Sygonix tx.2 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual
D
Bedienungsanleitung
Raumtemperaturreglertx.2“, AP
Best.-Nr. 551661
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt dient zur Temperaturregelung in Wohn- und Geschäftsräumen.
Mittels einem Schiebeschalter kann je nach angeschlossenem Get zwischen der
Heiz- und Kühlfunktion umgeschaltet werden.
Ein weiterer Schiebeschalter dient zum Ein-/Ausschalten bzw. r die Auswahl der
Nachtabsenkung (2 °C oder 5 °C wählbar).
Ein LC-Display zeigt die Raumtemperatur und die Betriebsart an.
Die Sicherheitshinweise und alle anderen Informationen dieser Bedienungsanleitung
sind unbedingt zu befolgen!
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Bescdigung dieses Pro-
duktes, daber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer
Schlag etc., verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht gndert bzw. umgebaut
werden!
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen.
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der
jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
Raumtemperaturregler
Bedienungsanleitung
Symbol-Erkrungen
Das Blitzsymbol wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht,
z.B. durch elektrischen Schlag.
Dieses Symbol weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Betrieb
oder Bedienung hin.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie zuerst die komplette Bedienungsanleitung durch, sie entlt
wichtige Informationen für die richtige Montage und den Betrieb.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung ver-
ursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschä-
den übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgeße Handha-
bung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden,
übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gehr-
leistung/Garantie!
Achtung!
Installation nur durch Personen mit einschlägigen elektrotechnischen
Kenntnissen und Erfahrungen!
Durch eine unsachgemäße Installation gehrden Sie:
- Ihr eigenes Leben;
- das Leben der Nutzer der elektrischen Anlage.
Mit einer unsachgeßen Installation riskieren Sie schwere Sachschäden,
z.B. durch Brand. Es droht für Sie die persönliche Haftung bei Personen- und
Sachschäden.
Wenden Sie sich an einen Elektroinstallateur!
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Um-
bauen und/oder Verändern des Produkts nicht zussig.
Das Produkt ist kein Spielzeug, es gehört nicht in Kinderhände! Es besteht
die Gefahr eines lebensgefährlichen elektrischen Schlages!
Das Produkt darf nur an der Netzspannung betrieben werden (siehe Ab-
schnitt „Technische Daten“). Versuchen Sie nie, das Produkt an einer ande-
ren Spannung zu betreiben, dadurch wird es zersrt.
Das Produkt darf nur in trockenen, geschlossenen Innenumen montiert
und betrieben werden. Das Produkt darf nicht feucht oder nass werden,
Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
Verwenden Sie das Produkt nicht in Räumen oder bei widrigen Umgebungs-
bedingungen, wo brennbare Gase, Dämpfe oder Stäube vorhanden sind
oder vorhanden sein können! Es besteht Explosionsgefahr!
Das Produkt darf keinen extremen Temperaturen, starken Vibrationen oder
starken mechanischen Beanspruchungen ausgesetzt werden.
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist,
so ist das Produkt außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Be-
trieb zu sichern. Lassen Sie das Produkt anschliend von einem Fachmann
prüfen.
Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist,
wenn:
- das Produkt sichtbare Bescdigungen aufweist
- das Produkt nicht oder nicht richtig arbeitet (ackerndes Licht, austre-
tender Qualm bzw. Brandgeruch, rbare Knistergeusche, Verfärbun-
gen am Produkt oder angrenzenden Flächen)
- das Produkt unter ungünstigen Verhältnissen gelagert wurde
- schwere Transportbeanspruchungen aufgetreten sind
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses nnte für
Kinder zu einem gehrlichen Spielzeug werden.
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des
Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anla-
gen und Betriebsmittel zu beachten!
Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet
werden, so wenden Sie sich bitte an uns oder an einen anderen Fachmann.
Vorbereitungen zu Anschluss und Montage
Anschluss und Montage rfen nur im spannungsfreien Zustand vorgenommen
werden.
Schalten Sie die elektrische Netzzuleitung allpolig stromlos, indem Sie die zugehö-
rige Stromkreissicherung entfernen bzw. den Sicherungsautomaten abschalten.
Sichern Sie diese vor unberechtigtem Wiedereinschalten, z.B. mit einem Warnschild.
Schalten Sie auch den zugerigen Fehlerstromschutzschalter aus.
Überpfen Sie die Netzzuleitung auf Spannungsfreiheit, z.B. mit einem geeigneten
Messgerät.
hlen Sie einen geeigneten Montageort. Um eine einwandfreie Funktion des
Thermostats zu gehrleisten, muss dieser so montiert werden, dass er nicht in der
he von Heizkörpern, Fenstern, ren usw. platziert ist. Halten Sie den Thermostat
auch fern von Zugluft.
Montieren Sie den Thermostat nicht hinter beln oder Vorngen.
Da die Außenwände eines Geudes in der Regel kälter sind als Wände im Inneren
des Gebäudes (abhängig von der Geude-Isolierung), sollte der Thermostat auch
dort nicht montiert werden.
Wandheizkörper arbeiten mit Luftkonvektion. Dabei steigt warme Luft vom Heiz-
rper auf, kühlt langsam ab und sinkt auf der anderen Raumseite ab. Somit ist ein
idealer Ort für die Montage des Thermostats die einer Heizung gegenüberliegende
Wand, siehe Bild. Die ideale Montagehe betgt dabei ca. 1,5 m.
Anschluss und Montage
Beachten Sie das Kapitel „Sicherheitshinweiseund das Kapitel „Vorbe-
reitungen zu Anschluss und Montage“.
Schalten Sie zunächst die Netzzuleitung allpolig ab.
Nehmen Sie die Wandmontageplatte auf der ckseite ab, indem Sie die beiden
Befestigungsschrauben am unteren Rand herausdrehen.
Auf derckseite des Raumtemperaturreglers nden
Sie den Temperatursensor, der an zwei Schraubklem-
men befestigt ist (siehe Bild rechts).
Falls gewünscht, können Sie diesen internen Sensor
durch einen externen Sensor ersetzen (nicht im Lie-
ferumfang des Raumtemperaturreglers enthalten;
getrennt als Zubehör bestellbar).
Zur einfacheren Befestigung ziehen Sie die 2polige
Schraubklemme von den Kontaktstiften ab.sen
Sie dann die beiden Schrauben, die den Sensor xie-
ren und nehmen Sie den Sensor heraus. Bewahren
Sie ihnr spätere Zwecke auf.
Befestigen Sie dann die beiden Leitungen des externen Sensors in den Schraub-
klemmen. Die Polarit ist hierbei belanglos.
Zuletzt stecken Sie die 2polige Schraubklemme wieder auf die Kontaktstifte auf.
Verlegen Sie das Anschlusskabel zum externen Sensor in geeigneter Weise; platzie-
ren Sie den Sensor entsprechend Ihren Erfordernissen (z.B. bei einer Fußbodenhei-
zung in Bodennähe).
Die Wandmontageplatte kann über die beiden Befestigungffnungen direkt mit
zwei Schrauben auf einer Unterputzdose montiert werden (Loch-/Schraubenab-
stand 60 mm).
Je nach Untergrund lässt sich die Wandmontageplatte auch mit geeigneten Schrau-
ben bzw. Dübeln an der Wand befestigen.
Achten Sie beim Bohren bzw. Festschrauben darauf, dass keine Kabel oder
Leitungen beschädigt werden!
Führen Sie vor der Montage die Netzzuleitung und die Anschlussleitungen zur
Heizung durch die Öffnung der Wandmontageplatte.
Verbinden Sie die Netzzuleitung mit den Anschlüssen „L“ (Phase, braunes Kabel)
und „N“ (Neutralleiter, blaues Kabel).
Schlien Sie die Zuleitung zum Heiz- oder Klimaget
an den Schraubklemmen „NO“, „COMbzw. „NCan. Das
Relais arbeitet potentialfrei.
Beachten Sie die maximale Kontaktbelastbarkeit, siehe
Kapitel Technische Daten und die Bedienungsanleitung
des Geräts, das über den Raumtemperaturregler gesteuert
werden soll, wie die Beschaltung vorzunehmen ist.
„NC“ Öffnerkontakt (NC = „normally closed“ = im Ruhezustand ist der Kontakt
geschlossen)
„NO“ Schlierkontakt (NO = „normally open“ = im Ruhezustand ist der Kontakt
geöffnet)
„COM“ Mittelkontakt
Setzen Sie den Raumtemperaturregler auf die Wandmontageplatte auf undxieren
Sie ihn dann mit den zu Beginn herausgedrehten Schrauben.
Kontrollieren Sie, ob der Raumtemperaturregler fest auf der Wandmontageplatte
befestigt ist.
Zuletzt ist die Netzspannung wieder einzuschalten. Im LC-Display erscheinen kurz
alle Displaysegmente, anschliend ist der Raumtemperaturregler betriebsbereit.
Bedienelemente
1 LC-Display
2 Versenkt angeordnete Reset-Taste zum
Zurücksetzen bei Funktionsstörungen
3 Schiebeschalter für Umschaltung zwischen
Heizmodus („HEAT“) und Kühlmodus
(„COOL“)
4 Schiebeschalter r Funktionsauswahl
„OFF“ = ausgeschaltet
„NORMAL= normale Betriebsart
„NIGHT“ = Absenktemperatur
5 Drehknopf r Temperatureinstellung
Auf der Rückseite des Raumtemperaturreglers ist ein weiterer Schiebeschalter ver-
steckt angeordnet, über den die Absenktemperatur (Nachtabsenkung) bei der Schal-
terstellung „NIGHT“ ausgewählt werden kann (2 °C oder 5 °C).
Funktion
Heiz- oder Kühlmodus
Je nachdem, ob ein Heiz- oderhlget angeschlossen ist, muss der Schiebeschalter
in die entsprechende Position gebracht werden („HEAT“ = Heizget, „COOL= Kühlge-
t). Im Display erscheint eine entsprechende Einblendung.
Funktionsauswahl
Mit dem unteren Schiebeschalter kann die gewünschte Betriebsart des Raumtempe-
raturreglers ausgehlt werden.
„OFF“ Raumtemperaturregler ausgeschaltet
„NORMAL Normalbetrieb
Die mit dem Drehknopf gehlte Temperatur wird mittels dem ange-
schlossenen Heiz- bzw.hlgerät eingehalten.
„NIGHT“ Absenktemperatur (Nachtabsenkung)
In dieser Schalterstellung wird die mit dem Drehknopf gehlte Tempe-
ratur abgesenkt (beim hlmodus: Temperatur wird erhöht). Über ei-
nen Schiebeschalter auf der Rückseite kann zwischen einer Absenkung
(beim Kühlmodus: Erhung) um 2 °C oder 5 °C umgeschaltet werden.
Die Schalterstellung „NIGHT“ kann deshalb z.B. zur Energieeinsparung
verwendet werden.
Temperatur einstellen
hlen Sie die gewünschte Temperatur mit dem Drehknopf. Wird das Relais aktiviert,
so erscheint im Display „ON(= eingeschaltet).
Beispiel: Der Raumtemperaturregler wird für den Betrieb einer Heizung verwendet.
Die Raumtemperatur beträgt +20 °C, Sie nschen eine Temperatur von
+25 °C.
Bewegen Sie den Drehknopf so, dass die Pfeilmarkierung auf der Position
„25“ steht.
Das Relais schaltet ein (Anschlüsse „COM“ und „NO“ sind verbunden), im
LC-Display erscheint „ON“.
Bei einer Temperatur von +25,5 °C (eingestellter Temperaturwert plus
Schalttemperaturdifferenz) wird das Relais deaktiviert.
Sinkt die Temperatur unter +24,5 °C (eingestellter Temperaturwert minus
Schalttemperaturdifferenz), so wird das Relais wieder aktiviert.
Durch die Schalttemperaturdifferenz von 0,5 °C wird verhindert, dass ein angeschlos-
senes Heiz- oderhlgerät zu oft ein- bzw. ausschaltet.
Srungsbeseitigung
Die Temperaturschwankung im Raum ist sehr gr (ca. 5 - 8 °C)
Beim Anschluss des Raumtemperaturreglers wurde der Neutralleiter und die Phase
vertauscht.
Der Drehknopf muss höher bzw. niedriger als die gewünschte Raumtemperatur
eingestellt werden
Beim Anschluss des Raumtemperaturreglers wurde der Neutralleiter und die Phase
vertauscht.
Das verwendete Heiz- bzw. Kühlgerät ist für die Raumgröße zu schwach dimensio-
niert.
Der Raumtemperaturregler wird durch externe rmeeinwirkung (z.B. durch
Sonneneinstrahlung, Nähe zu Heizkörpern oder elektrischen Geten) beeinusst.
Der Raumtemperaturregler ist an einer falschen Stelle montiert, z.B. hinter einem
Vorhang, neben einer r oder an einer Raum-Außenwand.
Die Temperatureinstellung hat keine Wirkung
Der Raumtemperaturregler bzw. der Schaltkontakt ist verschmutzt. Schalten Sie die
Netzspannung ab und blasen Sie den Raumtemperaturregler z.B. mit Druckluft vor-
sichtig aus.
Es wurden mehrere Raumtemperaturregler (z.B. von zwei umen) in Reihe geschal-
tet.
Langsame Reaktion auf die Temperatureinstellung
Abhängig von der Isolierung des Gebäudes kann eine Änderung der Raumtempera-
tur nger dauern.
Fbodenheizungen reagieren ebenfalls sehr langsam auf die Temperatureinstel-
lung.
Wirre Zeichen im LC-Display
Drücken Sie kurz die Taste „RESET“ z.B. mit einem Zahnstocher, um den Raumtem-
peraturregler zurückzusetzen.
Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den gel-
tenden gesetzlichen Bestimmungen.
Technische Daten
Betriebsspannung ........................230 V/AC, 50 Hz
Kontaktbelastbarkeit ...................10 (4) A
Schalttemperaturdifferenz ..........0,5 °C
Genauigkeit ...................................+/-1 °C bei +20 °C
Temperaturbereich .......................+5 °C bis +30 °C
Umgebungsluftfeuchte ...............0 - 95% relative Luftfeuchte, nicht kondensierend
Nachtabsenkung ..........................ja (umschaltbar zwischen 2 °C und 5 °C)
Heiz-/Kühlmodus ..........................umschaltbar
RESET
COOL HEAT
NIGHT OFF NORMAL
1
2
3
4
5
Impressum
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikrover-
lmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Ge-
nehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem
technischen Stand bei Drucklegung.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE.
GB
Operating instructions
Thermostat “tx.2“, AP
Item no. 551661
Intended use
The product is used for the temperature control in living areas and ofces.
Depending on the device connected, you can switch between the heating or cooling
function using a sliding switch.
The other sliding switch is used to select the overnight temperature reduction (night
setback) or to turn it on or off (2 °C or 5 °C can be selected).
An LC display indicates the room temperature and the operating mode.
Always observe the safety instructions and all other information included in these op-
erating instructions!
Any other use than that described above may damage the product. Moreover, this
may give rise to hazards such as short-circuiting, re, electric shock, etc. No part of the
product may be modied or converted!
This Product Meets Legal, National and European Requirements. All names of com-
panies and products are the trademarks of the respective owner. All rights reserved.
Package contents
Thermostat
Operating Instructions
Explanation of the symbols
The lightning symbol indicates a health hazard, e.g. electric shock.
This symbol indicates specic risks associated with handling, function and
use.
Safety instructions
Read the complete operating manual carefully before using the product,
as it contains important information about the correct installation and
operation.
The warranty will be void in the event of damage caused by failure to ob-
serve these safety instructions! We do not assume any liability for any
consequential damage!
We do not assume any liability for material and personal damage caused
by improper use or non-compliance with the safety instructions! The
warranty will be void in such cases!
Caution!
This device should be installed only by people with relevant electrotech-
nical knowledge and experience!
With an improper installation, you risk:
- Your own life;
- The life of the user of the electrical system.
With an improper installation, you risk severe material damage, e.g. through
re. You face the risk of personal liability for damage to people and material.
Contact an electrician!
The unauthorised conversion and/or modication of the product is not al-
lowed for safety and approval reasons (CE).
The product is not a toy and must be kept out of the reach of children! There
is a risk of a lethal electric shock!
The product may only be operated on the mains voltage (see section “Tech-
nical Data”). Never try to operate the product at another voltage as this will
cause its destruction.
This product is only to be installed and used in dry conditions indoors. The
product must not get damp or wet as this may damage it; danger of a fatal
electric shock!
Do not use this product in rooms or under adverse ambient conditions
where combustible gases, vapours or dust are or may be present! There is a
risk of explosion!
The product must not be exposed to extreme temperatures, strong vibra-
tions or heavy mechanical stress.
If you have reason to assume that safe operation is no longer possible, dis-
connect the product immediately and secure it against inadvertent opera-
tion. After this, let an expert check the product.
It can be assumed that safe operation is no longer possible if:
- the product shows visible signs of damage,
- the product does not work at all or works poorly (ickering light, leaking
smoke or a smell of burning, the light ickers, audible cracking noises,
discolouration to the product or the adjacent surfaces.)
- the product was stored under unfavourable conditions
- it was exposed to heavy loads during transport
Do not leave packaging material carelessly lying around since it could be-
come a dangerous plaything for children.
In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Em-
ployer’s Liability Insurance Association for Electrical Systems and Operating
Facilities are to be observed!
If you have any questions that are not answered in this manual, please con-
tact our technical service or another specialist.
Preparations for connection and installation
The device must be voltage-free during installation and connection.
Turn the power off and ensure that none of the poles is carrying a current by remov-
ing the electric circuit's fuse, or switching off at the circuit breaker. Secure it against
unauthorised reconnection, e.g., with a danger sign. In addition, switch off the as-
sociated ground fault circuit interrupter (breaker).
Check that the mains cable is free of current e.g. with an appropriate tester.
Choose a suitable place for installation. In order to ensure a correct functioning of
the thermostat, it must be mounted so that it is not located near to heating appli-
ances, windows, doors etc. Keep the thermostat away from draught too.
Don't mount the thermostat behind furniture or curtains.
Since the exterior walls of buildings are usually colder than the interior ones (de-
pending on the insulation of the building), the thermostat should not be mounted
there either.
Wall heaters function with air convection. In the process, the warm air rises from the
heater, cools down slowly and decreases on the other side of the room. Thus, the
ideal location for the installation of the thermostat would be the wall opposite to the
heater. The ideal mounting height is approx. 1.5 m.
Installation and connection
Observe the chapterSafety instructions and the chapter “Prepara-
tions for connection and installation”.
First switch off the mains voltage to all poles.
Remove the wall mounting plate on the back of the device by unscrewing the two
fastening screws at the bottom edge.
You will nd the temperature sensor on the rear of the
room temperature regulator, which is attached by two
spring clips (see picture right).
If desired, you can replace these internal sensors with
an external sensor (this is not included in the room
temperature regulator package; it can be ordered se-
parately).
Pull the two-poled spring clips from the contact pin, to
attach easily, and then loosen the two screws, which
attach the sensor and take out the sensor. Keep this
for later use.
Next attach the two wires of the external sensor to the screw clips. The polarity is not
important here.
Finally, insert the two-poled screw clips back onto the contact pin.
Place the connecting line to the external sensor in a suitable way: place the sensor
according to your needs (for example, for in-oor heating near the ground).
The wall mounting plate can be mounted directly on a ush-type box via the two
fastening holes using two screws (hole/screw distance 60 mm).
Depending on the surface, the wall mounting plate can be fastened to the wall using
suitable screws or dowels.
Pay attention when drilling and tightening the screws that no cable or pipes
are damaged!
Prior to the installation, feed the mains cable and the connection cables through the
hole of the wall mounting plate towards the heater.
Connect the mains cable to the connectors “L” (phase, brown cable) andN” (neutral
wire, blue cable).
Connect the mains cable for the heating device or air-condi-
tioning unit to the screw terminalNO”, “COMor “NC”. The
relay is a oating contact relay.
For correct wiring and how the wiring should be done, pay
attention to the maximum contact load capacity, see sec-
tion “Technical Data”, and to the operating instructions of
the device that you wish to control via the thermostat.
“NC” Normally closed contact (break contact) (NC = “normally closed” = in quies-
cent state, the contact is closed)
“NO” Normally open contact (make contact) (NO = “normally open= in quiescent
state, the contact is open)
“COM” Centre contact
Place the thermostat on the wall mounting plate and fasten it by using the screws
that you removed before.
Check that the thermostat is rmly and securely attached to the wall mounting
plate.
Switch on the mains voltage again. All display segments appear briey in the LC dis-
play. Afterwards, the thermostat is operational.
Controls
1 LC display
2 Recessed Reset button for a reset in the
event of malfunctions
3 Sliding switch for switching between heat-
ing mode (“HEAT”) and cooling mode
(“COOL”)
4 Sliding switch for function selection
“OFF” = switched off
“NORMAL= normal operating mode
“NIGHT” = set-back temperature
5 Rotary knob for temperature setting
On the back of the thermostat there is another sliding switch in a concealed position,
which can be used to select the set-back temperature (night set-back) for the switch
positionNIGHT” (2 °C or 5 °C).
Function
Heating or cooling mode
Depending on whether a heating or cooling device is connected, the sliding switch
must be moved to the corresponding position (“HEAT= heating device, “COOL” = cool-
ing device). The display shows a corresponding message.
Function selection
The required operating mode of the thermostat can be selected with the lower sliding
switch.
“OFF” Thermostat is switched off
“NORMAL Normal operation
The temperature selected via the rotary knob will be maintained by
means of the heating or cooling device connected.
“NIGHT” Set-back temperature (overnight temperature reduction)
In this switch position the temperature selected via the rotary knob will
be reduced (with cooling mode: temperature will be increased). You can
switch between a reduction of temperature (for cooling mode: tempera-
ture increase) by 2 °C or 5 °C using the sliding switch on the back of the
device.
Thus, the switch position “NIGHT” can be chosen, for example to save
energy.
Setting the temperature
Use the control knob to set the desired temperature. If the relay is activated, “ON”
(= switched on) will be shown in the display.
Example: The thermostat is used for the operation of a heater. The room tempera-
ture is +20 °C. You wish to have a temperature of +25 °C.
Move the rotary knob so that the arrow marker is at position “25”.
The relay switches on (connectors “COMand “NO” are connected), “ON”
appears in the LC display.
At the temperature of +25.5 °C (preset temperature value plus switching
temperature difference) the relay will be deactivated.
If the temperature drops below +24.5 °C (preset temperature value minus
switching temperature difference), the relay will be activated again.
The switching temperature difference of 0.5 °C prevents the connected heating or cool-
ing device from being turned on or off too many times.
Troubleshooting
The temperature variation in the room is very high (approx. 5 - 8 °C)
During the connection of the thermostat, the neutral wire and the phase have been
mixed up.
The control knob must be set higher or lower than the desired room temperature.
During the connection of the thermostat, the neutral wire and the phase have been
mixed up.
The heating or cooling device used is too small for the size of the room.
The thermostat is affected by external heat (e.g. solar irradiation, proximity to heat-
ing devices or electrical devices).
The thermostat is mounted at a wrong location, e.g. behind a curtain, next to a door
or on an exterior wall of the room.
The temperature setting has no impact
The thermostat or the switching contact is dirty. Switch off the mains voltage and
carefully clean the thermostat, e.g. with compressed air.
Several thermostats were (e.g. thermostats of two rooms) connected in series.
Slow reaction to the temperature setting
Depending on the insulation of the building, the change in the room temperature
may take longer.
Underoor heating also reacts very slowly to the temperature setting.
Distorted characters in the LC display
Briey press the “RESETkey, e.g. using a tooth pick, to reset the thermostat.
Disposal
Dispose of an unserviceable product in accordance with the relevant statu-
tory regulations.
Technical data
Operating voltage ................................... 230 V/AC, 50 Hz
Contact load capacity............................. 10(4) A
Switching temperature difference ........ 0.5 °C
Accuracy ................................................... +/-1 °C at +20 °C
Temperature range .................................+5 °C to +30 °C
Ambient air humidity ..............................0 - 95% relative air humidity, non-condensing
Overnight temperature reduction ........yes (switchable between 2 °C and 5 ° C)
Heating/cooling mode ...........................switchable
RESET
COOL HEAT
NIGHT OFF NORMAL
1
2
3
4
5
Legal notice
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the
capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting,
also in part, is prohibited. This publication represent the technical status at the time of printing.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE.
F
Mode d‘emploi
Régulateur de température
ambiante « tx.2 », AP
de commande 551661
Utilisation conforme
Le produit sert à réguler la température dans les pièces d'habitation et les bureaux.
Gce à un interrupteur coulissant, il est possible de commuter entre la fonction de
chauffage et la fonction de climatisation en fonction de l'appareil raccordé.
Un deuxième interrupteur coulissant sert à allumer/éteindre et à sélectionner l'abais-
sement de nuit (choix entre 2 °C et 5 °C).
Un écran LCD afche la température ambiante et le mode de fonctionnement.
Respectez impérativement les consignes de sécurité et toutes les autres informations
contenues dans ce manuel
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut endommager l'appareil.
De plus, elle s'accompagne de dangers tels que court-circuit, incendie, électrocution,
etc. Aucun composant du produit ne doit être modié ou transfor!
Cet appareil satisfait aux prescriptions gales nationales et européennes. Tous les
noms d'entreprises et les appellations d'appareils gurant dans ce mode d'emploi
sont des marques posées de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
Contenu de la livraison
Régulateur de temrature ambiante
Mode d'emploi
Explication des symboles
Le symbole de l’éclair est utilisé pour signaler un danger pour votre santé,
p.ex. : une décharge électrique.
Ce symbole indique les risques spéciques lors du maniement, du fonctionne-
ment et de l’utilisation du produit.
Consignes de curité
Lisez intégralement les instructions d'utilisation avant la mise en ser-
vice de l'appareil. Elles contiennent des informations importantes pour
son installation et son utilisation.
En cas de dommages dus au non-respect de ce manuel d’utilisation, la
validité de la garantie sera annulée ! Nous clinons toute responsabi-
lité pour les dommages consécutifs !
Nous déclinons toute responsabilité pour d'éventuels dommages maté-
riels ou corporels dus à un maniement incorrect ou au non-respect des
pcautions d'emploi ! Dans de tels cas, la garantie prend n !
Attention !
Seules les personnes disposant de connaissances et de l'exrience ap-
propres en électricisont autories à effectuer l'installation!
Une installation incorrecte signie:
- un danger pour votre vie;
- un danger pour les utilisateurs de l'installation électrique.
Une installation incorrecte peut entrner des dégâts mariels importants
causés par un incendie par exemple. Vous pouvez être tenu responsable des
dommages corporels et personnels.
Adressez-vous à un électricien qualié!
Pour des raisons de sécurité et d'homologation (CE), il est interdit de modi-
er la construction ou de transformer l'appareil soi-me.
Ce produit n´est pas un jouet, gardez-le hors de la portée des enfants. Il y a
un risque d’électrocution avec danger de mort !
Le produit ne doit être utili que sous l'alimentation électrique du secteur
(voir le chapitre « Caractéristiques techniques »). Ne tentez jamais de faire
fonctionner le produit sur une autre source d'alimentation, car cela le trui-
rait.
Le produit est conçu uniquement pour une installation et un fonctionne-
ment dans des locaux inrieurs, secs et fers. Le produit ne doit pas être
humide ou mouillé, danger de mort par électrocution !
N'utilisez pas le produit dans des locaux et conditions ambiantes inappro-
prs, contenant ou susceptibles de contenir des gaz, des vapeurs ou des
poussières inammables ! Vous courez un risque d'explosion!
L'appareil ne doit pas être expoà des températures extrêmes, aux rayons
du soleil, à de fortes vibrations ou à l'humidité.
S'il s'avère qu'une utilisation sans danger n'est plus possible, l'appareil doit
être mis hors service et pro contre toute utilisation involontaire. Faites
contrôler le produit ensuite par un spécialiste.
Un fonctionnement sans risques n’est plus assuré lorsque :
- l'appareil présente des dommages visibles,
- l'appareil ne fonctionne plus ou pas correctement (lumière vacillante,
fumée épaisse ou odeur de brûlé, crépitements audibles, décolorations
du produit ou des surfaces adjacentes)
- l'appareil a été stoc dans des conditions défavorables.
- l'appareil a subi des conditions de transport difciles
Ne laissez pas traîner le mariel d'emballage. Cela pourrait constituer un
jouet dangereux pour les enfants.
Dans les installations industrielles, il convient d'observer les prescriptions de
prévention des accidents de la ration des syndicats professionnels pour
les installations et mariels électriques !
S'il vous reste encore des questions aps la lecture de ce manuel d'utilisa-
tion, veuillez nous contacter ou vous adresser à un scialiste.
Pparations pour le raccordement et le montage
Le raccordement et le montage doivent être effectués uniquement hors tension.
Coupez aussi l'alimentation électrique sur tous les pôles en retirant le fusible et en
connectant le disjoncteur automatique. Assurez-vous qu'elle ne puisse être -
tablie de manière intempestive ; placez p. ex. un message d'avertissement sur le
disjoncteur. Ensuite, mettez hors service le disjoncteur de courant siduel assoc.
Contlez la mise hors tension de l'alimentation électrique à l'aide d'un appareil de
mesure approprié.
Choisissez un emplacement de montage approprié. Pour garantir un fonctionne-
ment impeccable du thermostat, celui-doit être instal de sorte que il ne soit pas
placé à proximité des radiateurs, des fetres, des portes, etc. Progez également
le thermostat des courants d'air.
Ne pas installer le thermostat derrière des meubles ou des rideaux.
Étant donné que les murs extérieurs d'un bâtiment sontnéralement plus froides
que les murs intérieurs (selon le type d'isolation du bâtiment), le thermostat ne de-
vrait pas non plus être instalsur les murs extérieurs.
Les radiateurs muraux fonctionnent avec le sysme de convection d'air. Ici, l'air
chaud reje par le radiateur se refroidit lentement et se dépose de l'autre cô de
la pièce. Ainsi, l'emplacement ial de montage du thermostat est le mur oppoau
dispositif de chauffage. La hauteur de montage idéale est de 1,5 m environ.
Montage et raccordement
Tenir compte du chapitre « Consignes de sécurité » et du chapitre
«Pparations pour le raccordement et le montage».
Coupez d’abord l’alimentation électrique sur tous les les.
Retirez la plaque de montage murale au dos de l‘appareil en desserrant les deux vis
de xation sur le bord inférieur.
Une sonde de température se trouve au dos du thermos-
tat d‘ambiance et elle est xée sur deux bornes à vis
(voir la gure à droite).
Si vous le souhaitez, vous pouvez remplacer cette
sonde interne par une sonde externe (non fournie
dans le contenu de la livraison avec le thermostat
d‘ambiance; à commander séparément en tant qu’ac-
cessoire).
Pour une installation plus facile, retirez la borne à vis
à 2 broches des broches de contact. Desserrez ensu-
ite les deux vis retenant la sonde et retirez la sonde.
Conservez-la pour une utilisation ulrieure.
Fixez ensuite les deux câbles de la sonde externe dans les bornes à vis. La polari
est sans importance ici.
Enn, replacez la borne à vis à 2 broches sur les broches de contact.
Posez le câble de raccordement vers la sonde externe de fon appropre ; positi-
onnez la sonde en fonction de vos besoins (par ex. à proximité du plancher pour le
chauffage par le sol).
La plaque de montage murale peut directement être montée sur une boîte d‘encas-
trement en xant deux vis dans les orices de xation (espacement trou/vis 60 mm).
En fonction de la surface d‘appui, la plaque de montage murale peut également être
mone au mur à l‘aide de vis et de chevilles appropres.
Lors du peage et du serrage, veillez à ne pas endommager les câbles ou les
conduites !
Avant le montage, posez le cordon d’alimentation et les bles de raccordement
jusqu‘au dispositif de chauffage en les faisant passer à travers l‘orice de la plaque de
montage murale.
Raccordez le cordon d‘alimentation aux connexions « L » (phase, l marron) et « N »
(conducteur neutre, l bleu).
Raccordez le cordon d‘alimentation du radiateur ou du cli-
matiseur aux bornes à vis « NO », « COM » et « NC ». Le
relais fonctionne sans potentiel.
Observez la capaci maximale des contacts, voir chapitre
«Caractéristiques techniques» et le manuel d‘utilisation de
l‘appareil devant être contrôlé par le gulateur de temra-
ture ambiante, pour savoir comment effectuer le blage.
« NC » Contact à ouverture (NC = « normally closed » = ferau repos)
« NO » Contact à fermeture (NO = « normally open » = ouvert au repos)
« COM » Contact central
Placez legulateur de température ambiante sur la plaque de montage mural et le
xer à l‘aide des vis reties précédemment.
riez si le régulateur de température ambiante est bien sur la plaque de mon-
tage murale.
Appliquez ensuite l‘alimentation. L‘écran LCD afche brvement tous les segments
d‘afchage, le régulateur de température ambiante est alors opérationnel.
Éléments de commande
1 Écran à cristaux liquides (LCD)
2 Touche Reset noyée pour la réinitialisation en
cas de dysfonctionnement
3 Interrupteur coulissant pour la commutation
entre le mode chauffage (« HEAT ») et le
mode de climatisation (« COOL »).
4
Interrupteur coulissant pour la lection des
fonctions
« OFF » = éteint
« NORMAL
»
= mode de fonctionnement normal
« NIGHT » = abaissement de la température
5 Molette de réglage de la température
Au dos du régulateur de temrature se trouve un autre interrupteur coulissant no,
qui permet de lectionner la fonction d’abaissement de la température (abaissement
de nuit) lorsque l’interrupteur est dans la position « ON » (2 °C ou 5 °C).
Fonction
Mode chauffage ou climatisation
Selon qu’un dispositif de chauffage ou de climatisation est raccordé, l’interrupteur cou-
lissant doit être placé dans la position respective (« HEAT » = dispositif de chauffage,
« COOL » = dispositif de climatisation). Un message de disponibilicorrespondant
appart sur l´écran.
lection de la fonction
Avec l’interrupteur coulissant inférieur, il est possible de sélectionner le mode de fonc-
tionnement souhai pour legulateur de température ambiante.
« OFF » Le régulateur de température ambiante est éteint
« NORMAL » Fonctionnement normal
La température sélectionnée avec la molette est maintenue par le dispo-
sitif de chauffage ou de climatisation raccordé.
« NIGHT » Abaissement de la température (abaissement de nuit)
Dans cette position, la température est abaissée à l‘aide de la molette
(dans le mode de climatisation: la température est augmentée). Grâce
à l‘interrupteur coulissant au dos de l‘appareil, il est possible de commu-
ter entre un abaissement (dans le mode de climatisation: hausse) de
2 °C ou de 5 °C.
La position du commutateur « NIGHT » peut donc être utiliser pour éco-
nomiser l‘énergie par exemple.
glage de la température
Choisissez la température désirée à l’aide de la molette. Si le relais est activé, l’indica-
tion « ON » (= allumé) s’afche à l’écran.
Exemple: Le régulateur de température ambiante est utili pour l‘exploitation d‘un
dispositif de chauffage. La température ambiante est de +20 °C, mais vous
souhaitez une température de +25 °C.
Tournez la molette de sorte que la èche pointe sur la position « 25 ».
Le relais s‘allume (les connexions « COM » et « NO » sont connectées),
l‘écran LCD afche « ON ».
À une température de +25,5 °C (valeur de température rége plus la diffé-
rence de température de commutation), le relais est désacti.
Si la température chute à une valeur de +24,5 °C (valeur de température
glée moins la différence de température de commutation), le relais est
acti.
La différence de temrature de commutation de 0,5 °C empêche qu’un dispositif de
chauffage ou de climatisation soit trop fréquemment allumé et éteint.
pannage
Les uctuations de température dans la pièce sont importantes (env. 5 à 8 °C).
La phase et le conducteur neutre ont été confondus lors du raccordement du régula-
teur de température ambiante.
La molette doit être rége à une valeur surieure ou inférieure à celle de la
temrature ambiante voulue.
La phase et le conducteur neutre ont été confondus lors du raccordement du régula-
teur de température ambiante.
Le dispositif de chauffage ou de climatisation utili est trop petit pour la pièce.
Le régulateur de temrature ambiante est inuen par la chaleur externe (par ex. par
les rayons du soleil, la proximité avec les radiateurs ou les appareils électriques).
Le régulateur de temrature ambiante est instal au mauvais endroit, par ex. der-
rière un rideau, à proximité d‘une porte ou sur un mur extérieur de la pièce.
Le réglage de température ne fonctionne pas.
Le gulateur de température ambiante ou le contact de commutation est sale. Cou-
pez l‘alimentation et nettoyez le gulateur de température ambiante avec pcau-
tion, par ex. avec de l‘air comprimé.
Plusieurs régulateurs de température ambiante (par ex. ceux de deux pièces) ont été
connectés enrie.
action lente auglage de température
Selon le type d‘isolation du bâtiment, la réaction au changement de la température
ambiante peut durer plus longtemps.
Les dispositifs de chauffage du sol réagissent également lentement au glage de la
température.
Caracres illisibles sur l’écran LCD
Appuyez brvement sur la touche « RESET » avec un cure-dent par exemple pour
initialiser legulateur de température ambiante.
Elimination
Il convient de procéder à l‘élimination de l‘appareil en n de vie conformé-
ment aux prescriptions gales en vigueur.
Caractéristiques techniques
Tension de service ....................................................230 V/CA, 50 Hz
Capacide charge des contacts ...........................10 (4) A
Différence de température de commutation ........0,5 °C
Pcision ....................................................................+/-1 °C à +20 °C
Plage de température ..............................................+5 °C à +30 °C
Humidiambiante .................................................. 0 à 95% d’humidirelative de l’air, ...
sans condensation
Abaissement nocturne ............................................oui (commutable entre 2 °C et 5 °C)
Mode chauffage ou climatisation ...........................commutable
RESET
COOL HEAT
NIGHT OFF NORMAL
1
2
3
4
5
Information légales
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie,
microlm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de
l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Cette publication correspond au niveau tech-
nique du moment de la mise sous presse.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE.
NL
Gebruiksaanwijzing
Kamerthermostaat „tx.2, AP
Bestelnr. 551661
Beoogd gebruik
Het product is bestemd voor de regeling van de temperatuur in woon- en bedrijfsruim-
tes.
Door middel van een schuifschakelaar kan, al naargelang het aangesloten apparaat,
tussen de verwarm- en koelfunctie omgeschakeld worden.
Een andere schuifschakelaar dient voor het in-/uitschakelen resp. voor de keuze van
de nachtstand (2 °C of 5 °C selecteerbaar).
Een LC-display geeft de temperatuur in de ruimte en de bedrijfsmodus weer.
De veiligheidsaanwijzingen en alle andere informatie in deze gebruiksaanwijzing moe-
ten beslist opgevolgd worden!
Een andere toepassing dan hierboven beschreven leidt tot beschadiging van dit pro-
duct; daarnaast bestaat hierbij gevaar van bijv. kortsluiting, brand of een elektrische
schok. Er mag niets aan dit product worden gewijzigd resp. omgebouwd!
Dit product voldoet aan de wettelijke, nationale en Europese eisen. Alle voorkomende
bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eige-
naren. Alle rechten voorbehouden.
Omvang van de levering
Kamerthermostaat
Gebruiksaanwijzing
Verklaring van symbolen
Het bliksemsymbool geeft aan wanneer er gevaar bestaat voor uw gezond-
heid, bijv. door een elektrische schok.
Dit symbool wijst op bijzondere gevaren bij de hantering, het gebruik en de
bediening.
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de volledige handleiding eerst goed door, deze bevat belangrijke
informatie over de juiste manier van monteren en de werking.
Bij schade, veroorzaakt door het niet opvolgen van deze gebruiksaan-
wijzing, vervalt ieder recht op waarborg/garantie! Voor gevolgschade
zijn wij niet aansprakelijk!
Bij materle schade of persoonlijk letsel, veroorzaakt door ondeskun-
dig gebruik of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften, zijn wij
niet aansprakelijk! In dergelijke gevallen vervalt de waarborg/garantie!
Let op!
Installatie alleen door personen met relevante elektronische kennis en
ervaring!
Door een ondeskundige installatie riskeert u:
- uw eigen leven;
- het leven van de gebruiker van de elektrische installatie.
Met een ondeskundige installatie riskeert u ernstige materle schade, bijv.
door brand. Er bestaat voor u de dreiging voor de persoonlijke aansprakelijk-
heid bij persoonlijke en materiële schade.
Neem contact op met een erkend elektro-installateur!
Om redenen van veiligheid en toelating (CE) is het eigenmachtig ombouwen
en/of wijzigen van het apparaat niet toegestaan.
Dit product is geen speelgoed, houd het buiten bereik van kinderen! Er be-
staat kans op een levensgevaarlijke elektrische schok!
Gebruik het product uitsluitend onder netspanning (zie paragraaf „Techni-
sche gegevens“). Probeer het product nooit onder een andere spanning te
gebruiken, hierdoor kan het onherstelbaar beschadigd raken.
Het product is uitsluitend bedoeld voor montage en gebruik in gesloten,
droge ruimtes binnenshuis. Het product mag niet vochtig of nat worden,
er bestaat levensgevaar door elektrische schokken!
Gebruik het product niet in ruimtes of onder ongunstige omstandigheden
waarbij brandbare gassen, dampen of stoffen aanwezig zijn of aanwezig
zouden kunnen zijn! Explosiegevaar!
Stel het product niet bloot aan extreme temperaturen, sterke trillingen of
zware mechanische belastingen.
Stel - als aannemelijk is dat ongevaarlijk gebruik niet langer mogelijk is - het
product buiten bedrijf en borg het tegen onbedoeld gebruik. Laat een vak-
man vervolgens het product controleren.
Ga ervan uit dat veilig gebruik niet langer mogelijk is, als:
- het product zichtbare beschadigingen vertoont
- het product niet of niet langer correct werkt (ikkerend licht, vrijkomende
rook resp. brandlucht, hoorbare knisperingen, verkleuringen van het prod-
uct of aangrenzende vlaktes)
- het product onder ongunstige condities werd opgeslagen
- het apparaat aan zware transportbelastingen onderhevig was
Laat het verpakkingsmateriaal niet rondslingeren, dit kan voor kinderen ge-
vaarlijk speelgoed zijn.
Bij industriële voorzieningen dienen de ongevallenpreventievoorschriften
van de bond voor industriële beroepscoöperaties voor elektrische installa-
ties en bedrijfsmiddelen te worden nageleefd!
Raadpleeg onze technische klantenservice of andere vakmensen als u nog
vragen hebt die niet in deze gebruiksaanwijzing worden beantwoord.
Voorbereidingen voor aansluiting en montage
Aansluiting en montage mogen uitsluitend worden uitgevoerd als de betreffende
stroomgroep spanningsvrij is.
Schakel het elektrische netsnoer voor alle polen af, door de zekering van de des-
betreffende groep uit te nemen, resp. door de zekeringautomaat uit te schakelen.
Zorg ervoor, dat deze niet onbevoegd weer wordt aangezet, bijv. met een waarschu-
wingsbordje. Schakel ook de bijbehorende aardlekschakelaar uit.
Controleer of het netsnoer volledig spanningsvrij is, bijv. met behulp van een ge-
schikt meetinstrument.
Kies een geschikte montageplaats. Om een probleemloze werking van de thermos-
taat te garanderen, moet deze zodanig gemonteerd worden, dat ze zich niet in de
nabijheid van verwarmingen, ramen, deuren, enz. bevindt. Houd de thermostaat uit
de buurt van tocht.
Monteer de thermostaat niet achter meubels of gordijnen.
Omdat de buitenmuren van een gebouw in de regel kouder zijn dan binnenmuren
van het gebouw (afhankelijk van de isolatie van het gebouw), moet de thermostaat
ook niet daar worden gemonteerd.
Muurradiatoren werken met luchtconvectie. Daarbij stijgt warme lucht van de radi-
ator, koelt langzaam af en daalt aan de andere kant van de kamer. Daarom is de
ideale plek voor de montage van de thermostaat de muur die tegenover de muur met
de radiator ligt, zie afbeelding. De ideale montagehoogte bedraagt daarbij ca. 1,5 m.
Aansluiten en monteren
Lees het hoofdstuk „Veiligheidsaanwijzingen” en het hoofdstuk „Voor-
bereidingen voor aansluiting en montage”.
Schakel vervolgens het netsnoer op alle polen uit.
Neem aan de achterkant de wandmontageplaat eraf, door de beide bevestigings-
schroeven aan de onderste rand eruit te draaien.
Op de achterkant van de kamerthermostaat bevindt
zich de temperatuursensor, die aan twee schroef-
klemmen is bevestigd (zie afbeelding rechts).
U kunt, indien gewenst, deze interne sensor vervan-
gen door een externe sensor (niet in de leveringsom-
vang van de kamerthermostaat opgenomen; apart
als toebehoren te bestellen).
Trek voor een eenvoudiger bevestiging, de 2-polige
schroefklemmen van de contactpennen af. Maak de
beide schroeven los, die de sensor xeren en neem
de sensor er uit. Bewaar hem voor toekomstige do-
eleinden.
Bevestig dan de beide leidingen van de externe sensor in de schroefklemmen. De
polariteit is hierbij onbelangrijk.
Steek als laatste de 2-polige schroefklem weer op de contactpennen.
Leg de aansluitkabel op een passende manier aan naar de externe sensor; plaats de
sensor volgens uw eisen (bijv. bij vloerverwarming in de nabijheid van de vloer).
De wandmontageplaat kan via de beide bevestigingsopeningen direct met twee
schroeven op een inbouwdoos gemonteerd worden (gat-/schroevenafstand 60 mm).
Afhankelijk van de ondergrond kan de wandmontageplaat ook met geschikte
schroeven resp. pluggen aan de wand bevestigd worden.
Zorg er bij het boren resp. het vastschroeven voor, dat er geen kabels of leidin-
gen beschadigd raken!
Voer voor de montage het netsnoer en de aansluitleidingen voor de verwarming door
de opening van de wandmontageplaat.
Verbind het netsnoer met de aansluitingen „L (fase, bruine kabel) en „N“ (nul,
blauwe kabel).
Sluit de toevoerleiding naar de verwarming of airconditio-
ner aan, op de schroefklemmen „NO“, „COMresp. „NC“.
Het relais werkt potentiaalvrij.
Let op de maximale contactbelasting, zie het hoofdstuk
„Technische gegevensen de handleiding van het apparaat,
dat via de kamerthermostaat moet worden aangestuurd,
hoe de indeling moet worden uitgevoerd.
„NC“ Openingscontact (NC = „normally closed‘‘ = in ruststand is het contact ge-
sloten)
„NO“ Sluitcontact (NO = „normally open“ = in ruststand is het contact geopend)
„COM“ Middelste contact
Plaats de kamerthermostaat op de wandmontageplaat enxeer het dan met de aan
het begin uitgedraaide schroeven.
Controleer, of de kamerthermostaat stevig op de wandmontageplaat bevestigd is.
Schakel uiteindelijk de netspanning weer in. In de LC-display verschijnen kort alle
displaysegmenten, vervolgens is de kamerthermostaat gebruiksklaar.
Bedieningselementen
1 LC-display
2 Verlaagd aangebrachte reset-toets voor het
resetten bij functiestoringen
3 Schuifschakelaar voor omschakeling tus-
sen verwarmmodus („HEAT“) en koelmodus
(„COOL“)
4 Schuifschakelaar voor functiekeuze
„OFF“ = uitgeschakeld
„NORMAL= normale bedrijfsmodus
„NIGHT“ = nachttemperatuur
5 Draaiknop voor temperatuurinstelling
Op de achterkant van de kamerthermostaat is een andere schuifschakelaar verborgen
aangebracht, via welke de verlaging van de temperatuur (nachtstand) bij de schakelin-
stelling „NIGHT“ kan worden uitgekozen (2 °C of 5 °C).
Functie
Verwarm- of koelmodus
Afhankelijk, of een verwarm- of koelapparaat aangesloten is, moet de schuifschake-
laar in de betreffende stand worden gezet („HEAT“ = verwarmapparaat, „COOL= koel-
apparaat). In de display verschijnt een overeenkomstige invoeging.
Functiekeuze
Met de onderste schuifschakelaar kan de gewenste bedrijfsmodus van de kamerther-
mostaat uitgekozen worden.
„OFF“ Kamerthermostaat uitgeschakeld
„NORMAL Normale bedrijfsmodus
De met de draaiknop gekozen temperatuur wordt door middel van het
aangesloten verwarm- resp. koelapparaat opgevolgd.
„NIGHT“ Verlaging van de temperatuur (nachtstand)
In deze schakelstand wordt de met de draaiknop gekozen temperatuur
verlaagd ( bij koelmodus: de temperatuur wordt verhoogd). Via een
schuifschakelaar aan de achterkant kan tussen een verlaging (bij koel-
modus: verhoging) met 2 °C of 5 °C omgeschakeld worden.
De schakelstand „NIGHT“ kan derhalve bijv. voor energiebesparing ge-
bruikt worden.
Temperatuur instellen
Kies de gewenste temperatuur met de draaiknop. Als het relais wordt geactiveerd, ver-
schijnt „ON“ (= ingeschakeld) in de display.
Voorbeeld: De kamerthermostaat wordt voor de bediening van een verwarming ge-
bruikt. De ruimtetemperatuur bedraagt +20 °C, u wenst een temperatuur
van +25 °C.
Beweeg de draaikop zodanig, dat de pijlmarkering op de stand „25
staat.
Het relais schakelt in (aansluitingen „COM“ en „NO“ zijn aangesloten), in
de LC-display verschijnt „ON“.
Bij een temperatuur van +25,5 °C (ingestelde temperatuurwaarde plus
verschil van de schakeltemperatuur) wordt het relais gedeactiveerd.
Daalt de temperatuur onder +24,5 °C ( ingestelde temperatuurwaarde
minus verschil van de schakeltemperatuur), dan wordt het relais weer
geactiveerd.
Door het verschil van de schakeltemperatuur van 0,5 °C wordt verhinderd, dat een aan-
gesloten verwarm- of koelapparaat te vaak in- resp. uitgeschakeld wordt.
Storingen verhelpen
De temperatuurschommeling in de kamer is zeer groot (ca. 5 - 8 °C)
Tijdens de aansluiting van de kamerthermostaat wordt de nulleider en de fase ver-
wisseld.
De draaiknop moet hoger resp. lager dan de gewenste kamertemperatuur wor-
den ingesteld.
Tijdens de aansluiting van de kamerthermostaat wordt de nulleider en de fase ver-
wisseld.
Het gebruikte verwarm- resp. koelapparaat is van onvoldoende afmeting voor de
ruimte.
De kamerthermostaat wordt door externe warmte-inwerking (bijv. door zonnestra-
ling, nabijheid van verwarmelementen of elektrische apparatuur) beïnvloed.
De kamerthermostaat is op de verkeerde plek gemonteerd, bijv. achter een gordijn,
naast een deur of op een buitenmuur van een kamer.
De temperatuurinstelling heeft geen effect.
De kamerthermostaat resp. het schakelcontact is vervuild. Schakel de netspanning
uit en blaas de kamerthermostaat bijv. met perslucht voorzichtig uit.
Er werden meerdere kamerthermostaten (bijv. van twee kamers) achter elkaar ge-
schakeld.
Langzame reactie op de temperatuurinstelling
Afhankelijk van de isolatie van het gebouw kan een wijziging van de ruimtetempera-
tuur meer tijd vragen.
Vloerverwarmingen reageren eveneens zeer langzaam op de temperatuurinstelling.
Willekeurige tekens op de LC-display
Druk kort op de toets „RESET“ bijv. met een tandenstoker, om de kamerthermos-
taat te resetten.
Afvoer
Voer het product aan het einde van zijn levensduur af in overeenstemming
met de geldende wettelijke bepalingen.
Technische gegevens
Bedrijfsspanning .......................................230 V/AC, 50 Hz
Contactbelastbaarheid ............................10 (4) A
Verschil van de schakeltemperatuur......0,5 °C
Nauwkeurigheid .......................................+/-1 °C bij +20 °C
Temperatuurbereik ...................................+5 °C tot +30 °C
Omgevingsluchtvochtigheid ................... 0 - 95% relatieve luchtvochtigheid, ..................
niet condenserend
Nachtstand ................................................ja (omschakelbaar tussen 2 °C en 5 °C)
Verwarm-/koelmodus ...............................omschakelbaar
RESET
COOL HEAT
NIGHT OFF NORMAL
1
2
3
4
5
Colofon
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld foto-
kopie, microverlming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schrif-
telijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de
technische stand bij het in druk bezorgen.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE. V3_0315_01/HD
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Sygonix tx.2 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI

in other languages