Graco Inc. GH 833, 311279D User manual

  • Hello! I am an AI chatbot trained to assist you with the Graco Inc. GH 833 User manual. I’ve already reviewed the document and can help you find the information you need or explain it in simple terms. Just ask your questions, and providing more details will help me assist you more effectively!
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2006, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
311279D
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Betrieb / Bediening
GH
833 Sprayers
Les pulvérisateurs GH
833
Pulverizadores GH
833
GH
833 Spritzgeräte
GH
833 spuittoestellen
- Use with Architectural Coatings, Paints, Roof Coatings and Below Grade Coatings -
- Pour l’application de peintures, revêtements architecturaux, revêtements pour toits et revêtements souterrains -
- Utilizar con revestimientos con fines arquitectónicos, pinturas, revestimientos para tejados y revestimientos de grado inferior -
- Für Bautenanstriche, Farben, Dachbeschichtungen und unterirdische Beschichtungen -
- Te gebruiken met siercoating, verf, dakcoating en kwalitatief minder hoogwaardige coatings -
4000 psi (27.6 MPa, 275.8 bar) Maximum Working Pressure / Pression de service maximum 4000 psi (27,6 MPa, 275,8 bars) /
Presión máxima de trabajo de 4000 psi (27,6 MPa, 275,8 bar) / Zulässiger Betriebsüberdruck 27,6 MPa (275,8 bar) /
Maximum werkdruk 4000 psi (27,6 MPa, 275,8 bar)
Model / Modèles / Modelo / Modelle / Model:
249318, 249617, 253471, 253472
Related Manuals / Manuels afférents / Manuales
relacionados / Verwandte Betriebsanleitungen /
Bijbehorende handleidingen
Important Safety Instructions. Read all warnings and instructions
in this manual. Save these instructions.
Instructions de sécurité importantes. Lire toutes les mises en
garde et instructions de ce manuel. Sauvegarder ces instructions.
Instrucciones importantes de seguridad. Lea todas las
advertencias e instrucciones de este manual. Guarde estas
instrucciones.
Wichtige Sicherheitshinweise. Lesen Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen in dieser Anleitung. Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Belangrijke veiligheidsinstructies. Lees alle waarschuwingen
en instructies in deze handleiding. Bewaar deze instructies.
311254
311283
311484
311485
English, Français, Español, Deutsch, Nederlands
Warning
2 311279D
Warning
The following are general warning related to the safe setup, use, grounding, maintenance and repair of this equipment.
Additional, more specific warnings may be found throughout the body of this manual where applicable. Symbols
appearing in the body of the manual refer to these general warnings. When these symbols appear throughout the
manual, refer back to these pages for a description of the specific hazard.
WARNING
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent
fire and explosion:
Use equipment only in well ventilated area.
Do not fill fuel tank while engine is running or hot; shut off engine and let it cool. Fuel is flammable
and can ignite or explode if spilled on hot surface.
Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes, portable electric lamps, and plastic drop
cloths (potential static arc).
Keep work area free of debris, including solvent, rags and gasoline.
Do not plug or unplug power cords, or turn power or light switches on or off when flammable fumes
are present.
Ground all equipment in the work area. See Grounding instructions.
Use only grounded hoses.
Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail.
If there is static sparking or you feel a shock, stop operation immediately. Do not use equipment
until you identify and correct the problem.
Keep a working fire extinguisher in the work area.
SKIN INJECTION HAZARD
High-pressure fluid from gun, hose leaks, or ruptured components will pierce skin. This may look like just
a cut, but it is a serious injury that can result in amputation. Get immediate surgical treatment.
Do not point gun at anyone or at any part of the body.
Do not put your hand over the spray tip.
Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.
Do not spray without tip guard and trigger guard installed.
Engage trigger lock when not spraying.
Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning,
checking, or servicing equipment.
PRESSURIZED EQUIPMENT HAZARD
Fluid from the gun/dispense valve, leaks, or ruptured components can splash in the eyes or on skin and
cause serious injury.
Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning,
checking, or servicing equipment.
Tighten all fluid connections before operating the equipment.
Check hoses, tubes, and couplings daily. Replace worn or damaged parts immediately.
RECOIL HAZARD
Brace yourself; gun may recoil when triggered and cause you to fall, which could cause serious injury.
Warning
311279D 3
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
Do not operate the unit when fatigued or under the influence of drugs or alcohol.
Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system
component. See Technical Data in all equipment manuals.
Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts. See Technical Data in all
equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings. For complete information
about your material, request MSDS forms from distributor or retailer.
Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately with genuine
Manufacturer’s replacement parts only.
Do not alter or modify equipment.
Use equipment only for its intended purpose. Call your Graco distributor for information.
Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces.
Do not kink or over bend hoses or use hoses to pull equipment.
Keep children and animals away from work area.
Comply with all applicable safety regulations.
MOVING PARTS HAZARD
Moving parts can pinch or amputate fingers and other body parts.
Keep clear of moving parts.
Do not operate equipment with protective guards or covers removed.
Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment,
follow the Pressure Relief Procedure in this manual. Disconnect power or air supply.
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids
containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical
reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.
SUCTION HAZARD
Never place hands near the pump fluid inlet when pump is operating or pressurized. Powerful suction
could cause serious injury.
CARBON MONOXIDE HAZARD
Exhaust contains poisonous carbon monoxide, which is colorless and odorless. Breathing carbon
monoxide can cause death. Do not operate in an enclosed area.
TOXIC FLUID OR FUMES HAZARD
Toxic fluids or fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on skin, inhaled, or
swallowed.
Read MSDS’s to know the specific hazards of the fluids you are using.
Store hazardous fluid in approved containers, and dispose of it according to applicable guidelines.
BURN HAZARD
Equipment surfaces and fluid that’s heated can become very hot during operation. To avoid severe
burns, do not touch hot fluid or equipment. Wait until equipment/fluid has cooled completely.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating
area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic
fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:
Protective eyewear
Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
•Gloves
Hearing protection
WARNING
Lift Instructions / Instructions de levage / Instrucciones de elevación / Anweisungen zum Heben / Hefinstructies
311279D 13
Lift Instructions / Instructions de levage /
Instrucciones de elevación /
Anweisungen zum Heben / Hefinstructies
Refer to Component Identification, item 9, page 12.
Voir Identification des composants, point 9, page 12.
Consulte la Identificación de los componentes, elemento 9, página 12.
Siehe "Komponentenbezeichnung", Punkt 9, Seite 12.
Zie “De onderdelen”, onderdeel 9, blz. 12.
When lifting sprayer,
balance weight evenly
across two straps/chains
as shown.
Wrap each strap/chain
securely around frame
where indicated on frame
label as shown.
Be sure straps/chains
used for lifting are rated
to support weight
of sprayer: 360 lbs
(163 kg).
Do not lift unit with only
one strap secured across
pump. This could put
stress on frame and
damage pump.
Lors du levage du
pulvérisateur, maintenir
le poids en équilibre
entre les deux courroies
ou chaînes, comme
illustré.
Placer correctement
chaque courroie ou
chaîne autour du cadre
aux endroits indiqués par
l’étiquette sur le cadre,
comme illustré.
S’assurer que les
courroies ou chaînes
utilisées pour le levage
sont suffisantes pour
supporter le poids
du pulvérisateur,
soit 163 kg.
Ne pas soulever l’appa-
reil à l’aide d’une seule
courroie attachée à la
pompe. Ceci risque de
soumettre le cadre à trop
de contraintes et d’ainsi
endommager la pompe.
Cuando levante el
pulverizador, distribuya
uniformemente el peso
entre dos correas/
cadenas, tal como
se indica.
Envuelva de forma
segura cada correa/
cadena alrededor del
bastidor, en los lugares
indicados en la etiqueta
del bastidor.
Asegúrese de que las
correas/cadenas
utilizadas para levantar
el aspirador estén
homologadas para
soportar el peso del
mismo: 360 lbs (163 kg).
No levante la unidad
con sólo una correa
sujetando la bomba.
Podría causar tensión
en el bastidor y causar
daños en la bomba.
Beim Heben des
Spritzgeräts das Gewicht
wie gezeigt gleichmäßig
zwischen zwei Riemen/
Ketten verteilen.
Die Riemen/Ketten an
den auf dem Rahmen-
schild angegeben Stellen
wie gezeigt sicher um
den Rahmen legen.
Darauf achten, dass die
zum Heben verwendeten
Riemen/Ketten für das
Gewicht des Spritzgeräts
ausgelegt sind: 163 kg.
Das Gerät nicht mit nur
einem Riemen an der
Pumpe heben. Dadurch
könnte der Rahmen zu
stark belastet und die
Pumpe beschädigt
werden.
Wanneer u het
spuitapparaat optilt,
balanceer het gewicht
dan gelijkmatig verdeeld
over de twee riemen/
kettingen, zoals
afgebeeld.
Wikkel elke riem/ketting
stevig om het frame heen
zoals staat aangeduid
op het afgebeelde
framelabel.
Zorg ervoor dat de
riemen/kettingen die
voor het heffen worden
gebruikt het gewicht
van het spuitapparaat
kunnen dragen: 360 lbs
(163 kg).
Het systeem niet heffen
met slechts één riem die
rond de pomp is vast-
gezet. Hierdoor kan
spanning op het
frame komen te staan
waardoor de pomp
kan beschadigen.
Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen
311279D 15
Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen
Complete Setup
1 Connect appropriate
Graco high-pressure
hose to sprayer. Tighten
securely.
Note: Remove second gun port
plug for multiple guns and repeat
steps 1 - 4.
2 Connect other end of
hose to gun.
3 Tighten securely. 4 Remove tip guard.
Installation complète
1 Brancher un flexible
Graco haute pression
adéquat sur le
pulvérisateur. Bien
serrer.
Remarque : enlever l’obturateur
pour un second pistolet et
répéter les opérations 1 – 4.
2 Brancher l’autre
extrémité du flexible
sur le pistolet.
3 Bien serrer. 4 Retirer le garde-buse.
Instalación
1 Conecte la manguera
Graco de alta presión
adecuada al pulveriza-
dor. Apriete firmemente.
Nota: Para usar varias pistolas,
retire el tapón de conexión de
la segunda pistola y repita los
pasos 1 – 4.
2 Conecte el otro extremo
de la manguera a la
pistola.
3 Apriete firmemente. 4 Retire el portaboquillas.
Einrichtung fertig stellen
1 Geeigneten
Graco-Hochdruckschlau
ch am Spritzgerät
anschließen. Gut
festziehen.
Hinweis: Stopfen für die zweite
Pistolenanschlussöffnung
abnehmen, wenn mehrere
Pistolen verwendet werden, und
die Schritte 1 - 4 wiederholen.
2 Das andere Schlauch-
ende an der Pistole
anschließen.
3 Gut festziehen. 4 Düsenschutz
abnehmen.
De opstelling voltooien
1 Sluit de juiste Graco-
hogedrukslang aan op
het spuittoestel. Vast
aandraaien.
Opmerking: Verwijder bij
meerdere pistolen de plug van
de poort voor het tweede pistool
en herhaal stappen 1 - 4.
2 Sluit het andere uiteinde
van de slang aan op het
pistool.
3 Vast aandraaien. 4 Verwijder de
tipbeschermer.
Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen
16 311279D
Complete Setup
5 Install clean inlet strainer. 6 Fill throat packing nut with
TSL to prevent premature
packing wear. Do this each
time you spray and store.
7 Check engine oil level.
Add SAE 10W-30
(summer) or 5W-20
(winter), if necessary.
8 Fill fuel tank.
Installation complète
5 Monter un filtre d’entrée
propre.
6 Remplir l’écrou du presse-
étoupe de liquide TSL pour
empêcher une usure pré-
maturée. Effectuer cette
opération à chaque pulvé-
risation et entreposage.
7 Contrôler le niveau d’huile
du moteur. Ajouter de la
SAE 10W–30 (été) ou
de la 5W–20 (hiver), si
nécessaire.
8 Remplir le réservoir de
carburant.
Instalación
5 Instale un filtro de entrada
nuevo.
6 Llene la tuerca prensa
estopas del cuello con TSL
para evitar el desgaste
prematuro de las empa-
quetaduras. Haga esto
cada vez que utilice el
pulverizador y lo guarde.
7 Compruebe el nivel de
aceite del motor. Añada
aceite SAE 10W–30
(verano) o 5W–20
(invierno), si fuera
necesario.
8 Llene el depósito de
combustible.
Einrichtung fertig stellen
5 Sauberen Einlassfilter
einbauen.
6 Halspackungsmutter mit
TSL-Flüssigkeit füllen, um
vorzeitigen Packungs-
verschleiß zu verhindern.
Vor jeder Inbetriebnahme
sowie vor jeder Lagerung
nachfüllen.
7 Motorölstand kontrollieren.
SAE 10W-30 (Sommer)
oder 5W-20 (Winter) bei
Bedarf nachfüllen.
8 Kraftstofftank füllen.
De opstelling voltooien
5 Breng een schone
inlaatzeef aan.
6 Vul de halspakkingmoer
met TSL om te voorkomen
dat de pakking te snel slijt.
Doe dit elke keer als u gaat
spuiten en wanneer u het
apparaat opslaat.
7 Controleer het oliepeil van
de motor. Vul bij met SAE
10W-30 (in de zomer) of
5W-20 (in de winter), indien
nodig.
8 Vul de brandstoftank.
ti5239a
Approximate
Fill Level
ti5240a
(cold)
ti5241a
ti5242a
Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen
311279D 17
Complete Setup
9 Check hydraulic oil level, Component ID, page 12.
Add only Graco Hydraulic Oil, ISO 46 169236 (5 gallon/
18.9 liter) or 207428 (1 gallon/3.8 liter). Hydraulic tank
capacity is approximately 4.0 gallons (15.14 liters).
10 Verify all hose/fitting
connections are tight.
11 Attach sprayer grounding
clamp to earth ground.
Installation complète
9 Vérifier le niveau d’huile hydraulique, Identification des
composants, page 12. N’ajouter que de l’huile hydraulique
de Graco, ISO 46 169236 (18,9 litres/5 gallons) ou
207428 (3,8 litres/1 gallon). Le contenu du réservoir
d’huile hydraulique est environ 15 litres (4 gallons).
10 S’assurer que tous les
raccords des flexibles
sont bien serrés.
11 Fixer la pince de terre sur
la borne de terre.
Instalación
9 Compruebe el nivel del aceite hidráulico, ID del
componente, página 12. Añada únicamente aceite
hidráulico Graco, ISO 46 169236 (5 galones/18,9 litros)
ó 207428 (1 galón/3,8 litros). La capacidad del depósito
hidráulico es de aproximadamente 4,0 galones
(15,14 litros).
10 Verifique que todas
las conexiones de las
mangueras/racores
están apretadas.
11 Sujete la abrazadera de
conexión a tierra del
pulverizador a una tierra
verdadera.
Einrichtung fertig stellen
9 Hydraulikölstand kontrollieren, Komponenten-
bezeichnung, Seite 12. Nur Graco-Hydrauliköl ISO 46
169236 (18,9 l) oder 207428 (3,8 l) nachfüllen. Der
Hydrauliktank fasst ca. 15 l.
10 Überprüfen, ob alle
Schlauch-/Fitting-
anschlüsse dicht sind.
11 Erdungsklammer des
Spritzgeräts an einem
Erdungspunkt befestigen.
De opstelling voltooien
9 Controleer het hydraulisch oliepeil, Onderdeel-ID, blz. 12.
Voeg alleen hydraulische olie van Graco bij, ISO 46
169236 (5 gallon/18,9 liter) of 207428 (1 gallon/3,8 liter).
De inhoud van de hydraulische tank is ongeveer 4,0 gallon
(15,14 liter).
10 Controleer of alle
slang/fittingverbindingen
goed vast zitten.
11 Bevestig de aardingsklem
van het spuitapparaat
aan een goede aarding.
Safe Range (cold)
ti5243a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
18 311279D
Startup / Démarrage / Puesta en servicio /
Inbetriebnahme / Opstarten
1 Place suction tube and
drain tube in grounded
metal pail partially filled
with flushing fluid. Attach
ground wire to pail and to
earth ground.
2 Open prime valve
(vertical).
3 Turn pressure control
counterclockwise to
lowest pressure.
4 Set pump valve OFF.
1 Plonger le tuyau d’aspi-
ration et le tuyau de
décharge dans un seau
métallique mis à la terre
et partiellement rempli de
produit de rinçage. Fixer
le fil de terre sur le seau
et sur la terre.
2 Ouvrir la vanne
d’amorçage (vertical).
3 Tourner la régulation de
pression dans le sens
anti-horaire jusqu’à la
pression minimum.
4 Mettre la vanne de
pompe sur ARRÊT.
1 Coloque un tubo de
aspiración y un tubo
de drenaje en la lata
metálica conectada a
tierra que ha sido llenada
parcialmente con líquido
de lavado. Sujete el cable
de conexión a tierra a la
lata y a una tierra
verdadera.
2 Abra la válvula de
cebado (vertical).
3 Gire el dispositivo de
control de presión en
sentido antihorario, hasta
la presión más baja.
4 Cierre la válvula de la
bomba (OFF).
1 Saugschlauch und
Ablassschlauch in einen
geerdeten Metalleimer
geben, der teilweise mit
Spülflüssigkeit gefüllt ist.
Erdungsdraht am Eimer
und einem guten
Erdungspunkt befestigen.
2 Entlüftungsventil öffnen
(senkrecht stellen).
3 Druckregler gegen den
Uhrzeigersinn auf den
niedrigsten Wert
einstellen.
4 Pumpenventil auf OFF
stellen.
1 Plaats de aanzuigbuis
en de afvoerbuis in een
metalen bak die deels
is gevuld met spoel-
vloeistof. Bevestig een
aardingsdraad aan de
bak en aan een goede
aarding.
2 Open de inspuitkraan
(verticaal).
3 Draai de drukregeling
linksom op de laagste
druk.
4 Zet de pompkraan
op UIT.
ti7108a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
20 311279D
6 Set pump valve ON.
- Hydraulic motor is now active -
e Pull starter rope. f After engine starts, move
choke to open.
g Set throttle to desired setting.
6 Mettre la vanne de pompe
en marche.
- Le moteur hydraulique est
maintenant en marche -
e Tirer sur le cordon de
démarrage.
f Dès que le moteur tourne,
mettre le volant du starter
sur ouvert.
g Régler l’accélérateur en
position désirée.
6 Abra la válvula de la
bomba (ON).
- El motor hidráulico está
activado -
e Tire de la cuerda de
arranque.
f Después de que el motor
se ponga en marcha, abra
el obturador.
g Coloque el acelerador en la
posición deseada.
6 Pumpenventil auf ON
stellen.
- Der Hydraulikmotor ist jetzt
aktiv -
e Starterseil ziehen. f Nach dem Starten des
Motors den Choke öffnen.
g Gashebel auf die gewünschte
Geschwindigkeit einstellen.
6 Zet de pompkraan op ON.
- De hydraulisch motor is nu
geactiveerd -
e Trek aan het startkoord. f Zet de choke open, als de
motor is gestart.
g Draai het gas op de
gewenste stand.
ti5263a
ti5264a
ti5251a
ti7108a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
311279D 21
7 Increase pressure enough
to start hydraulic motor
stroking and allow fluid to
circulate for 15 seconds;
turn pressure down, turn
prime valve horizontal
(Off).
8 Take spray gun trigger
safety OFF.
9 Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger gun
and increase fluid pressure slowly until pump runs
smoothly.
7 Augmenter suffisamment
la pression pour mettre le
moteur hydraulique en
mouvement et faire
circuler le produit pendant
15 secondes ; relâcher la
pression, tourner la vanne
d’amorçage en position
l’horizontale.
8 Mettre le verrou de sûreté
de la gâchette sur OFF.
9 Appuyer le pistolet contre un seau de rinçage métallique
mis à la terre. Actionner le pistolet et augmenter lentement
la pression du produit jusqu’à ce que la pompe démarre
en douceur.
7 Aumente la presión lo
suficiente como para
poner en marcha el motor
hidráulico y deje que el
fluido circule durante
15 segundos; baje la
presión, gire la válvula de
cebado hasta la posición
horizontal (cerrada).
8 Suelte el seguro del
gatillo de la pistola OFF.
9 Mantenga la pistola contra una lata metálica de lavado
conectada a tierra. Dispare la pistola y aumente
lentamente la presión de fluido hasta que la bomba
funcione suavemente.
7 Den Druck weit genug
erhöhen, damit der
Hydraulikmotor startet.
Flüssigkeit 15 Sekunden
lang zirkulieren lassen.
Dann den Druck
verringern und das
Entlüftungsventil
waagerecht (aus) stellen.
8 Abzugsschutz der
Spritzpistole auf OFF
stellen.
9 Pistole gegen einen geerdeten Spül-Metalleimer drücken.
Pistole abziehen und den Materialdruck langsam erhöhen,
bis die Pumpe gleichmäßig läuft.
7 Voer de druk net genoeg
op om de slag van de
hydraulische motor te
starten en materiaal
15 seconden te laten
circuleren; draai de druk
weer omlaag en draai de
vulkraan op de
horizontale stand (uit).
8 Ontgrendel de
veiligheidspal van de
trekker van het
spuitpistool.
9 Houd het pistool tegen een geaarde metalen spoelbak.
Druk de trekker van het pistool in en verhoog langzaam de
materiaaldruk totdat de pomp soepel loopt.
ti5403a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
22 311279D
Inspect fittings for leaks. Do not stop leaks with your hand or
a rag! If leaks occur, turn sprayer OFF immediately. Relieve
pressure, page 14. Tighten leaky fittings. Repeat Startup,
1. - 5. If no leaks, continue to trigger gun until system is
thoroughly flushed. Proceed to 6.
10 Place siphon tube in
paint pail.
11 Trigger gun again into
flushing fluid pail until
paint appears. Assemble
tip and guard, page 23.
Contrôler l’étanchéité des raccords. Ne pas arrêter une fuite
avec la main ou un chiffon ! En cas de fuite, immédiatement
ARRÊTER le pulvérisateur. Effectuer la Décompression,
page 14. Resserrer les raccords qui présentent une fuite.
Répéter le Démarrage, 1. à 5. S’il n’y a plus de fuite, continuer
à actionner le pistolet jusqu’à ce que le pulvérisateur soit bien
rincé. Passer à 6.
10 Mettre le tuyau de
succion dans un seau
de peinture.
11 Actionner à nouveau le
pistolet en dirigeant le
jet dans le seau de
rinçage jusqu’à ce que
la peinture s’écoule.
Monter la buse et la
garde, page 23.
Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las
fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, APAGUE
inmediatamente el pulverizador. Lleve a cabo la Descom-
presión, página 14. Apriete los racores que tenían. Repita el
procedimiento de Puesta en marcha, 1. - 5. Si no hubiera
fugas, siga disparando la pistola hasta que el sistema esté
bien lavado. Vaya al paso 6.
10 Coloque el tubo de
aspiración en la lata
de pintura.
11 Dispare la pistola en la
lata de líquido de lavado
hasta que salga pintura.
Instale la boquilla
y el portaboquillas,
página 23.
Alle Anschlüsse auf Dichtheit überprüfen. Undichte Stellen
niemals mit der Hand oder einem Lappen abzudichten
versuchen! Wenn undichte Stellen auftreten, das Spritzgerät
sofort abschalten. Druckentlastung durchführen, Seite 14.
Undichte Anschlüsse festziehen. Schritt 1 - 5 im Kapitel "Inbe-
triebnahme" ausführen. Wenn keine undichten Stellen
vorhanden sind, Pistole weiterhin abziehen, bis das System
gründlich gespült ist. Zu Schritt 6 weitergehen.
10 Siphonrohr in einen
Farbeimer geben.
11 Pistole wieder in den
Spüleimer richten und
abziehen, bis Farbe
austritt. Düse und
Düsenschutz einbauen;
siehe Seite 23.
Kijk de koppelingen na op lekken. Lekken nooit met de hand
of met een doek afstoppen! Als er sprake is van een lek,
schakel het spuittoestel dan onmiddellijk UIT. Voer de
Drukontlastingsprocedure uit, zie blz. 14. Draai de
lekkende koppelingen vast. Herhaal Starten, 1. - 5. Als
er geen lekken zijn, blijf dan de trekker van het pistool
ingedrukt houden tot het systeem grondig is doorgespoeld.
Ga verder bij 6.
10 Plaats de sifonbuis in
de verfemmer.
11 Druk de trekker van het
pistool weer in en spuit
in de materiaalemmer
tot er verf verschijnt.
Breng de tip en de
beschermer aan;
zie pagina 23.
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
311279D 23
SwitchTip and Guard Assembly Clearing Tip Clogs
1 Insert SwitchTip. Insert seat
and OneSeal.
NOTE: Before screwing tip and
guard assembly on gun, relieve
system pressure, page 14, and
be sure gun trigger safety is ON.
2 Screw assembly onto gun.
Hand tighten.
1 Release trigger, put trigger
safety ON. Rotate
SwitchTip. Take trigger
safety OFF and trigger
gun to clear the clog.
2 Put trigger safety ON, return
SwitchTip to original
position, take trigger safety
OFF and continue spraying.
Ensemble buse SwitchTip et garde Déboucher la buse
1 Introduire la buse SwitchTip.
Monter le siège et le joint
OneSeal.
REMARQUE : avant de visser
l’ensemble buse et garde sur le
pistolet, effectuer la Décompres-
sion, page 14, et s’assurer que la
sécurité de la gâchette du pistolet
est mise.
2 Visser l’ensemble sur le
pistolet. Serrer à la main.
1 Relâcher la gâchette, la
VERROUILLER. Faire
pivoter la buse SwitchTip.
DÉVERROUILLER la
gâchette et actionner le
pistolet pour déboucher la
buse.
2 VERROUILLER la gâchette,
remettre SwitchTip en
position initiale, DEVER-
ROUILLER la gâchette et
poursuivre la pulvérisation.
Conjunto de boquilla de giro SwitchTip y portaboquillas Despeje de las obstrucciones de la boquilla
1 Introduzca la boquilla de
giro. Introduzca el asiento
y la junta OneSeal.
NOTA: Antes de enroscar la
boquilla y el portaboquillas en la
pistola, libere la presión del
sistema, página 14, y asegúrese
de que el seguro del gatillo está
activado.
2 Enrosque el conjunto en la
pistola. Apriete a mano.
1 Suelte el gatillo, y enganche
el seguro (ON). Gire la
boquilla de giro SwitchTip.
Suelte el seguro del gatillo
(OFF) y dispare la
pistola para despejar la
obstrucción.
2 Enganche el seguro del
gatillo, vuelva a colocar la
boquilla de giro SwitchTip
en su posición original,
suelte el seguro del gatillo
y siga pulverizando.
Umkehrdüse und Düsenschutz Reinigung verstopfter Düsen
1 Umkehrdüse einsetzen. Sitz
und OneSeal-Dichtung
einsetzen.
HINWEIS: Bevor Düse und
Düsenschutz auf die Pistole
geschraubt werden, den System-
druck entlasten (Seite 14) und
sicherstellen, dass die Abzugs-
sperre der Pistole AN ist.
2 Den ganzen Satz auf die
Pistole schrauben. Mit der
Hand festziehen.
1 Abzug loslassen, aber
Abzugsschutz auf ON
lassen. Umkehrdüse
umdrehen. Abzugsschutz
auf OFF stellen und
Pistole abziehen, um die
Verstopfung zu beseitigen.
2 Abzugsschutz auf ON stel-
len, Umkehrdüse in
ursprüngliche Stellung
bringen, Abzugsschutz
auf OFF stellen und Spritz-
arbeiten fortsetzen.
SwitchTip en beschermhouder Verstoppingen in de tip verwijderen
1 Breng de SwitchTip aan.
Breng de zitting en de
OneSeal aan.
OPMERKING: Voor u de tip
met de tiphouder op het pistool
schroeft, moet u de systeemdruk
ontlasten, zie blz. 14. Controleer
ook of de trekkerbeveiliging van
het pistool op ON staat.
2 Schroef het geheel op het
pistool. Handvast
aandraaien.
1 Laat de trekker los, zet de
trekker op de veiligheidspal.
Keer de SwitchTip. ONT-
GRENDEL de veiligheids-
pal en druk de trekker
van het pistool in om de ver-
stopping eruit te spuiten.
2 VERGRENDEL de
veiligheidspal, zet de
SwitchTip weer in de
oorspronkelijke stand, haal
het pistool weer van de
veiligheidspal en ga door
met spuiten.
ti5258a
ti4138a
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spritzen / Spuiten
24 311279D
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spritzen / Spuiten
1 Set pump valve ON. 2 Increase pressure
enough to start hydraulic
motor stroking and allow
fluid to circulate for
15 seconds; turn
pressure down, turn
horizontal (Off).
3 Turn spray gun trigger
safety OFF.
4 Adjust pressure to
desired setting. Begin
spraying.
1 Mettre la vanne de
pompe en marche.
2 Augmenter suffisamment
la pression pour mettre le
moteur hydraulique en
mouvement et faire
circuler le produit
pendant 15 secondes ;
relâcher la pression,
tourner à l’horizontale
(arrêt).
3 DÉVERROUILLER la
gâchette du pistolet.
4 Régler la pression à la
pression souhaitée.
Commencer la
pulvérisation.
1 Abra la válvula de la
bomba (ON).
2 Aumente la presión lo
suficiente como para
poner en marcha el
motor hidráulico y deje
que el fluido circule
durante 15 segundos;
baje la presión, gire la
válvula de cebado hasta
la posición horizontal
(apagada).
3 Cierre el seguro del
gatillo de la pistola de
pulverización (OFF).
4 Ajuste la presión al valor
deseado. Comience
apulverizar.
1 Pumpenventil auf ON
stellen.
2 Den Druck weit genug
erhöhen, damit der
Hydraulikmotor startet.
Flüssigkeit 15 Sekunden
lang zirkulieren lassen.
Dann den Druck
verringern und das
Entlüftungsventil
waagerecht (aus) stellen.
3 Abzugssperre der
Spritzpistole entriegeln.
4 Den Druck nach Bedarf
einstellen und mit dem
Spritzen beginnen.
1 Zet de pompkraan
op ON.
2 Voer de druk net genoeg
op om de slag van de
hydraulische motor te
starten en materiaal
15 seconden te laten
circuleren; draai de druk
weer omlaag en draai de
kraan op de horizontale
stand (off).
3 Zet de trekkerbeveiliging
van het spuitpistool op
OFF.
4 Zet de druk op de
gewenste instelling.
Begin met spuiten.
ti7108a
ti5403a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen
26 311279D
5 Remove siphon tube set
from paint and place in
flushing fluid. Use water
for water base paint and
mineral spirits for oil
base paint.
6 Turn engine ON and
start engine.
7 Set pump valve ON.
Close prime valve
(horizontal).
8 Hold gun against paint
pail. Take trigger safety
OFF. Turn pressure
control up until motor
begins to drive pump.
5 Sortir le tuyau de
succion de la peinture
et le plonger dans le
produit de rinçage.
Utiliser de l’eau pour
une peinture à base
aqueuse et du
white-spirit pour une
peinture à l’huile.
6 Mettre le moteur en
MARCHE.
7 Mettre la vanne de la
pompe en MARCHE.
Fermer la vanne
d’amorçage (horizontal).
8 Appuyer le pistolet
contre le seau de pein-
ture. DEVERROUILLER
la gâchette. Augmenter
la pression jusqu’à
ce que le moteur
commence à entraîner
la pompe.
5 Retire el conjunto del
tubo de aspiración del
cubo de pintura e intro-
dúzcalo en el líquido
de lavado. Utilice agua
para las pinturas al agua
y alcohol mineral para
pinturas al aceite.
6 Encienda el motor
y póngalo en marcha.
7 Active la válvula de la
bomba. Cierre la válvula
de cebado (horizontal).
8 Mantenga la pistola
contra la lata de pintura.
Suelte el seguro del
gatillo (OFF). Aumente
el valor del control de
presión hasta que el
motor comience a
accionar la bomba.
5 Saugschlauch aus dem
Farbeimer nehmen und
in die Spülflüssigkeit
legen. Wasser für Farbe
auf Wasserbasis und
Lösungsbenzin für
Farbe auf Ölbasis
verwenden.
6 Motorschalter auf ON
stellen, um den Motor
zu starten.
7 Pumpenventil auf ON
stellen. Entlüftungsventil
schließen (waagerecht
stellen).
8 Pistole gegen Farbeimer
drücken. Abzugsschutz
auf OFF drehen. Druck
mit Druckregler
erhöhen, bis der Motor
beginnt, die Pumpe
anzutreiben.
5 Haal de sifonbuis uit de
verf en plaats hem in
spoelvloeistof. Gebruik
water voor verf op
waterbasis en thinner
voor verf op oliebasis.
6 Draai de motor op ON
en start de motor.
7 Zet de pompschakelaar
op ON. Draai de
vulkraan dicht
(horizontaal).
8 Houd het pistool tegen
een verfemmer. Ont-
grendel de veiligheidspal
van de trekker van het
spuitpistool. Draai de
drukregeling van de
pomp omhoog tot de
motor de pomp begint
aan te drijven.
PAINT
FLUSH
ti5269a
ti7108a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen
311279D 27
9 Trigger gun until flushing
fluid appears.
10 Move gun to flushing
pail, hold gun against
pail, trigger gun to
thoroughly flush system.
Release trigger and put
trigger safety ON.
11 Open prime valve
(vertical) and allow
flushing fluid to circulate
for approximately
20 seconds to clean
drain tube.
12 Raise siphon tube above
flushing fluid and run
sprayer for 15 to
30 seconds to drain
fluid. Turn pump valve
OFF. Turn engine OFF.
9 Actionner le pistolet
jusqu’à ce que le produit
de rinçage s’écoule.
10 Approcher le pistolet
du seau de rinçage,
l’appuyer contre le seau
et actionner le pistolet
pour rincer soigneuse-
ment le pulvérisateur.
Relâcher la gâchette
et VERROUILLER la
gâchette.
11 Ouvrir la vanne
d’amorçage (vertical) et
faire circuler le produit
de rinçage pendant
environ 20 secondes
pour nettoyer le tuyau
de vidange.
12 Relever le tuyau de
succion au-dessus du
niveau de produit de rin-
çage et faire fonctionner
le pulvérisateur pendant
15 à 30 secondes pour
vidanger le produit.
Mettre la vanne
de pompe sur ARRÊT.
ARRÊTER le moteur.
9 Dispare la pistola
y aumente la presión
hasta que aparezca
líquido de lavado.
10 Mueva la pistola hasta
el bidón de lavado,
mantenga la pistola
contra el bidón y dis-
párela para lavar el
sistema. Suelte el gatillo
y enganche el seguro.
11 Abra la válvula de
cebado (vertical) y deje
que el líquido de lavado
circule durante
aproximadamente
20 segundos para
limpiar el tubo de
drenaje.
12 Suba el tubo de
aspiración por encima
del líquido de lavado
y haga funcionar el
pulverizador durante
15 a 30 segundos para
drenar el líquido.
Apague la válvula de la
bomba (OFF). Apague
el motor (OFF).
9 Pistole abziehen, bis
Spülflüssigkeit austritt.
10 Pistole in den Spüleimer
richten, gegen die
Eimerwand drücken
und abziehen, um das
System gründlich zu
spülen. Abzug loslassen
und Abzugssicherung
verriegeln (auf ON
stellen).
11 Entlüftungsventil öffnen
(senkrecht stellen) und
Spülflüssigkeit ca.
20 Sekunden lang
zirkulieren lassen,
um das Spülrohr zu
reinigen.
12 Siphonschlauch aus der
Spülflüssigkeit heben
und Spritzgerät ca.
15 bis 30 Sekunden
laufen lassen, um die
gesamte Flüssigkeit aus
dem Gerät zu entfernen.
Pumpenventil auf
OFF stellen. Motor
ausschalten (OFF).
9 Druk de trekker van het
pistool in tot er spoel-
vloeistof verschijnt.
10 Breng het pistool over
naar de spoelemmer,
houd het tegen de
emmer aan en druk
de trekker in tot het
systeem grondig is
gespoeld. Laat de
trekker los en zet hem
op de veiligheidspal.
11 Open de inspuitkraan
(verticaal) omlaag en
laat de spoelvloeistof
circa 20 seconden
circuleren om de
afvoerbuis te reinigen.
12 Til de sifonbuis op tot
boven de spoelvloeistof
en laat het spuitapparaat
15 tot 30 seconden
draaien om het mate-
riaal af te voeren. Draai
de pompkraan op OFF.
Schakel de motor
op OFF.
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen
28 311279D
Caution: If flushing with water, do
not leave water in sprayer. Flush
again with mineral spirits, oil or
Pump Armor and leave this
protective coating in the sprayer to
help prevent freezing or corrosion
and increase sprayer life.
13 Close prime valve
(horizontal). Trigger gun into
flushing pail to purge fluid
from hose. Open prime valve
(vertical).
14 Install filter into filter bowl.
Make sure plastic center tube
is tightened securely. Hand
tighten filter bowl. Hand
tighten gun handle.
15 Clean tip, guard and gasket
with a soft bristle brush to
prevent part failure due to
dried materials. Assemble
parts and attach loosely onto
gun. Wipe sprayer, hose and
gun with a rag soaked in
water or mineral spirits.
Attention : en cas de rinçage
à l’eau, ne pas laisser d’eau à l’inté-
rieur du pulvérisateur. Rincer
à nouveau avec du white-spirit, de
l’huile ou un produit anti-corrosion
et laisser ce produit protecteur
dans le pulvérisateur pour empê-
cher le gel ou la corrosion et ainsi
augmenter la durée de vie.
13 Fermer la vanne d’amorçage
(horizontal). Actionner le
pistolet au-dessus du seau de
rinçage pour chasser le
produit du flexible. Ouvrir la
vanne d’amorçage (vertical).
14 Remonter le filtre dans la
cloche. Veiller à ce que le
tube médian en plastique soit
bien serré. Serrer la cloche du
filtre à la main. Serrer la
poignée du pistolet à la main.
15 Nettoyer la buse et le joint
avec un pinceau souple pour
empêcher tout dysfonction-
nement dû à des dépôts de
produit séché. Assembler les
pièces et les monter sur le
pistolet sans les bloquer.
Essuyer le pulvérisateur, le
flexible et le pistolet à l’aide
d’un chiffon imbibé d’eau ou
de white-spirit.
Precaución: Si se utiliza agua para
el lavado, no la deje en el pulveriza-
dor. Lave de nuevo con alcohol
mineral, aceite o Protección para
bombas y deje este recubrimiento
protector en el pulverizador para
ayudar a evitar la congelación o la
corrosión y aumentar la vida útil del
pulverizador.
13 Cierre la válvula de cebado
(horizontal). Dispare la pistola
en el recipiente de lavado
para purgar el fluido de la
manguera. Abra la válvula
de cebado (vertical).
14 Coloque el filtro. Asegúrese
de que el tubo central de
plástico está firmemente
apretado. Instale la tapa del
filtro y el filtro. Apriete a mano
la tapa del filtro. Apriete a
mano la empuñadura de la
pistola.
15 Limpie la boquilla, el porta-
boquillas y la junta con un
cepillo suave para evitar su
deterioro debido a la acumu-
lación de producto seco.
Ensamble las piezas
y sujételas, sin apretarlas
demasiado, en la pistola.
Limpie el pulverizador, la
manguera y la pistola con
un trapo empapado en agua
o alcohol mineral.
Achtung: Wenn mit Wasser
gespült wird, darf kein Wasser im
Spritzgerät verbleiben. In diesem
Fall noch einmal mit Lösungs-
benzin, Öl oder "Pump Armor" spül-
en und diese Flüssigkeit zum
Schutz vor Frost oder Korrosion
im Spritzgerät belassen.
13 Entlüftungsventil schließen
(waagerecht stellen). Pistole
in den Spüleimer abziehen,
um das Material aus dem
Schlauch zu beseitigen.
Entlüftungsventil öffnen
(senkrecht stellen).
14 Filter im Filtergehäuse
anbringen. Das Plastik-
Mittelrohr muss sicher ange-
zogen sein. Filtergehäuse
handfest anziehen. Pistoleng-
riff handfest anziehen.
15 Düse, Düsenschutz und
Dichtung mit einer weichen
Borstenbürste reinigen, um
Materialdefekte auf Grund
von eingetrockneter Farbe
zu vermeiden. Teile
zusammenbauen und locker
an der Pistole befestigen.
Spritzgerät, Schlauch und
Pistole mit einem nassen oder
in Waschbenzin getauchten
Lappen abwischen.
Voorzichtig: Als u spoelt met
water, laat dan geen water in de
pomp zitten. Spoel nogmaals met
thinner, olie of Pump Armor en laat
een beschermlaag in het spuit-
apparaat om bevriezing of corrosie
te voorkomen en de levensduur
van de pomp te verlengen.
13 Draai de voorspuitkraan dicht
(horizontaal). Spuit met het
pistool in de spoelbak om
het materiaal uit de slang te
spoelen. Draai de inspuit-
kraan open (verticaal).
14 Installeer het filter in de
filterkom. Zorg ervoor dat de
middelste kunststof buis goed
wordt vastgezet. Draai de
filterkom handvast. Draai het
handvat van het pistool
handvast.
15 Reinig de tip, de houder en
de pakking met een zachte
borstel om te voorkomen dat
het onderdeel defect raakt
door opgedroogd materiaal.
Zet de onderdelen in elkaar
en breng ze losjes op het
pistool aan. Veeg het spuit-
apparaat, de slang en het
pistool af met een doek die
is gedrenkt in water of was-
benzine.
Pump Armor
ti2895a
FLUSH
ti5277a
ti5276a
Troubleshooting
311279D 29
Troubleshooting
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Gas engine pulls hard (won't start) Hydraulic pressure is too high Turn hydraulic pressure knob
counterclockwise to lowest setting
Gas engine does not start Switch OFF, low oil, no gasoline Consult engine manual, supplied
Gas engine doesn't work properly Faulty engine Consult engine manual, supplied
Gas engine operates, but
displacement pump doesn't operate
Pump valve is OFF Set pump valve ON
Pressure setting too low Increase pressure, page 12
Displacement pump outlet filter
(if used) is dirty or clogged
Clean the filter
Tip or tip filter (if used) is clogged Remove tip and/or filter and clean
Hydraulic fluid too low Shut off sprayer. Add fluid*
Belt worn, broken or off Replace. See manual 311283
Hydraulic pump worn or damaged Bring sprayer to Graco distributor for
repair
Dried paint seized paint pump rod Service pump. See manual 311485
Hydraulic motor not shifting Set pump valve OFF. Turn pressure
down. Turn engine OFF. Pry rod up or
down until hydraulic motor shifts.
Manual 311283
Displacement pump operates, but
output is low on upstroke
Piston ball check not seating properly Service piston ball check.
See manual 311485
Piston packings worn or damaged Replace packings. See manual
311485
Displacement pump operates but
output is low on downstroke and/or
on both strokes
Piston packings worn or damaged Tighten packing nut or replace
packings. See manual 311485
Intake valve ball check not seating
properly
Service intake valve ball check.
See manual 311485
Suction tube air leak
Paint leaks and runs over side of
wetcup
Loose wet-cup Tighten wet-cup enough to stop
leakage
Throat packings worn or damaged Replace packings.
See manual 311485
Excessive leakage around hydraulic
motor piston rod wiper
Piston rod seal worn or damaged Replace these parts.
See manual 311283
Fluid delivery is low Pressure setting too low Increase pressure, page 4
Displacement pump outlet filter (if
used) is dirty or clogged
Clean filter
Intake line to pump inlet is not tight Tighten
Hydraulic motor is worn or damaged Bring sprayer to Graco distributor
for repair
Large pressure drop in fluid hose Use larger diameter or shorter hose
Troubleshooting
30 311279D
The sprayer overheats Paint buildup on hydraulic
components
Clean
Oil level is low Fill with oil.
Spitting from gun Air in fluid pump or hose Check for loose connections on
siphon assembly, tighten, then
reprime pump
Loose intake suction Tighten
Fluid supply is low or empty Refill supply container
Excessive hydraulic pump noise Low hydraulic fluid level Turn sprayer OFF. Add fluid*
*Check hydraulic fluid level often. Do not allow it to become too low. Use only Graco approved hydraulic fluid, page 7.
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Technical Data
311279D 39
Technical Data
Sprayer GH833 Gas
Hydraulic Pressure psi (bar) 2750 (19.0)
Hydraulic Reservoir Capacity Gallon (liters) 4.0 (15.1)
Motor HP (kW) Honda 13 (9.7)
Maximum Delivery gpm (lpm) 4.0 (15.1)
Maximum Tip Size
• 1 gun .065
• 2 guns .046
• 3 guns .037
• 4 guns .032
• 5 guns .028
• 6 guns .026
Fluid Inlet inches 1-1/2 to 11-1/2 NPT (m)
Fluid Outlet inches 1 to 11-1/2 NPT (f)
Dimensions
Weight lb (kg) 360 (163)
Height inch (cm) 40 (101.6)
Width inch (cm) 27 (68.6)
Length inch (cm) 47 (119.3)
Sound Levels*
Sound Pressure 91 dB(A)
Sound Power 106 dB(A)
*measured at maximum normal load conditions
Graco-Approved Hydraulic Oil
169236 - 5 gallons (19 liters)
207428 - 1 gallon (3.8 liters)
Warranty / Garantie / Garantía / Garantie / Garantie
44 311279D
Warranty / Garantie / Garantía / Garantie / Garantie
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material
and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published
by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be
defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommenda-
tions.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of
non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with
structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned
to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will
be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or
consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT
MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to
the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these
warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or
the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the
negligence of Graco, or otherwise.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales
emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.
FÜR GRACO-KUNDEN IN DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH/SCHWEIZ
Die Parteien bestätigen hiermit die festgelegte Vereinbarung, daß das vorliegende Dokument sowie alle anderen Dokumente, Mitteilungen und
Gerichtsverfahren, die im Zusammenhang damit erstellt, verteilt oder eingeleitet werden, oder sich direkt oder indirekt darauf beziehen, in
englischer Sprache verfaßt sein sollen.
VOOR GRACO-KLANTEN IN NEDERLAND
De partijen zijn zich ervan bewust dat zij hebben geëist dat het onderhavige document, evenals alle documenten, berichtgevingen en wettelijke
procedures die worden aangegaan, overhandigd of in gang gezet hetzij als gevolg van hetzij rechtstreeks hetzij indirect in relatie tot het
onderhavige worden opgesteld in de Engelse taal.
ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE
Graco does provide extended warranty and wear warranty for products described in the “Graco Contractor Equipment Warranty Program”.
mm 311279
This manual contains English, French, Spanish, German and Dutch
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor, or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Korea, Japan
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
http://www.graco.com - 3/2006, Revised 08/2008
/