É«ŸG ¿GõN Aπe
.AÉŸÉH ¿GõÿG Aπe ¤EG
k
’hCG êÉàëà°S ,QÉîÑdG áØ«Xh ΩGóîà°SG øe øµªà∏d
√É«e Qó°üe ¤EG ÉgòNh IGƒµŸG π°üaG
.(G) √É«ŸG áëàa AÉ£Z ™aQG
.ájhGõH RÉ¡÷G ∂°ùeCG
hCG √É«ŸG áëàa ÈY √É«ŸG øe ܃∏£ŸG Qó≤dÉH RÉ¡÷G CÓeG
. AπŸG AÉYh ΩGóîà°SÉH
.(G) √É«ŸG áëàa AÉ£Z ≥∏ZG
.RÉ¡÷G ≈∏Y í°VƒŸG ≈°übC’G AπŸG óM RhÉéàj Éà É
k
≤∏£e CÓ“ ’ !ôjò–
‘ ¢û«©J âæc ¿EG øµd ,ájOÉ©dG QƒÑæ°üdG √É«e ∫ɪ©à°SG ºàj ¿CG øµÁ
AÉŸG Ωóîà°ùJ ’ .Iô£≤ŸG √É«ŸG ΩGóîà°SÉH í°üæ
o
j ,IöùY √É«e É¡H á≤£æe
k
«FÉ«ª«c êQóàŸG ÒZ
ΩGóîà°S’G
AÉæKCGh AÉHô¡µdG Qó°üà ¬∏«°UƒJ AÉæKCG áÑbGôe ¿hóH RÉ¡÷G ∑ÎJ ’ !ôjò–
.ójÈàdG IÎa
≈àM IQGô◊ÉH ºµëàdG ¢Uôb QOCGh AÉHô¡µdG Qó°üà ¢ùHÉ≤dG π°UhCG
.¢ùHÓŸG á°ûªbCG ´ƒf ≈∏Y óªà©j …òdGh ,܃∏£ŸG ™°VƒdG
"»µdG íFÉ°üf" ¤EG ™LQG .(K) öTDƒŸG ìÉÑ°üe A»°†j ±ƒ°S
.π«dódG Gòg
áLQO ¤EG IóYÉ≤dG ∫ƒ°Uh Oôéà ,öTDƒŸG ìÉÑ°üe Å£æj ±ƒ°S
êôfl ≈∏Y QÉîÑdG QR Ú«©J ∂æµÁh ,É
k
≤Ñ°ùe áWƒÑ°†ŸG IQGô◊G
.»µdG AóHh ±É÷G ™°VƒdG ≈∏Y hCG ܃∏£ŸG QÉîÑdG
!OÈJ ≈àM âbh …CG ‘ á«fó©ŸG IGƒµŸG IóYÉb ¢ùª∏J ’ !ôjò–
,ôeC’G Ωõd GPEG ¢ùHÓŸG Ö«WÎd äGôe IóY (I) PGPôdG QR ≈∏Y §¨°VG
.√É«ŸG ¿GõN ‘ √É«ŸG øe IÒÑc ᫪c OƒLh øe ócCÉJ ¢TôdG πÑb
,iƒ°ü≤dG IQGô◊G áLQO ≈∏Y QÉîÑdG ≥aóJ áØ«Xh ΩGóîà°SG ∂æµÁ
.Ió«æ©dG äÉjƒ£dG ádGRE’
á°ûªbC’G »c ΩóY ádÉM ‘ ,§«≤æàdG ™fÉe áØ«Xh IGƒµŸG ‘ óLƒJ
øY IGƒµŸG ∞bƒàà°Sh ,IóYÉ≤dG IQGôM áLQO ¢†Øîæà°S ,á∏jƒW IóŸ
.IóYÉ≤dG øe √É«e äGô£b §bÉ°ùàJ ¿CG øµÁ ’h É
k
«FÉ≤∏J QÉîÑdG ¥ÓWEG
™°VƒdG ≈∏Y IGƒµŸG ™°Vh óæY QÉîÑdG ≥aóJ ≥«Ñ£J ∂dòc øµÁ
á≤∏©ŸG ¢ùHÓŸG øe äÉjƒ£dG ádGRE’ G
k
ó«Øe ¿ƒµj ∂dòd ,»°SCGôdG
.ïdEG ,ôFÉà°ùdGh
»JGòdG ∞«¶æàdG QÉ«N
.ΩGóîà°S’G QGôµJh √É«ŸG IöùY Ö°ùM ΩɶàfÉH IóMƒdG ∞«¶æJ Öéj
¢Uôb ÚY ºK ,AÉHô¡µdG Qó°üà IGƒµŸG π°UhCGh ,ájGóÑdG ‘ √É«ŸG CÓeG
QR ≈∏Y §¨°VG ,≥FÉbO 3 ó©Hh ,™°Vh ≈°übCG ≈∏Y IQGô◊G ‘ ºµëàdG
.IóMGh á≤«bO IóŸ »JGòdG ∞«¶æàdG
.QÉîÑdG áaôZ ∞«¶æàd áæNÉ°ùdG √É«ŸGh …ƒ≤dG QÉîÑdG ≥∏£
o
j ±ƒ°S
ádGRE’ iôNCG á∏FÉ°S äÉضæe …CG hCG ¢†«HCG πN É
k
≤∏£e ™°†J ’ !ôjò–
!√É«ŸG ¿GõN øe Ωƒ«°ùdɵdG
.ÚYƒÑ°SCG πc Iôe áØ«XƒdG √òg Ωóîà°SG
17
ﺔـﻴـﺑﺮـﻌـﻟﺍ
(ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ)
ìÓ°UE’Gh ¢üëØdG
.áÑ«©e hCG áØdÉJ AGõLCG ájCG øY ∞°ûµ∏d RÉ¡÷G ¢üëaG ,ΩGóîà°S’G πÑb
ób iôNCG ä’ÉM ájCG hCG ,QGQRC’G ‘ ∞∏J hCG ,AGõLC’G ‘ Qƒ°ùc ájCG øY åëHG
.RÉ¡÷G 𫨰ûJ ≈∏Y ôKDƒJ
.Ö«Y hCG ∞∏J ¬H AõL …CG OƒLh ádÉM ‘ RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ
IQƒ°ùµŸG AGõLC’G ∫GóÑà°SG hCG ìÓ°UEÉH óªà©e ìÓ°UEG π«ch Ωƒ≤j ¿CG Öéj
.áØdÉàdG hCG
‘ πcBÉJ hCG AGÎgG hCG ∞∏J ¢VGôYCG OƒLh ΩóY øe ≥≤– ,ΩGóîà°S’G πÑb
.»FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG
∂∏°ùdG hCG ¢ùHÉ≤dG ‘ ∞∏J hCG Ö«Y OƒLh ádÉM ‘ RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ ’
.»FÉHô¡µdG
,ɪ¡H Ö«Y OƒLh hCG »°ù«FôdG ¢ùHÉ≤dG hCG »FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG ∞∏J ádÉM
™£≤J ’ .ôWÉîŸG Öæéàd óªà©e ìÓ°UEG π«ch áaô©Ã ɪ¡MÓ°UEG Öéj
.∂°ùØæH ¬MÓ°UEG ∫hÉ– ’h AÉHô¡µdG ∂∏°S
AGõLC’G ∂∏J ±ÓîH RÉ¡÷G AGõLCG øe …CG ∫GóÑà°SG hCG ádGREG ∫hÉ–
.π«dódG Gòg ‘ IOóëŸG
…hɵª∏d á«aÉ°VE’G áeÓ°ùdG ÒHGóJ
hCG RɨdÉH πª©j ¿Éc AGƒ°S øNÉ°S óbƒe øe Üô≤dÉH RÉ¡÷G ™°†J ’ !ôjò–
.AÉHô¡µdÉH
.¬H πbô©àdG ô£N …OÉØàd ájÉæ©H ∂∏°ùdG QÉ°ùe §Ñ°VG
.√É«ŸG øe Üô≤dÉH RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ ’
’ .IöTÉÑe øFGõÿG πØ°SCG hCG IQGô◊G QOÉ°üe øe Üô≤dÉH RÉ¡÷G ™°†J
.∫É©à°TÓd á∏HÉb hCG ájQÉéØfG OGƒe OƒLh ádÉM ‘ RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ
.ΩGóîà°S’G AÉæKCG AÉŸG ágƒa AÉ£Z ºàj ’CG Öéj
.OôØŸG ìƒ∏dG øe QÉîÑdG Üöùàj ób
.ójÈàdG IÎa AÉæKCGh 𫨰ûàdG AÉæKCG áæNÉ°S í£°SC’G ¿ƒµJ ób
π«°UƒJ πÑb ≈fOC’G ó◊G ≈∏Y IQGô◊G áLQO ‘ ºµëàdG ¢Uôb §Ñ°VG
.¬∏°üa hCG »FÉHô¡µdG QÉ«àdÉH ¢ùHÉ≤dG
øe …CG ¢üëa hCG ∞«¶æJ πÑbh áÑbGôe ¿hO ¬côJ πÑb OÈj RÉ¡÷G ∑ôJG
.RÉ¡÷G AGõLCG
áæNÉ°ùdG á«fó©ŸG IGƒµŸG IóYÉb »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ∂∏°S ¢ùª∏j ’CG »¨Ñæj
.IGƒµŸG ójÈJ IÎa AÉæKCG hCG ΩGóîà°S’G AÉæKCG
.OÈJ ≈àM á«fó©ŸG IGƒµŸG IóYÉb ¢ùª∏J
¿CG øµÁ √É«ŸG ¿EG å«M ,√É«ŸG ¿GõN ≠jôØJ πÑb RÉ¡÷G OÈj ¿CG ¤EG ô¶àfG
.áæNÉ°S ¿ƒµJ
.πFGƒ°S ájCG ‘ ¢ùHÉ≤dG hCG ∂∏°ùdG áYƒª› hCG RÉ¡÷G ôª¨J ’
∞«¶æJ hCG ≠jôØJ hCG Aπe πÑb »FÉHô¡µdG QÉ«àdG øY RÉ¡÷G π°üØH É
k
ªFGO ºb
.iôNCG áfÉ«°U ∫ɪYCG ájCG hCG RÉ¡÷G
,QÉîÑdGh IQGô◊G ΩGóîà°SÉH á°ûªbC’G øe äÉjƒ£dG ádGRE’ èàæŸG Gòg ºª
o
°U
.iôNCG ¢VGôZCG ájC’ ¢ü°üfl ÒZ ƒgh
QÉ«àdG Qó°üà ɡ∏«°UƒJ AÉæKCG áÑbGôe ¿hO IGƒµŸG ∑ôJ ΩóY Öéj
»FÉHô¡µdG
.AÉŸÉH AÉŸG ¿GõN Aπe πÑb QÉ«àdG ¢ùÑ≤e øe ¢ùHÉ≤dG ádGREG Öéj
.âHÉK í£°S ≈∏Y ÉgOÉæ°SEGh IGƒµŸG ΩGóîà°SG Öéj
¬«∏Y áYƒ°VƒŸG í£°ùdG ¿CG øe ≥≤– ,ádhÉW ≈∏Y IGƒµŸG ™°Vh óæY
É
k
jƒà°ùeh É
k
àHÉK ádhÉ£dG
hCG É¡«∏Y IôgÉX ∞∏J ⁄É©e É¡H ¿Éc hCG â£≤°S GPEG IGƒµŸG ΩGóîà°SG Ú©àj
.ÖjöùJ É¡H
AÉHô¡µdG ôWÉfl øe áeÓ°ùdG
ó¡÷G ™e »FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe ó¡L ≥aGƒJ øe ócCÉàdG ΩGóîà°S’G πÑb »¨Ñæj
.äÉØ°UGƒŸG áMƒd ≈∏Y í°VƒŸG
≥aGƒJ øe
k
ɪFGO ≥≤–h .É
k
°VQDƒe èàæŸG GP ¿ƒµj ¿CG Öéj
Úæ≤àdG áMƒd ≈∏Y í°VƒŸG ó¡÷G ™e »°ù«FôdG QÉ«àdG ó¡L
¢ùHÉ≤dG πjó©J ô¶ë
o
j .»FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe ™e RÉ¡÷G ¢ùHGƒb ≥aGƒJ Ωõ∏j
.á≤jôW …CÉH
.(1 áÄØdG) á°VQDƒŸG á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G ™e ÅjÉ¡e ¢ùHGƒb …CG Ωóîà°ùJ ’
øe π∏≤j AÉHô¡µdG òØæŸ É¡àÑ°SÉæeh ádó©ŸG ÒZh á«∏°UC’G ¢ùHGƒ≤dG ΩGóîà°SG
.á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG ôWÉfl
IóMh hCG ¢ùHÉ≤dG hCG ∂∏°ùdG ôª¨J ’ ,á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG ô£N Öæéàd
.ôNBG πFÉ°S …CG hCG AÉŸG ‘ ∑ôëŸG
"1" áÄØdG èàæeh OGóàe’G äÓHÉc
.1 áÄØdG øe ¬à«æHh ¢VQDƒe ∑RÉ¡L ¿C’ »KÓK πHÉc ΩGóîà°SG Öéj
…CG ¿hO (Ωób 100)
k
GÎe 30 ≈àM ¬dƒW π°üj ádÉWEG πHÉc ΩGóîà°SG øµÁ
.ábÉ£∏d ó≤a
áeóN õcôe hCG ™æ°ü
o
ŸG πÑb øe ¬dGóÑà°SG Öéj ,AÉHô¡µdG ∂∏°S ∞∏J ádÉM
.ôWÉîŸG Öæéàd óªà©e BLACK+DECKER
RÉ¡÷G ≈∏Y IOƒLƒŸG äÉ≤°ü∏ŸG
:RÉ¡÷G ≈∏Y ïjQÉàdG Oƒc ™e á«dÉàdG á«ë«°VƒàdG Qƒ°üdG ô¡¶J
.øNÉ°S í£°S !ôjò–
∂«eGÒ°ùdG øe á≤Ñ£H IóYÉb
…OƒªY QÉîH
¢ù∏µàdG ™fÉe
QÉîÑ∏d Ò¨àe ≥aóJ
§«≤æàdG ™fÉe
áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
ájó°ù÷G äGQó≤dG hhP ¢UÉî°TC’G ¬eóîà°ù«d ºª°üe ÒZ RÉ¡÷G Gòg .1
∂dP ‘ ÉÃ) Úà∏«∏≤dG áaô©ŸGh IÈÿGh áæjóàŸG á«∏≤©dGh á«°ù◊Gh
á≤∏©àŸG äɪ«∏©àdÉH ºgójhõJ hCG º¡«∏Y ±GöTE’G πX ‘ ’EG ,(∫ÉØWC’G
.º¡àeÓ°S øY ∫hDƒ°ùŸG ¢üî°ûdG πÑb øe RÉ¡÷G ΩGóîà°SÉH
.RÉ¡÷ÉH º¡ãÑY ΩóY ¿Éª°†d ∫ÉØWC’G áÑbGôe »¨Ñæj .2
hCG RÉ¡÷G ™æ°üà áfÉ©à°S’G ≈Lôj ,»FÉHô¡µdG QÉ«àdG ∂∏°S ∞∏J ádÉM ‘ .3
∂∏°ùdG ∫GóÑà°S’ π«gCÉàdG áLQO ¢ùØf ≈∏Y »æa …CG hCG óªà©ŸG áeóÿG π«ch
.á∏ªàfi ôWÉfl …CG Öæéàd ∂dPh ∞dÉàdG
;»FÉHô¡µdG QÉ«àdÉH É¡∏«°UƒJ AÉæKCG áHÉbQ ¿hO IGƒµŸG ∑ôJ ΩóY Öéj .4
.AÉŸÉH ¿GõÿG Aπe πÑb QÉ«àdG ¢ùÑ≤e øe ¢ùHÉ≤dG ádGREG Öéj .5
.ΩGóîà°S’G AÉæKCG AπŸG ágƒa íàa ºàj ’CG Öéj .6
;
m
ƒà°ùeh âHÉK í£°S ≈∏Y ÉgOÉæ°SEGh IGƒµŸG ΩGóîà°SG Öéj .7
í£°ùdG ¿CG øe ≥≤– ,É¡H á°UÉÿG ádhÉ£dG ≈∏Y IGƒµŸG ™°Vh óæY .8
k
jƒà°ùeh É
k
àHÉK ádhÉ£dG ¬«∏Y áYƒ°VƒŸG
É¡«∏Y IôgÉX ∞∏J ⁄É©e É¡H ¿Éc hCG â£≤°S GPEG IGƒµŸG ΩGóîà°SG Ú©àj ’ .9
.ÖjöùJ É¡H hCG
‘ Qƒ°üb …CG .äɪ«∏©àdG πch ¿ÉeC’G äGôjò– πc CGôbG !ôjò–
¤EG …ODƒj ¿CG øµÁ πØ°SC’ÉH áæ«ÑŸG äɪ«∏©àdGh äGôjòëàdG ´ÉÑJG
äÉHÉ°UEG ´ƒbh hCG/h ≥jôM ܃°ûf hCG á«FÉHô¡c áeó°U çhóM
.á¨dÉH
.RÉ¡÷G ΩGóîà°SG πÑb ájÉæ©H πeɵdÉH π«dódG Gòg CGôbG
hCG äÉ≤ë∏e …CG ∫ɪ©à°SG ¿EG .π«dódG Gòg ‘ í°Vƒe ΩGóîà°S’G øe ¢Vô¨dG
π«dO ‘ É¡H ≈°UƒŸG ÒZ á≤jô£H RÉ¡÷G Gò¡H á«∏ªY …CG AGôLEG hCG äÉ≤aôe
.ájó°ù÷G áHÉ°UE’G ô£ÿ ∂°Vô©J ‘ ÖÑ°ùàj ób Gòg äɪ«∏©àdG
.
k
ÓÑ≤à°ùe ¬«dEG ´ƒLô∏d π«dódG Gò¡H ßØàMG
äÉWÉ«àMG IÉYGôe
k
ɪFGO Ú©àj ,á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G ΩGóîà°SG óæY !ôjò–
áeó°üdG hCG ≥jô◊G ô£N øe óë∏d ∂dPh ;»∏j Ée ∂dP ‘ ÉÃ á«°SÉ°SC’G áeÓ°ùdG
.…OÉŸG Qö†dG hCG ájó°ù÷G áHÉ°UE’G hCG á«FÉHô¡c
hCG äÉ≤ë∏e …CG ∫ɪ©à°SG ¿EG .π«dódG Gòg ‘ í°Vƒe ΩGóîà°S’G øe ¢Vô¨dG
π«dO ‘ É¡H ≈°UƒŸG ÒZ á≤jô£H RÉ¡÷G Gò¡H á«∏ªY …CG AGôLEG hCG äÉ≤aôe
.ájó°ù÷G áHÉ°UE’G ô£ÿ ∂°Vô©J ‘ ÖÑ°ùàj ób Gòg äɪ«∏©àdG
.
k
ÓÑ≤à°ùe ¬«dEG ´ƒLô∏d π«dódG Gò¡H ßØàMG
ΩGóîà°S’G øe ¢Vô¨dG
øe äÉjƒ£dG ádGRE’ BLACK+DECKER X2450 IGƒµe º«ª°üJ ”
¢VGôZCG ájC’ á°ü°üfl ÒZ »gh ,QÉîÑdGh IQGô◊G ÒKCÉJ ΩGóîà°SÉH á°ûªbC’G
.iôNCG
.§≤a ∂
p
∏¡à°ùŸG ΩGóîà°S’
l
ó©
o
e èàæŸG Gòg
™àªà°ùJ ¿CG ∂d ≈æªàfh .BLACK+DECKER èàæe ∑QÉ«àN’
k
Gôµ°T
.IójóY äGƒæ°ùd èàæŸG Gòg ΩGóîà°SÉH
.§≤a »∏NGódG ‹õæŸG ∫ɪ©à°SÓd ¢ü°üfl
:‘ RÉ¡÷G Gòg Ωóîà°ù
o
j ’
;iôNC’G πª©dG äÉÄ«Hh ÖJɵŸGh ôLÉàŸG ‘ ∫ɪ©dG ïHÉ£e ≥WÉæe
;á«ØjôdG ∫RÉæŸG
;iôNC’G áeÉbE’G øcÉeCGh IÒ¨°üdG ¥OÉæØdGh ¥OÉæØdG ‘ AÓª©dG πÑ
p
b øe
.iôNCG á«dõæe ÒZ øcÉeCG …CG hCG ,QÉ£aE’Gh ΩƒædG øcÉeCG
∂H ¢UÉÿG RÉ¡÷G ΩGóîà°SG
πÑb ≈fOC’G ó◊G ≈∏Y •ƒÑ°†e IQGô◊G äÉLQO ‘ ºµëàdG ¢Uôb ¿CG ócCÉJ
.¬∏°üa hCG ábÉ£dG Qó°üà RÉ¡÷G π«°UƒJ
±GƒëH ≥∏©àj ’ å«ëH RÉ¡é∏d »FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG ™°Vh ≥«°ùæJ »¨Ñæj
.¬«a Ì©àdG hCG ∫ÉØWC’G øe ó°û∏d ¢Vô©àj ób å«M IóFÉŸG í£°SCG hCG Ió°†æŸG
ºàj …òdG »FÉHô¡µdG QÉ«àdG êôfl ¢ùÑ≤e πØ°SCG ¥ÓWE’G ≈∏Y RÉ¡÷G π¨°ûJ
.¬H RÉ¡÷G π«°UƒJ
RÉ¡÷G ΩGóîà°SG óæY É
k
ªFGO Qò◊G
n
ñƒJ
.≥∏£dG AGƒ¡dG ‘ RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ ’
‘ÉM âæc GPEG RÉ¡÷G π¨°ûJ ’ .¿Éà∏àÑe ∑Gój âfÉc GPEG RÉ¡÷G π¨°ûJ ’
.Úeó≤dG
πª©dG í£°S ±GƒM ¥ƒa ≥∏©j ’ å«ëH ábóH »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ∂∏°S OôaG
.ó°üb ¿hO ¬H Ì©àdG hCG ≥∏©àdG ºàj ’ å«ëHh
≈∏Y ¢UôMGh .¢ùÑ≤ŸG øY ¢ùHÉ≤dG π°üØd »FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG É
k
≤∏£e Öë°ùJ
.IOÉ◊G ±Gƒ◊Gh âjõdGh IQGô◊G øY
k
Gó«©H »FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG ™°Vh
øY RÉ¡÷G π°üaG ,ΩGóîà°S’G AÉæKCG »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ∂∏°ùd ∞∏J çóM GPEG
Qó°üe øY ¬∏°üa πÑb »FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG ¢ùª∏J ’ .QƒØdG ≈∏Y AÉHô¡µdG Qó°üe
.QÉ«àdG
πÑbh ΩGóîà°S’G ΩóY ádÉM ‘ »FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe øY RÉ¡÷G π°üaG
.∞«¶æàdG
.»FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üà ɡ∏«°UƒJ AÉæKCG áÑbGôe ¿hO IGƒµŸG ∑ôJ ΩóY Öéj
.AÉŸÉH AÉŸG ¿GõN Aπe πÑb QÉ«àdG ¢ùÑ≤e øe ¢ùHÉ≤dG ádGREG Öéj
.ΩGóîà°S’G AÉæKCG AπŸG ágƒa íàa ºàj ’CG Öéj
.âHÉK í£°S ≈∏Y É¡©°Vhh IGƒµŸG ΩGóîà°SG Öéj
´ƒ°VƒŸG í£°ùdG ¿CG ≥≤– ,É¡H á°UÉÿG ádhÉ£dG ≈∏Y IGƒµŸG ™°Vh óæY
k
àHÉK ádhÉ£dG ¬«∏Y
∞∏J ⁄É©e É¡H ¿Éc hCG â£≤°S Ée GPEG IGƒµŸG ΩGóîà°SG ºàj ¿CG Ú©àj
ÜöùJ É¡fCG hCG É¡«∏Y IôgÉX
∫ÉØWC’G …ójCG ∫hÉæàe øY G
k
ó«©H É¡H ¢UÉÿG AÉHô¡µdG ∂∏°Sh IGƒµŸÉH ßØàMG
.OÈàd É¡côJ hCG »FÉHô¡µdG QÉ«àdÉH É¡∏«°UƒJ óæY äGƒæ°S 8 ôª
o
Y øe πbC’G
øjôNB’G áeÓ°S
äGOÉ°TQE’G √òg ≈∏Y ™∏£e ÒZ ¢üî°T …CG hCG ∫ÉØWCÓd ìɪ°ùdG ΩóY Öéj
.RÉ¡÷G ΩGóîà°SÉH
hCG RÉ¡÷G ¢ùŸ hCG πª©dG ™bƒe øe ÜGÎb’ÉH äÉfGƒ«◊G hCG ∫ÉØWCÓd íª°ùJ ’
.AÉHô¡µdG π«°UƒJ πHÉc
.∫ÉØWC’G øe Üô≤dÉH RÉ¡÷G ΩGóîà°SG óæY É
k
aGöTEG ∑Éæg ¿ƒµj ¿CG Öéj
ΩGóîà°S’G ó©H
¿hO RÉ¡÷G ∑ôJ πÑb ¢ùÑ≤ŸG øe ¢ùHÉ≤dG ´õfGh RÉ¡÷G 𫨰ûJ ∞bhCG
.É¡°üëa hCG É¡Ø«¶æJ hCG RGèdG AGõLCG øe
q
m
…CG Ò«¨J πÑb ∂dòch ,áÑbGôe
Iõ¡LC’G ßØM Öéj .±ÉL ¿Éµe ‘ ¬æjõîJ Öéj ,RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ΩóY óæY
.∫ÉØWC’G ∫hÉæàe øY G
k
ó«©H áf
q
õîŸG
18
ﺔـﻴـﺑﺮـﻌـﻟﺍ
(ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ)
COUNTRY NAME ADDRESS TELEPHONE NO. EMAIL
BAHRAIN Alfouz Services Co. WLL P.O. Box 26562, Tubli, Manama (00973) 17783562 / 17879987 [email protected]
BAHRAIN Kewalram & Sons Co. WLL P.O. Box 84, Manama, (00973) 17213110 [email protected]
Kingdom of Bahrain 17210617 [email protected]
EGYPT Anasia Egypt for Trading P.O. Box 2443, 9, Mostafa Refaat Street, (00202) 22684159 [email protected]
S.A.E. (Mentrade) Sheraton Heliopolis 11361, Cairo Hotline19311 [email protected]
JORDAN Mega Hardware - 93 King Abdullah II St., (009626) 5349098 [email protected]
(Sami Bashiti & Partners Co.) P.O.BOX 3005 AMMAN 11953 www.mega-hardware.com
KSA Fawaz Ebrahim Al Zayani P.O. Box 76026, Al Raka : 31952 (009663) 8140914 [email protected]
Trading Est. www.fawazalzayanigroup.com
KSA United Trading & Marketing Co; #15, Khamis Mushait 62411, Abha, (00966) 172500378 [email protected]
(U-MARK) Military city road – Near City max
and Ghunaim Market
KSA United Trading & Marketing Co; #116, Prince Fahad Ibn Ibrahim (00966) 11473-3258 [email protected]
(U-MARK) Al Saud Street - Near Nawan Hotel
KSA United Trading & Marketing Co; Ash Shiqah, Al Hamr, Buraydah (00966) 16-3694969 [email protected]
(U-MARK) 52371 Al Hamr Road near Jaryat
Al Umran & Khub Ath Thinayan
KSA United Trading & Marketing Co; King Abdulaziz St, Al Aziziyah (00966) 138179319 [email protected]
(U-MARK) Dammam 32424 near Dat AS 138172654
Sihha Medical Center
KSA United Trading & Marketing Co; Jabal Ar-Rubabah, Misrifah, (00966) 126612552 [email protected]
(U-MARK) Jeddah 23331 Falastin Road Near
New Jeddah National Hospital
KSA United Trading & Marketing Co; (U-MARK) #356, Al Talah Medina 42322 (00966) 148423339 [email protected]
KUWAIT Al Omar Technical Co. P.O. Box 4062, Safat 13041, Kuwait (00965) 24848595 / 24840039 [email protected]
KUWAIT The Sultan Centre P.O. Box 26567-13126 Safat, Kuwait (00965) 24343155 allina@sultan-center.com
LEBANON Aces Service Centre P.O. Box 90-102, Nahr El Mot, (009611) 898989 / 262626 [email protected]
(Est. F.A.Ketaneh SA) Seaside Highway, Pharaon [email protected]
Building, Beirut
LIBYA Homeworld Co. Senidal St. Amr Ibn Elaas Road, (0021861) 9094183 [email protected]
Benghazi, Libya (P.O. Box 18182 Salmany) ext. 103
LIBYA North Africa Trading P.O. Box 348, 7 October (00218061) 3383994 [email protected]
( El Ghoul Brothers) Street 11, Benghazi
LIBYA North Africa Trading AlBarniq Dewalt Center, (00218021) 3606430 [email protected]
( El Ghoul Brothers) Mokhazin-elsukar St. ElFallah, Tripoli [email protected]
MAURITIUS The Brandhouse Ltd. Rogers Industrial Park 1, Riche (00230) 2069450 claims([email protected]
Terre, Mauritius 2071700 [email protected]
MOROCCO Electronia Bd, Sidi Abdelrahman- Gr ceinture (00212) 618532680 r[email protected]
residence Rio - Ain Diab - 20050.
Casa Blanca
OMAN Oman Marketing & Service Co. P.O. Box 2734,Behind Honda (00968) 24560232 [email protected]
(Omasco) Showroom,Wattayah,Oman 24560255 [email protected]
OMAN Oman Marketing & Service Co. (Omasco) Al Ohi, Sohar,Oman (00968) 26846379 [email protected]
OMAN Oman Marketing & Service Co. (Omasco) Sanaya, Salalah,Oman (00968) 23212290 [email protected]
PAKISTAN Ammar Service & Spares Office No 6068 6th Floor Central (009221) 32775252 [email protected]
Plaza Behind Gul Plaza Marston
Road.KARACHI
QATAR Al Muftah Service Centre Al Wakrah Road, P.O. Box 875, (00974) 44650880 [email protected]
Doha,Qatar 44650110 [email protected]
SRI LANKA Delmege Forsyth & Co. Ltd Delmege Forsyth & Co. Ltd (009477) 2211111 [email protected]
Lifestyle Cluster 101, Vinayalankara [email protected]
Mawatha Colombo 10 Sri Lanka
TUNISIA Societe Tunisienne De RUE DE LA PHYSIQUE. NOUVELLE (0021679) 389687 [email protected]
Maintenance(STM) ZONE INDUSTRIELLE BEN AROUS.
2013 BEN AROUS, TUNISIA.
UAE Light House Electrical P.O. Box 120, Abu Dhabi (009712) 6726131 [email protected]
UAE Light House Electrical P.O. Box 120, Abu Dhabi (009712) 5548315 [email protected]
UAE Black & Decker (Overseas) GmbH P.O. Box 5420, Dubai (009714) 8127400 / 8127406 [email protected]
UAE Zillion Equipment and P.O. Box 10584, Ras Al Khaimah (009717) 2277095 [email protected]
UAE Zillion Equipment and Spare Parts P.O. Box 19740, Opp. Bin Sadal / (009713) 7216690 [email protected]
Trading LLC Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain
YEMEN Middle East Trading Co. (METCO) 5th Flr.Hayel Saeed Anam (009674) 213455 [email protected]
Bldg. Al-Mugamma St. Taiz, Yemen [email protected]
YEMEN Middle East Trading Co. (METCO) Mualla Dakka, Aden (009672) 222670 [email protected]
YEMEN Middle East Trading Co. (METCO) Hayel st.,Sana'a,Yemen (009671) 204201 [email protected]
N a m e s & A d d r e s s e s f o r B L A C K + D E C K E R S e r v i c e C o n c e s s i o n a r i e s
PRODUCT MODEL NO.
X2450
WARRANTY REGISTRATION CARD
YOUR NAME/ VOTRE NOM/
YOUR ADDRESS/ VOTRE ADRESSE/
POSTCODE/ CODE POSTAL/
DATE OF PURCHASE/ JOUR D’ACHAT/
DEALER'S NAME & ADDRESS/ NOM ET ADRESSE DU VENDEUR/
«ùßr
«∞FMu«Ê
«∞d±e «∞∂d¥bÍ
¢U¸¥a «∞Ad«¡
≈ßr Ë ´Mu«Ê «∞∂Uzl
/