MAXA OTA-VHE 60÷700 Owner's manual

Category
Split-system air conditioners
Type
Owner's manual
UNITÀ DI RECUPERO CALORE AD ALTISSIMA EFFICIENZA
VERY HIGH EFFICIENCY HEAT RECOVERY UNIT
AIR CONDITIONING
E8
MANUALE UTENTE - INSTALLATORE
USER'S - INSTALLER'S MANUAL
Serie/Series/Serie/Série Emissione/Edition/Au-
sgabeIssue
OTA-VHE 60÷700
Catalogo/Catalogue/Katalog/Brochure
05.16
Sostituisce/Superseedes
Ersetzt/Remplace
MUI01106E0701-00 -
1
Questo libretto d'istruzione è parte integrante dell'apparecchio e di
conseguenza deve essere conservato con cura e dovrà SEMPRE
accompagnare l'apparecchio anche in caso di sua cessione ad altro
proprietario o utente oppure di un trasferimento su un altro impianto. In
caso di suo danneggiamento o smarrimento richiederne un altro
esemplare alla Ditta
Costruttrice.
This instruction book is an integral part of the appliance
and as a consequence must be kept carefully and must
ALWAYS accompany the appliance even if transferred to
other owners or users or transferred to another plant. If
damaged or lost, request another copy from the
Manufacturer.
Gli interventi di riparazione o manutenzione devono essere eseguiti
da
personale autorizzato o da personale qualificato secondo quanto
previsto dal presente libretto. Non modificare o manomettere
l'apparecchio in
quanto si possono creare situazioni di pericolo ed il
costruttore dell'apparecchio non sarà responsabile di eventuali danni
provocati.
Repair and maintenance interventions must be carried out
by authorised staff or staff qualified according to that
envisioned by this book. Do not modify or tamper with the
appliance as dangerous situations can be created and the
appliance manufacturer will not be liable for any damage
caused.
Dopo aver tolto l'imballo assicurarsi dell'integrità e della completezza
del
contenuto. In caso di non rispondenza rivolgersi alla Ditta che ha
venduto l'apparecchio.
After having removed the packaging ensure the integrity
and completeness of the content. If this is not the case,
contact the Company that sold the appliance.
L'installazione degli apparecchi deve essere effettuata da impresa
abilitata ai sensi della Legge 5 Marzo 1990 46 che, a fine lavoro,
rilasci al proprietario la dichiarazione di conformità di installazione
realizzata
a regola d'arte, cioè in ottemperanza alle Norme vigenti
ed alle indicazioni fornite in questo libretto.
The appliances must be installed by enabled companies in
compliance with the Law 5 March n° 46 which, at the end
of the job issues a declaration of conformity regarding
installation to the owner, i.e. in compliance with the
Standards in force and the indications supplied in this book.
È esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed extracontrattuale
della
Ditta Costruttrice per danni causati a persone, animali o cose,
da errori
di installazione, di regolazione e di manutenzione o da usi
impropri.
Any contractual or extracontractual liability of the
Manufacturer is excluded for injury/damage to persons,
animals or objects owing to installation, regulation and
maintenance errors or improper use.
Ricordiamo che l'utilizzo di prodotti che impiegano energia elettrica ed acqua,
comporta
l'osservanza di alcune regole fondamentali di sicurezza quali:
We remind you that the use of products that employ electrical
energy and water requires that a number of essential safety rules be
followed, including:
È vietato l'uso dell'apparecchio ai bambini e alle persone inabili non
assistite.
This appliance must not be used be children and unaided
disabled persons.
È vietato toccare l'apparecchio se si è a piedi nudi e con parti del
corpo
bagnate o umide.
It is prohibited to touch the appliance when you are
barefoot and with parts of the body that are wet or damp.
È vietata qualsiasi operazione di manutenzione o di pulizia, prima di
aver scollegato l'apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica
posizionando l'interruttore generale dell'impianto su "spento".
It is prohibited to perform any maintenance or cleaning
operation before having disconnected the appliance from
the mains electricity network, by positioning the plant
master switch at "off"
È vietato modificare i dispositivi di sicurezza o di regolazione senza
l'autorizzazione e le indicazioni del costruttore dell'apparecchio.
It is prohibited to modify the safety or adjustment devices
without the manufacturers authorization and precise
instructions.
È vietato tirare, staccare, torcere i cavi elettrici fuoriuscenti
dall'apparecchio, anche se questo è scollegato dalla rete di
alimentazione elettrica.
It is prohibited to pull, detach or twist the electrical cables
coming from the unit even if it is disconnected from the
electrical mains.
È vietato salire con i piedi sull'apparecchio, sedersi e/o appoggiarvi
qualsiasi tipo di oggetto.
It is prohibited to climb onto the unit, sit on it and/or rest
any type of object on it.
È vietato spruzzare o gettare acqua direttamente sull'apparecchio.
It is prohibited to spray or jet water directly onto the unit.
È vietato aprire gli sportelli di accesso alle parti interne
dell'apparecchio, senza aver prima posizionato l'interruttore generale
dell'impianto
su "spento".
It is prohibited to open the doors for accessing the internal
parts of the appliance without first having switched off the
master switch of the "system".
È vietato disperdere, abbandonare o lasciare alla portata di bambini
il
materiale dell'imballo in quanto può essere potenziale fonte di
pericolo.
It is prohibited to disperse, abandon or leave the packing
materials within the reach of children, as they are a
potential source of danger.
Poiché la Ditta Costruttrice è costantemente impegnata nel continuo
perfezionamento di tutta la sua produzione, le caratteristiche estetiche e
dimensionali, i dati tecnici, gli equipaggiamenti e gli accessori, possono essere
soggetti a variazione.
Per tale motivo il produttore si riserva di apportare qualsiasi modifica senza
preavviso.
As our Company is constantly involved in the continuous
improvement of its production, aesthetic characteristics and
dimensions, technical data, equipment and accessories can be
subject to variation. For this reason the manufacturer reserves the
right to make any changes without prior notice.
2
Modello / Model
Numero di matricola / Serial number
C
Tensione [V] / Voltage [V]
Numero di fasi /
Number of phases
Frequenza di rete [Hz] / Frequency [Hz]
D
Corrente massima assorbita [A]
Maximum absorbed current [A]
Codice / Code
Data di costruzione /
Manufacturing date
Marchio CE / CE mark
Marchio del costruttore / Manufacturer's mark
Massa dell’unità base [kg] /
Basic unit weight [kg]
Carica di refrigerante R410A [kg] / R410A freon filling [kg]
Categoria di appartenza 97/23/CE / Category according to 97/23/EC
SIMBOLOGIA SYMBOLS USED
AVVERTENZA
WARNING
PERICOLO
DANGER
PERICOLO RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE
DANGER RISK OF ELECTRIC SHOCK
ATTENZIONE SOLO PERSONALE
AUTORIZZATO
ATTENTION ONLY AUTHORISED
STAFF
DIVIETO
PROHIBITION
IDENTIFICAZIONE UNITÀ IDENTIFICATION OF THE UNIT
Via Gettuglio Mansoldo - 37040 Arcole (VR)
Identificazione CE
Le unità di recupero sono
marcate CE secondo quanto
dettato dalla
Comunità
Europea, con le Direttive
2006/42/CE, 2004/108/CE,
2006/95/CE, 2002/95/CE,
2002/96/CE, 97/23/CE e successive modificazioni.
CE Identification
The Heat Recovering Unit is CE marked in accordance with European
Community, with the following directives: 2006/42/EC, 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2002/95/CE,
2002/96/CE, 97/23/EC and following modifications.
NOTE IMPORTANTI:
Il recuperatore è una macchina progettata e costruita esclusivamente
per il ricambio d'aria degli ambienti civili, incompatibile con gas tossici
ed infiammabili. si fa esplicito divieto di utilizzo in quegli ambienti dove
l'aria risulti mescolata e/o alterata da altri composti gassosi e/o
particelle solide.
L'utilizzo della stessa per scopi non conformi a quanto descritto in
questo manuale fa decadere automaticamente qualsiasi
responsabilità diretta e/o indiretta della Ditta Costruttrice.
IMPORTANT NOTES:
The heat recovery unit is a machine designed and built exclusively
to change air in the civil environments, incompatible with toxic and
inflammable gases. therefore it cannot be used in those environments
where the air is mixed and/or altered by other gaseous composites
and/or solid particles.
the use of the same not conform to that described in this manual, will
make any direct and/or indirect liability of the manufacturer
automatically become null and void.
H
G
3
INDICE
INDEX
INTRODUZIONE
4
INTRODUCTION
4
PRESENTAZIONE MANUALE
5
PRESENTATION OF THE MANUAL
5
1
CARATTERISTICHE TECNICHE OTA-VHE
5
1
TECHNICAL SPECIFICATIONS
OTA-VHE
5
1.1
Dati tecnici unità
OTA-VHE
6
1.1
Unit technical data
OTA-VHE
6
1.2
Orientamenti possibili (solo per
OTA-VHE
)
6
1.2
Possible configurations (only for
OTA-VHE
)
6
1.3
Dimensioni e pesi
OTA-VHE
7
1.3
Dimensions and weights
OTA-VHE
7
1.4
Accessori
OTA-VHE
8
1.4
Accessories
OTA-VHE
8
1.4.1
Batteria ad acqua promiscua
-
BFC
8
1.4.1
Changeover water coil -
BFC
8
1.4.2
Kit valvola a 3 vie con servomotore ON/OFF
-
V3O
8
1.4.2
3-way valve with ON/OFF actuator
V3O
8
1.4.3
Kit valvola a 3 vie con servocomando modulante
-
V3M
9
1.4.3 3 way water valve with modulating actuatorV3M 9
1.4.4
kit antivibranti
- KAT
9
1.4.4
Flexible joints -
KAT
9
1.4.5
Resistenza elettrica ausiliaria
-
BER
9
1.4.5
Additional electric heater -
BER
9
1.4.6
Ventilatori Brushless a basso consumo
-
EBF
9
1.4.6
Low energy consumption Brushless fans -
EBF
9
1.4.7
Sensore di pressione differenziale
-
PSC
10
1.4.7
Differential pressure sensor -
PSC
10
1.4.8
Sensore di CO
2
canale
/
ambiente
- QSC/QSA
10
1.4.8
CO
2
air quality sensor duct/room-
QSC/QSA
10
1.4.9
Pressostato controllo filtri -
PF
10 1.4.9
Air filter pressure switch -
PF
10
1.4.10
Tettuccio paraintemperie -
TTP
10
1.4.10
Weather canopy -
TTP
10
1.4.11
Pannellatura sp. 48 mm -
P48
10
1.4.11
Panel thickness 48 mm -
P48
10
1.4.12
Serranda di regolazione -
SR
10
1.4.12
Adjusting damper -
SR
10
1.4.13
Servomotore per serranda -
SMR230
10
1.4.13
Damper actuator -
SMR230
10
1.4.14
Cuffie presa aria diretta -
CPA-E/CPA-F
10
1.4.14
Fresh air/exhaust air casing -
CPA
10
1.4.15
Kit attacchi circolari -
SPC
11
1.4.15
Round air duct adaptors -
SPC
11
1.4.16
Silenziatore da canale -
SSC
11
1.4.16
Duct silencer -
SSC
11
1.4.17
Sistema di sanificazione BIOXIGEN -
BIOX
12
1.4.17
Purifying system BIOXIGEN -
BIOX
12
2
TRASPORTO
13
2
TRANSPORT
13
2.1
Imballaggio
13
2.1
Packaging
13
2.2
Movimentazione e trasporto
13
2.2
Handling and transport
13
2.3
Controllo al ricevimento
13
2.3
Control and receipt
13
2.4
Stoccaggio
13 2.4
Storage
13
3
INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO
13
3
INSTALLATION AND START UP
13
3.1
Definizioni
13
3.1 Definitions 13
3.2
Norme di sicurezza
13
3.2
Safety Standards
13
3.3 Informazioni preliminari 14 3.3 Preliminary information 14
3.4 Scelta del luogo d'installazione 14 3.4 Choice of installation location 14
e posizionamento della macchina
14
and unit positioning 14
3.5
Collegamento alle canalizzazioni
14
3.5
Connection to air ducts
14
3.6 Collegamenti idraulici 14 3.6 Water connections 14
4
COLLEGAMENTI ELETTRICI
16
4
ELECTRIC CONNECTIONS
16
5
CONTROLLI PRIMA DELL'AVVIAMENTO
17
5
CONTROLS BEFORE START-UP
17
6
REGOLAZIONE ELETTRONICA
17
6
ELECTRONIC CONTROL
17
6.1 Interfaccia utente 18 6.1 User interface 18
6.2
Regolazione della ventilazione
19
6.2 Fan speed control 19
6.3
Regolazione della temperatura
20
6.3 Temperature control 20
6.4
Funzionamento in free-cooling/free-heating
21
6.4
Free-cooling/free-heating mode
21
6.5 Funzionamento in sbrinamento (
solo da modalità riscaldamento
) 21 6.5 Defrost mode 21
6.6 Protezione antigelo 22 6.6 Antifreeze protection mode 22
6.7
Impostazione accensione automatica (cronotermostato)
22
6.7 Clock program 22
6.8
Riduzione notturna della velocità
22
6.8
Night fan speed reduction
22
6.9 Struttura dei menù 23 6.9 Lists structure 23
6.10 Supervisione (protocollo Modbus RTU) 23 6.10
Building Management System (Modbus RTU protocol)
23
7
MANUTENZIONE
24
7 MAINTENANCE
24
8
GESTIONE ANOMALIE DI IMPIANTO
26
8
TROUBLESHOOTING
26
9 SMALTIMENTO 27 9 DISPOSAL
27
4
INTRODUZIONE
Le unità di rinnovo dell’aria della serie
OTA-VHE
sono caratterizzate
dall’adozione di uno speciale scambiatore aria-aria in alluminio con flussi
in controcorrente, in grado di assicurare efficienze di recupero del calore
anche superiori al 90%. Ciò permette di evitare, o comunque ridurre
notevolmente, l’impiego di sistemi di post-trattamento dell’aria di ricambio,
con quello che ne consegue a livello energetico ed impiantistico.
Le unità della serie
OTA-VHE
, destinate ad applicazioni a tetto o
similari, consentono ampie configurazioni di impianto e dispongono di
ventilatori standard che possono essere sostituiti, in alternativa, dai
corrispondenti a tecnologia EC (opzionali).
Le unità della serie
OTA-VHE
dispongono come standard di filtri
compatti
F7
su ciascuna presa aria, quadro elettrico e regolazione
elettronica, atta al controllo della temperatura, del free-cooling e della
ventilazione.
La serie
OTA-VHE
è costituita da sei modelli, esclusivamente in versione
a due livelli, per coprire un fabbisogno di ventilazione da 300 a 8200
m
3
/h.
I modelli della serie
OTA-VHE
possono essere forniti in abbinamento ad un
sistema di ionizzazione dell’ aria denominato
BIOXIGEN
®
. Tale sistema, unico nel
suo genere, ha lo scopo di sanificare e deodorizzare l‘aria e le superfici della
macchina, delle canalizzazioni e degli ambienti confinati.
INTRODUCTION
OTA-VHE
heat recovery units are distinguished by a special
aluminum air-to-air counterflow heat recovery exchanger, able to
ensure even more than 90% efficiency.
This means a heavy reduction of additional heating/cooling
systems for fresh air, a simplified air & water plant and very low
consumption.
OTA-VHE
series units, designed for roof application or similar,
match a lot of air plant configurations and use standard AC direct
driven fans, which can be replaced by EC technology
interchangeable fans (as an option).
The units of the
OTA-VHE
series are provided with standard
F7
compact filter on each air intake, electrical board and electronic
controller, able to control air temperature, free-cooling mode and
fan speed.
OTA-VHE
series is composed of six sizes, double deck version
only, to cover a needing of ventilation from 300 up to 8200 m
3
/h.
The models of the
OTA-VHE
series can be given with a ionization
system of the air called
BIOXIGEN
®
. This system, unique in his type,
makes the air and surfaces of the machine, of the ducts and of the
bordering rooms healthy and
good smelling.
5
PRESENTAZIONE MANUALE
Questo manuale riporta le informazioni e quanto ritenuto necessario per il
trasporto, l'installazione, l'uso e la manutenzione dei recuperatori di calore serie
OTA-VHE
.
L'utente troverà quanto è normalmente utile conoscere per una corretta
installazione in sicurezza dei recuperatori di calore descritti.
La mancata osservanza di quanto descritto in questo manuale e un’inadeguata
installazione del recuperatore di calore possono essere causa di annullamento
della garanzia che la Ditta Costruttrice dà ai propri
recuperatori. La Ditta
Costruttrice inoltre non risponde di eventuali danni diretti e/o indiretti dovuti ad
errate installazioni o per danni causati da unità installate da personale inesperto e
non autorizzato.
Verificare, all'atto dell'acquisto, che la macchina sia integra e completa. Eventuali
reclami dovranno essere presentati per iscritto entro 8 giorni dal ricevimento della
merce.
1 CARATTERISTICHE TECNICHE OTA-VHE
PRESENTATION OF THE MANUAL
This manual describes the rules for the transportation, installation, use and
maintenance of the heat recovery. The user will find everything that is
normally useful to know for a correct and safe installation of
OTA-VHE
unit.
The non-
observance of what is described in this handbook and an
inade
quate installation of the unit may cause the cancellation of the
guarantee that the Manufacturing Company grants on the same one. The
Manufacturing Company, moreover, does not answer to possible direct
and/or indirect damages due to wrong installation carr
ied out by inexpert
and/or non-authorized staff.
At the moment of the purchase, check that the machine is integral and
complete. Claims will have to be produced within 8 days from the reception of
the goods.
1 TECHNICAL SPECIFICATIONS OTA-VHE
Telaio in profilo di alluminio estruso, lega Anticorodal 63, con giunzioni
di
nodo in nylon precaricato.
Pannelli di tamponamento di tipo sandwich sp. 23 mm, in lamiera zincata
internamente e preverniciata esternamente (RAL 9002) con isolamento
termoacustico in poliuretano iniettato con densità 45 kg/m
3
.
Sezioni di filtrazione in corrispondenza delle prese aspiranti, costituite da
filtri compatti a celle con media in polipropilene a bassa perdita di carico in
classe di efficienza
F7
, estraibili lateralmente.
Elettroventilatori centrifughi a doppia aspirazione a pale avanti con
motore elettrico direttamente accoppiato, regolabile in continuo; in opzione,
motori elettrici ad alta efficienza a tecnologia EC.
Recuperatore di calore aria-aria in alluminio di tipo statico a flussi in
controcorrente con efficienze fino ed oltre il 90% con sistema di free-
cooling integrato.
Quadro elettrico con sezionatore principale ed elettronica di controllo;
sonde di temperatura di tipo
NTC
su presa aria esterna, ripresa ambiente
ed espulsione. Funzioni regolate:
- portata aria (selezione manuale velocità ventole oppure tramite sensore di
pressione o di CO
2
, opzionali)
- free-cooling automatico
- sbrinamento con preriscaldamento (versione con ventilatori standard) o con
variazione rapporto portate aria (versione con ventilatori EC)
- gestione batteria integrativa ad acqua promiscua
- gestione on/off riscaldatore elettrico ausiliario
- intasamento filtri aria (tramite pressostato, opzionale)
- programmazione settimanale
Pannello di comando remoto, implementato di protocollo Modbus RTU per la
comunicazione con sistema di supervisione (BMS)
Frame made from extruded Anticorodal 63 aluminium alloy bars,
connected by 3-way reinforced nylon joints
Sandwich panels, 23 mm thickness, galvanized sheet metal inner
skin and precoated (RAL 9002) sheet metal outer skin; 45kg/m
3
density foamed polyurethane as heat and sound insulation
Filtering sections at both air intakes complete with
F7
efficiency cell
filters with polypropylene media, extractable from side removable
panels.
Full-range controlled direct driven double inlet forward curved
centrifugal fans; as an option, low consumption EC technology
motors.
Air-to-air aluminum counterflow heat recovery device, efficiency over
90%, built-in free-cooling system.
Electrical box with main switch and control electronics,
NTC
temperature sensors on fresh air, return air and exhaust air.
Controlled functions:
- airflow rate (by manual selection or by pressure sensor/CO
2
sensor, as option)
- automatic free-cooling mode
- heat recovery defrosting/icing prevention by preheating (basic unit)
or by airflow ratio change (unit with EC fans)
- water heating/cooling (changeover) coil
- additional heating system on/off signal
- air filter condition (by pressure switch, as option)
- clock setting
Remote control panel, already prearranged with Modbus RTU
protocol for Building Management System
6
1.1 Dati tecnici unita OTA-VHE 1.1 Unit technical data OTA-VHE
MODELLO / MODEL OTA-VHE
60
140
240
340
510
700
Portata aria nominale / Nominal air flow
m
3
/h
600
1400
2400
3400
5100
7000
Max pressione statica utile/ Max external static pressure
(1)
Pa
295
200
210
235
265
210
Assorbimento max. totale / Max total current
A
2,6
5,2
8,4
12,0
18,8
24,8
Livello di pressione sonora / Sound pressure level
(2)
dB(A)
40
42
43
46
47
47
VENTILATORI / FANS
60
140
240
340
510
700
Alimentazione elettrica / Power supply
V/ph/Hz
230/1/50
Grado di protezione / Protection class
IP
44
55
55
55
55
55
Classe isolamento / Temperature class
B
F
F
F
F
F
RECUPERATORE DI CALORE / HEAT RECOVERY
60
140
240
340
510
700
Regime invernale / Winter mode
(3)
Efficienza / Efficiency
%
90,0
90,0
90,0
90,0
90,0
90,0
Potenza recuperata /
Saved power
kW
4,9
11,6
19,8
28,1
42,1
57,8
Temperatura aria immessa / Supply air temperature
°C
17,3
17,3
17,3
17,3
17,3
17,3
UR aria immessa / Supply air RH
%
15
15
15
15
15
15
Regime estivo / Summer mode
(4)
Efficienza / Efficiency
%
82,5
80,4
81,1
79,7
79,5
79,5
Potenza recuperata / Saved power
kW
1,0
2,3
4,0
5,5
8,3
11,4
Temperatura aria immessa / Supply air temperature
°C
27,1
27,2
27,1
27,2
27,2
27,2
UR aria immessa / Supply air RH
%
66
66
66
66
66
66
(1) Riferita alla portata d’aria nominale alla velocità massima.
(2) Riferito lateralmente a 1 m dall’unità con ventilatori canalizzati; il livello di rumore
operativo generalmente si discosta dai valori indicati a seconda delle condizioni di
funzionamento, del rumore riflesso e del rumore periferico.
(3) Condizioni nominali invernali: aria esterna -7°C BS, UR 90%, aria ambiente 20°C
BS, UR 50%.
(4) Condizioni nominali invernali: aria esterna 32°C BS, UR 50%, aria ambiente 26°C
BS, UR 50%.
(
1) Related to nominal air flow at max speed.
(2) Related to 1 m far from unit side with ducted fans; the actual operation noise
level generally differs from the values shown on the table, depending on the
operation conditions, on the reflected noise and on the surrounding noise.
(3) Nominal winter conditions: external air -7°C DB, RH 90%, room air 2C DB,
RH 50%.
(4) Nominal summer conditions: external air 32°C DB, RH 50%, room air 26°C
DB, RH 50%.
1.2 Orientamenti possibili (solo per OTA-VHE)
1.2 Possible configurations (only for OTA-VHE)
In relazione alla disposizione dei canali dell’aria, le prese aspiranti e
prementi dell’unità possono essere orientate opportunamente fino ad
ottenere le configurazioni (01, 02) come di seguito illustrato, ciascuna delle
quali va espressamente specificata in fase d’ordine.
According to duct layout, unit air intakes and air outlets can match
up 2 plant configurations (01, 02) as shown below, each of which to
be specified at ordering
ORIENTAMENTO TIPO 01 / CONFIGURATION TYPE 01
(Tipo standard / Standard type)
ORIENTAMENTO TIPO 02 / CONFIGURATION TYPE 02
7
Aria espulsa /
Exhaust air
Aria di rinnovo / Fresh air
Gli orientamenti raffigurati sono relativi alla macchina vista dal fianco degli attacchi idraulici
The configurations are referred to the water connection side view
Le prese aspiranti possono essere disposte in linea a 90° mediante
scambio di pannelli.
The
air intakes can be layed in-line or at 90° by changing closing
panels
each
other.
1.3 Dimensioni e pesi OTA-VHE 1.3 Dimensions and weights OTA-VHE
MODELLO / MODEL
OTA-VHE 60
OTA-VHE 140
OTA-VHE 240
OTA-VHE 340
OTA-VHE 510
OTA-VHE 700
Dimensione / Dimension
L
mm
1500
1780
1780
1920
1920
2010
H
mm
820
1110
1110
1250
1250
1300
W
mm
660
660
1160
1110
1560
2170
A
mm
232
232
298
331
331 (x2)
331 (x2)
B
mm
102
263
263
290
290
290
E
mm
500
500
1000
950
600 (x2)
800 (x2)
F
mm
210
310
310
410
410
410
G
mm
89
111
111
96
96
109
I
mm
80
80
80
80
83
81
X
mm
214
214
431
389
217 (x2)
315 (x2)
Y
mm
262
269
269
294
294
294
Ø D
3/4”
1”
1”
1”
1”
1” 1/2
Peso / Weights
kg
140
195
280
320
440
560
(1) resa aria esterna / outside air
(2) presa aria ambiente / return air
(3) immissione aria trattata / supply air
(4) espulsione aria viziata / exhaust air
(c) batteria di postrattamento ad acqua promiscua opzionale /
heating/cooling water coil (option
)
8
1.4 Accessori OTA-VHE
1.4 OTA-VHE Accessories
Batteria ad acqua promiscua
-
BFC
kit valvola a 3 vie con servomotore on/off
-
V3O
kit valvola a 3 vie con servocomando modulante
- V3M
kit antivibranti
- KAT
Resistenza elettrica ausiliaria
-
BER
Ventilatori Brushless a basso consumo
-
EBF
Sensore di pressione differenziale
-
PSC
Sensore di CO
2
(canale)
-
QSC
Sensore di CO
2
(ambiente)
- QSA
Pressostato differenziale
-
PF
Tettuccio paraintemperie
-
TTP
Pannellatura sp. 48 mm
-
P48
Serranda di regolazione
-
SR
Servomotore per serranda
-
SMR230
Cuffie presa aria diretta
-
CPA-E/CPA-F
Kit attacchi circolari
-
SPC
Silenziatore da canale
-
SSC
Sistema di sanificazione BIOXIGEN®
-
BIOX
1.4.1 Batteria ad acqua promiscua - BFC
Changeover water coil
-
BFC
• 3-way water valve with on/off actuator
-
V3O
3 way water valve with modulating actuator
-
V3M
Flexible joints
-
KAT
Additional electric heater
-
BER
Low energy consumption Brushless fans
-
EBF
Differential pressure sensor
-
PSC
CO
2
Air quality sensor (duct)
-
QSC
CO
2
Air quality sensor (room)
-
QSA
Air filter pressure switch -
PF
Weather canopy
-
TTP
Panel thickness 48 mm
-
P48
Adjusting damper
-
SR
Damper actuator
-
SMR230
Fresh air/exhaust air casing
-
CPA-E/CPA-F
Round air duct adaptors
-
SPC
Duct silencer
-
SSC
Purifying system BIOXIGEN
®
-
BIOX
1.4.1 Changeover water coil - BFC
Scambiatore alettato in Cu/Al che trova posto a bordo macchina, idoneo al
trattamento di riscaldamento/raffreddamento dell’aria in uscita dal pacco di
recupero. Nel caso di immissione collocata al livello superiore
(configurazione tipo 02), lo scambiatore può essere impiegato
esclusivamente per un trattamento di riscaldamento o raffreddamento
puramente sensibile. L’accessorio può essere gestito dall’elettronica di
bordo attraverso il kit valvola V3O.
Cu/Al finned coil taking place inside the unit between the heat recovery
and the supply fan, suitable for both heating and cooling mode (only
heating mode or sensible cooling mode in case of configuration type
02, supply fan on unit upper level).
This option can be controlled by unit electronics via 2-way water
valve kit V3O.
BATTERIA AD ACQUA PROMISCUA - BFC
CHANGEOVER WATER COIL - BFC
OTA-VHE
60
140
240
340
510
700
Resa in riscaldamento / Heating capacity
(1)
kW
3,9
7,9
14,8
19,5
28,9
39,4
Temperatura uscita aria / Air off temperature
(1)
°C
35,7
33,0
34,6
33,3
33,1
33,0
Resa in raffreddamento / Cooling capacity
(2)
kW
4,6
8,2
17,1
22,0
31,4
44,1
Temperatura uscita aria / Air off temperature
(2)
°C
15,6
18,3
16,5
17,4
17,8
17,6
Portata acqua / Water flow rate
L/h
680
1360
2500
3360
4970
6830
Perdita carico H
2
O / Water pressure drop
kPa
29
8
24
29
25
24
Attacchi idraulici / Water connection
3/4”
1”
1”
1”
1”
1” 1/2
(1)
Aria in ingresso 16,5°C; acqua in ingresso 45°C; portata aria nominale.
(2)
Aria in ingresso 27,5°C 65% UR; acqua in ingresso 7°C; portata aria nominale
.
1.4.2 Kit valvola a 3 vie con servomotore ON/OFF - V3O
Il kit V3O consente la regolazione on/off della batteria integrativa ad acqua
BFC.
Il kit viene fornito smontato ed è composto da:
valvola a 3 vie
servomotore on/off (alimentazione 230 V)
raccorderia idraulica
(1)
Air inlet temperature 16,5°C; water inlet temperature 45°C; duty airflow rate.
(2
)
Air inlet condition 27,5°C 65% RH; water inlet temperature 7°C; duty airflow rate
.
1.
4.2 3-Way valve with on/off actuator - V3O
The V3O kit allows the on/off control of the additional
heating/cooling
water coil BFC.
The kit is supplied dismounted and includes the following items:
• 3-way valve
on/off actuator (230 V power supply)
hydraulic fittings
V3O
Pressione nominale / Nominal pressure
PN16 (ISO7268/EN1333)
Corsa regolazione / Control stroke
5,5 mm
Azione attuatore / Actuator type
On-Off / On-Off
Alimentazione / Power supply
230 V ac - 50/60 Hz
Tempo di corsa / Running time
70 sec.
Grado di protezione / Protection class
IP54
Condizioni di lavoro / Working conditions
Temperatura / Temperature: 0 ÷ 50 °C;
U.R. / R.H.: 10 ÷ 90 % (senza condensa / without condensing)
Modello / Model
60
140
240
340
510
700
Attacchi (femmina) /
(Female) connections
3/4”
1”
1 1/2”
KVs [m
3
/h]
4,0
10,0
16,0
9
1.4.3 Kit valvola a 3 vie con servocomando modulante V3M
Il kit V3M consente la regolazione modulante della sezione con batteria ad
acqua SBFR.
Il kit viene fornito smontato ed è composto da:
valvola a 3 vie
servomotore modulante (alimentazione 24V) adatto per controllo con
pannello PCM10 o PC10R
raccorderia idraulica preassemblata.
1.4.4 Kit antivibranti - KAT
Connessione flessibile che si può interporre tra unità e canalizzazioni
dell'aria per evitare la trasmissione meccanica delle vibrazioni verso
l'impianto; è costituito da telaio in lamiera zincata ed elemento
comprimibile in tela gommata.
1.4.5 Resistenza elettrica ausiliaria - BER
Costituita da uno o più elementi del tipo a filamento e già provvista di
termostati di sicurezza e relè di comando, trova posto a bordo
macchina sia come possibile funzione di preriscaldamento (nel caso di
combinazione tra condizioni dell’aria esterna e quelle dell’aria ambiente
tali da indurre brinatura del pacco di recupero) che come funzione di
postriscaldamento invernale. Il controllo della resistenza elettrica, in
ambo le funzioni, è operato dall’elettronica di bordo. L’alimentazione
elettrica (monofase o trifase a seconda della grandezza di macchina)
deve essere derivata direttamente dalla linea principale, la cui
protezione deve essere eseguita dall’installatore.
1.4.3
3 Way water valve with modulating actuator V3M
T
he V3M kit allows the modulating regulation of water coil section SBFR.
The V3M kit is supplied dismounted and includes the following items:
3-ways valve
modulating actuator (24V
power supply) suitable for using with PCM10 or
PC10R control panel
preassembled hydraulic fittings.
1.4.4 Flexible joints - KAT
Flexible connection that can be placed between the units and air ducts to
prevent the transmission of the mechanical vibrations to the system; it is
made of galvanized sheet metal frame and compressible rubber material.
1.4.5 ADDITIONAL ELECTRIC HEATER - BER
Filament-type element already equipped with safety thermostats
and
control relay, installed inside the unit as preheating system (in case of
ice
incoming on heat recovery device) and/or winter reheating system.
The
heater control is done by unit electronics, for both working modes.
Heater
power supply (single-phase or three-phase type according to unit
size)
must be done directly from main power supply and its line protection
must
be carried out by the installer.
Versione / Version
V3M
Pressione nominale / Nominal pressure
PN16 (ISO7268/EN13333)
Attacchi / Connections
2 x filettato gas maschio / 2 x threaded male GAS
KVS
4,0 m
3
/h (3/4’’)
10 m
3
/h (1’’)
Corsa regolazione / Control stroke
2,5 mm (3/4’’)
6,5 mm (1’’)
Azione attuatore / Actuator type
Modulante / modulating
Tempo di corsa / Running time
3,5 min (3/4’’)
2,5 min (1’’)
Alimentazione / Power supply
24 V / 50/60 Hz
Grado di protezione / Protection class
min. IP40
Condizioni di lavoro / Working conditions
Temperatura/Temperature: 0÷50°C;
U.R./R.H.: 10÷90%
(senza condensa/without condensing)
RESISTENZA ELETTRICA AUSILIARIA - BER
ADDITIONAL ELECTRIC HEATER - BER
OTA-VHE
60
140
240
340
510
700
Potenza nominale / Nominal capacity
kW
3
6
12
12
24
24
Tensione / Voltage
V
230
230
400
400
400
400
Fasi / Phases
1
1
3
3
3
3
Stadi / Steps
1
1
1
1
1
1
Assorbimento / Current
A
13
26
17
17
34
34
1.4.6 Ventilatori brushless a basso consumo - EBF
A parità di prestazione aeraulica, essi permettono di ridurre sensibilmente il
consumo energetico correlato alla ventilazione, in quanto dotati di motori a
commutazione elettronica privi delle perdite di scorrimento tipiche di quelli
standard. Inoltre, possono essere scelti per pressioni disponibili in genere
molto maggiori rispetto a questi, garantendo sempre efficienze elevate. Le
unità di commutazione (una per ventilatore) possono essere integrate nel
motore oppure separate e sistemate in vani ventilati all’interno della
macchina.
1.4.6 Low energy consumption brushless fans - EBF
At the same air performance, they reduce the energy consumption
due
to ventilation, because they are driven by EC brushless motors in
which
there are no sliding losses, typical of standard AC ones. Moreover,
they
can be chosen for generally increasing the external static pressure,
whilst
ensuring high efficiency. The drivers (one for each fan) can be built-
in
type or separated and mounted in ventilated spaces inside the unit.
10
VENTILATORI BRUSHLESS A BASSO CONSUMO - EBF
LOW ENERGY CONSUMPTION BRUSHLESS FANS - EBF
OTA-VHE
60
140
240
340
510
700
Assorbimento potenza / Power consumption
(1)
W
30
200
420
540
880
1200
Incremento max P.S.U./ Max ESP increasing
(2
)
Pa
0
+120
+390
+320
+180
+320
(1) Rispetto ai ventilatori standard alle prestazioni aerauliche nominali; valore relativo all’intera macchina
.
(2) Alla portata nominale rispetto al singolo ventilatore standard
.
(1) Compared to standard fans at duty air performances; value related to whole unit.
(2) At duty airflow rate compared to each standard fan.
1.4.7 Sensore di pressione differenziale - PSC
Idoneo al controllo della ventilazione del tipo a pressione costante (o
portata
costante), è già integrato di logica di controllo PID. Output 0-10V.
1.4.8
Sensore di CO
2
canale/ambiente
-
QSC/QSA
Del tipo a canale autocalibrante, è idoneo al controllo della ventilazione in funzione
della qualità dell’aria (in termini di CO
2
); esso rende un segnale di uscita 0-
10V e
richiede regolatore (generico o specifico) per pilotare il driver dei ventilatori.
Caratteristiche tecniche
Alimentazione:
Power supply
24Vac(±20%) (proveniente da un solo ventilatore / coming from one fan)
Funzione:
Service
Trasmettitore di CO
2
, con uscita 0-10V
CO
2
transmitter with 0-10V output
Scala:
Accuracy
0…2000 Pa
Grado di protezione:
Enclosure protection
IP 65
Temp. di funzionamento:
Operating temperature
-5°C ... +55°C
1.4.9 Pressostato controllo filtri - PF
Utile per il controllo dello stato di sporcamento dei filtri aria, il cui
limite
viene segnalato da apposito allarme su pannello di comando remoto.
1.4.10 Tettuccio paraintemperie - TTP
Copertura parapioggia della stessa finitura dei pannelli, sporgente 50 mm
da
ciascun lato dell’unità.
1.4.11 Pannellatura sp. 48 mm P48
Pannelli di tamponamento di tipo sandwich sp. 48 mm, in lamiera zincata
internamente e preverniciata esternamente (RAL 9002) con isolamento
termoacustico in poliuretano iniettato con densità 45 kg/m
3
.
1.4.12 Serranda di regolazione - SR
Dispositivo atto ad intercettare o calibrare la portata d’aria; costituito
da
telaio ed alette in lamiera zincata, predisposte con perno
per
abbinamento a comando manuale o servomotore.
1.4.7 Differential pressure sensor - PSC
Suitable for constant pressure (or constant flow) fan working mode, it’s
already provided with PID control logic. 0-10V output.
1.4.8 CO
2
Air quality sensor duct/room - QSC/ QSA
Autocalibration duct infrared sensor, suitable for fan speed control
depending on air quality (as CO
2
pollution); it supplies 0-10V output and
needs a (generic or specific) controller to drive the fans.
Technical characteristics
1.4.9 Air filter pressure switch - PF
Useful for air filter condition check; max dirty condition is shown via specific
alarm code on the remote control panel.
1.4.10 A weather canopy - TTP
Weather pre-painted roof cover, protruding 50 mm from each unit side.
1.4.11 Panel thickness 48 mm P48
Curtain panels of sandwich type sp. 48 mm, in internal galvanized steel
sheets and pre-painted externally white RAL 9002 color with thermal-
acoustic insulation in injected polyurethane with density 45 kg/m3.
1.4.12 ADJUSTING DAMPER - SR
It’s a device able to shut off or balance the airflow rate; its frame and blades
are made from galvanized steel sheet metal, prearranged with shaft for
handle adjuster or electric actuator.
Dimensione
Dimension
Modello / Model OTA-VHE
60
140
240
340
510
700
A
mm
500
500
1000
950
2x600
2x800
B
mm
210
310
310
410
410
410
C
mm
130
130
130
130
130
130
D
mm
89
111
111
96
96
109
E
mm
80
80
80
80
83
81
1.4.13 Servomotore per serranda - SMR230
Consente
la motorizzazione della serranda SR ed è del tipo on-off con
ritorno
automatico a molla ed alimentazione 230 V.
1.
4.14 Cuffie presa aria diretta - CPA-E/CPA-F
Utili
in
caso
di unità installata all’esterno,
per
la
presa
dell’aria di rinnovo
(
CPA-F
)
o
l’espulsione
dell’aria
esausta
(
CPA-E
)
senza necessità di
canalizzazioni.
Completa
di rete antivolatile.
Dimensione CPA-F
CPA-F Dimension
Modello / Model OTA-VHE
60
140
240
340
510
700
A
mm
500
500
1000
950
2x600
2x800
B
mm
210
310
310
410
410
410
C
mm
180
230
230
330
330
330
1.4.13 Damper actuator - SMR230
It is suitable to be coupled to SR damper, on-
off control spring return type,
230 V power supply.
1.4.14 Fresh air/exhaust air casing - CPA-E/CPA-F
Ductless fresh air intake (
CPA-F
) or exhaust air blow out (
CPA-E
) when
unit is installed outside.
Provided with bird net.
CPA-F
11
Dimensione CPA-E
CPA-E Dimension
Modello / Model OTA-VHE
60
140
240
340
510
700
A
mm
300
300
400
400
2x400
2x400
B
mm
210
310
310
410
410
410
C
mm
200
400
400
500
500
500
CPA-E
1.4.15 Kit attacchi circolari - SPC
Connessioni circolari (
SPC-F
per prese aspiranti,
SPC-E
per prese prementi)
idonee per accoppiamento a canalizzazioni cilindriche.
Dimensione SPC-F
SPC-F Dimension
Modello / Model OTA-VHE
60
140
240
340
510
700
A
mm
295
295
520
520
353
451
ØD
mm
2x250
2x250
2x315
2x355
4x315
4x355
C
mm
80
80
80
80
80
80
Dimensione SPC-E
SPC-E Dimension
Modello / Model OTA-VHE
60
140
240
340
510
700
ØD
mm
250
315
400
450
2x450
2x450
C
mm
100
100
100
100
100
100
1.4.15 Round air duct adaptors - SPC
Round air duct connections (
SPC-F
for air intakes,
SPC-E
for fan
outlets)
to fit circular ducts.
SPC-F
SPC-F
1.4.16 Silenziatore da canale - SSC
Le
unità di recupero calore
OTA-VHE
sono progettate e costruite a regola
d’arte
con criteri che annullano quasi completamente i fenomeni di
trafilamento
dell’aria attraverso le strutture e i conseguenti fastidiosi sibili ad
essi
connessi. Il rumore è generato dagli organi in movimento e tende a
propagarsi
in qualsiasi direzione. Per la componente verso la struttura
esterna,
le pareti sono adeguatamente insonorizzate, mentre quella verso le
canalizzazioni
(in special modo, quelle prementi) può essere contrastata
da
appositi SILENZIATORI a setti.
I
setti, a sezione rettangolare, sono costituiti da un telaio in lamiera di
acciaio
zincata riempito con lana di vetro rivestita da un tessuto compatto,
detto
“velovetro”, che impedisce lo sfaldamento delle fibre della lana e il
loro
conseguente trascinamento nei canali, e racchiusa da lamiera
microstirata
sui due lati. L’onda sonora generata dal ventilatore viene
smorzata
dall’urto con le pareti dei setti, con perdite di carico contenute
attorno
a 40 Pa alla portata nominale.
1.4.16.1 Caratteristiche tecniche
1.4.16 Duct silencer - SSC
The
OTA-VHE
heat recovery units are properly designed and
manufactured to almost completely eliminate phenomena of air leaks
through the structures and consequently the annoying squealin
g
sound. The noise is due to the moving components and propagates
in any direction. To win the noise component towards external unit
structure, the panels are properly soundproof, while the noise to the
air ducts (especially after fan outlets) can be won by special
SILENCERS. These silencers, with a rectangular cross-section, are
made from a galvanized steel plate frame filled with glass wool and
lined by a compact fabric called “velovetro, which prevents the
flaking of the wool fibre and consequently the entrainment of the
fibres in the ducts, all enclosed by micro-perforated metal plate on
both sides.
1.4.16.1 Technical specifications
Dimensione
Dimension
Modello / Model OTA-VHE
60
140
240
340
510
700
B
mm
300
600
600
900
1300
1600
H
mm
300
450
600
550
550
550
L
mm
900
900
900
900
900
900
Frequenza centrale bande d’ottava
octave-band mid frequencies
[Hz]
63
125
250
500
1K
2K
4K
Attenuazione acustica
Acoustic Attenuation
[dB]
4
7
16
29
50
50
45
12
1.4.17 Sistema di sanificazione BIOXIGEN
®
- BIOX
Modulo
a canale in acciaio inox, attivo all’accensione dell’unità, in grado di
realizzare
un’efficace abbattimento antibatterico, garantendo una perfetta
sanificazione
dell’aria trattata. L’inserzione del modulo non induce perdite
di
carico apprezzabili.
Dimensione
Dimension
Modello / Model OTA-VHE
60
140
240
340
510
700
L
mm
350
350
350
350
1000
1000
W
mm
370
410
550
650
650
650
H
mm
400
500
600
600
1000
1000
Dati elettrici
Electric data
Modello / Model OTA-VHE
60
140
240
340
510
700
P W
4,5
9,0
18
18
20
20
V / PH
230 / 1
1.4.17 Purifying system BIOXIGEN
®
- BIOX
Stainless steel duct section, switched on at unit working, able to do
an efficient antibacterial treatment, ensuring a perfect healthiness of
treated air. The air pressure drop due to the installation of the section
can’t be taken into account.
13
2 - TRASPORTO
2 - TRANSPORT
2.1 Imballaggi
o
I recuperatori e i loro accessori sono appoggiati e vincolati su bancali
ed
avvolti con pellicola protettiva multistrato che dovrà rimanere integr
a
fino al momento del montaggio.
I materiali che non sono stati installati per esigenze tecniche vengono
forniti imballati con involucro idoneo fissato all'interno o esterno
dell'unità stessa.
2.2 Movimentazion
e e trasporto
Per la movimentazione
utilizzare, in funzione del peso, mezzi adeguati
come previsto dalle direttive vigenti.
Il peso di ogni singola macchina è riportato sul seguente manuale.
Evitare rotazioni senza controllo.
Accurata diligenza deve essere riservata alle operazioni di carico
, tutte le
macchine devono essere caricate e stivate nel camion interponendo
opportuni distanziatori per salvaguardate tutte le parti sporgenti quali
attacchi idrici, maniglie, cerniere.
2.3 Controll
o al ricevimento
Al ricevimento dell'unità Vi preghiamo di effettuare un controllo di tutte le parti, al fine
di verificare che il trasporto non abbia causato danneggiamenti, i danni
eventualmente presenti devono essere comunicati al vettore, apponendo la clausola
di riserva nella bolla di accompagnamento, specificandone il tipo di danno.
2.4 S
toccaggio
In caso di stoccaggio prolungato mantenere le macchine protette dalla polvere e
lontano da fonti di vibrazioni e di calore.
La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità per danneggiamenti
dovuti
a cattivo scarico o per mancata protezione dagli agenti atmosferici.
2.1 Packaging
The heat recovery unit and their accessories lay on pallets and wrapped with
multilayer protective film which must remain integral until assembly.
Units and their accessories are usually packed together inside cardboard
boxes, to be kept intact until installation. For technical reason, accessories or
parts not mounted inside the basic unit can be packed apart and fixed
outside or inside the unit.
2.2 Handling and transport
Handle the packed unit by using proper means according to the current
regulation and depending on the unit weight, shown on this manual.
Avoid uncontrolled rotations
Take care of
loading/unloading operations; all units shall be loaded and
stored on the truck by interposing suitable spacers in order to protect all
protruding parts (such as handles, water connections, etc.)
2.3 Control and receipt
On receipt of the unit please contr
ol all parts in order to check that they have not
been damaged during transport.
Any damage must be communicated to the carrier, affixing the reserve clause
on the way bill, specifying the type of damage.
2.4 Storage
In the case of prolonged storage, keep the machines protected from dust
and away
from sources of vibrations and heat.
The manufacturer declines all liability for damage owing to bad draining or no
protection from atmospheric agents.
3 - INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO
3 - INSTALLATION AND START UP
3.1 Definizion
i
UTENTE -
L'utente è la persona, l'ente o la società, che ha acquistato o
affittato la macchina e che intende usarla per gli scopi concepiti.
UTILIZZATORE/OPERATORE -
L'utilizzatore o operatore, è la persona
fisica che è stata autorizzata dall'utente a operare con la macchina.
PERSONALE SPECIALIZZATO -
Come tali, si intendono quelle
persone fisiche che hanno conseguito uno studio specifico e che sono
quindi in grado di riconoscere i pericoli derivati dall'utilizzo di questa
macchina e possono essere in grado di evitarli.
3.2 Norm
e di sicurezza
La Ditta Costruttrice declina qualsiasi responsabilità per la mancata
osservanza delle norme di sicurezza e di prevenzione di seguito descritte.
Declina inoltre ogni responsabilità per danni causati da un uso improprio
del recuperatore e/o da modifiche eseguite senza autorizzazione.
L'installazione deve essere effettuata da personale specializzato.
Nelle operazioni di installazione, usare un abbigliamento idoneo e
antinfortunistico, ad esempio: occhiali, guanti, ecc. come indicato dalle
normative vigenti.
Durante l'installazione operare in assoluta sicurezza, ambiente pulito e
libero da impedimenti.
Rispettare le leggi in vigore nel Paese in cui viene installata la
macchina, relativamente all'uso e allo smaltimento dell'imballo e dei
prodotti impiegati per la pulizia e la manutenzione della macchina,
nonché osservare quanto raccomanda il produttore di tali prodotti.
Prima di mettere in funzione l'unità controllare la perfetta integrità
dei vari componenti e dell'intero impianto.
Evitare assolutamente di toccare le parti in movimento o di interporsi tra
le
stesse.
Non procedere con i lavori di manutenzione e di pulizia, se prima non è
stata disinserita la linea elettrica.
La manutenzione e la sostituzione delle parti danneggiate o usurate
deve essere effettuata solamente da personale specializzato
eseguendo
le indicazioni riportate in questo manuale.
Le parti di ricambio devono corrispondere alle esigenze definite dal
Costruttore.
In caso di smantellamento del recuperatore, attenersi alle normative
antinquinamento previste.
3.1 Definitions
CUSTOMER -
The customer is the person, the agency or the company who bought
or rented the unit.
USER / OPERATOR -
The operator or user is the physical person who uses the
unit for the purpose for which it was designed.
SPECIALISTIC STAFF -
It is composed by the physical trained persons, able to
recognize any danger due to the proper and improper use of the unit and a
ble to
avoid or repair it.
3.2 Safety Standards
The Manufacturer declines all responsibility for the failure to comply with the
Safety and Accident-prevention Standards described below.
It also declines all liability for damage caused by improper use of t
he heat
recovery unit and/or modifications performed without authorization.
Specialized staff must perform installation.
Wear suitable and accident-prevention clothing during installation, for example: goggles,
gloves etc. as indicated in the current regulation.
During installation operate in complete safety, clean environment and free from
obstructions.
Respect the laws in force, in the country in which the machine is installed, relative to use
and disposal of packaging and the products used for
cleaning and maintenance of the
machine, as well as complying with that recommended by the producer of these
products.
Before starting the unit, check the perfect integrity of the various components of the
entire plant.
Do not touch moving parts or intervene between these.
Do not perform maintenance and cleaning until the electric line has been connected.
The maintenance and replacement of damaged or worn parts must only be performed
by qualified staff and following the indications given in this manual.
The spare parts must correspond to the requirements defined by the Manufacturer.
If the heat recovery unit must be dismantled, follow the envisioned anti-pollution
standards.
14
N.B.
L'installatore e l'utilizzatore nell'uso del recuperatore devono tenere conto
e porre rimedio a tutti gli altri tipi di rischio connessi con l'impianto. Ad
esempio rischi derivanti da ingresso di corpi estranei, oppure rischi dovuti al
convogliamento di gas pericolosi infiammabili o tossici ad alta temperatura.
N.B.
When using the heat recovery unit, the installer and user must consider
and solve all risks connected to the plant. For example, risks deriving from the
entry of foreign bodies or risks due to the conveying of dangerous inflammable
or toxic gases at a high temperature.
3.3 Informazioni preliminari
Operare rispettando le norme di sicurezza in vigore, accertandosi della
sufficiente libertà di movimento e della pulizia degli ambienti di installazione.
Usare idoneo abbigliamento antinfortunistico e dispositivi individuali di
protezione (occhiali, guanti, ecc.)
Trasportare la sezione imballata il più possibile vicino al luogo di
installazione.
Non sovrapporre attrezzi o pesi sull'unità imballata.
Non usare l'unità come deposito per attrezzi di cantiere.
Evitare di toccare le parti mobili e di usare le stesse come punti di
sollevamento/movimentazione.
Verificare la perfetta integrità dei vari componenti dell'unità.
3.4 Scelta del luogo d'installazione
e posizionamento
della macchina
Posizionare l'unità su di una struttura solida adeguata al peso
de
macchina; interporre sempre opportuni sistemi flessibili e smorzanti tra
uni
e struttura di supporto (si veda fig. 1). Evitare le connessioni rigide, fonte
trasmissione meccanica delle vibrazioni.
Verificare che i punti di appoggio siano allineati ed in piano.
Posizionare l’unità in modo che il deflusso della condensa
possa
avvenire facilmente.
Non installare l'unità in locali in cui sono presenti gas
infiammabili,
sostanze acide, aggressive o corrosive, che possono
danneggiare i
componenti della macchina in modo irreparabile.
Prevedere uno spazio laterale libero ed accessibile (si veda fig.
2),
compatibilmente con la configurazione di installazione scelta.
Il mancato rispetto degli spazi tecnici minimi pcomportare
l'inaccessibilità ai componenti macchina, rendendo vana od
impossibile qualsiasi operazione di manutenzione.
fig. 1
3.5 Collegamento canalizzazioni
Dimensionare i canali in funzione dell'impianto e delle pressioni statiche
rese disponibili dall'unità (al netto di eventuali accessori, ad esempio
moduli a canale, silenziatori, ecc.); resistenze aerauliche superiori
determinano riduzione della portata d'
aria con conseguente variazione
negativa dell'efficienza termica/frigorifera.
Utilizzare per quanto possibile canali coibentati, al fine di ridurre le
perdite termiche per trasmissione, attenuare la rumorosità verso gli
ambienti e scongiurare la formazione di condensa.
Evitare l'uso di brusche deviazioni o curve in corrispondenza delle prese
prementi.
Interporre tra canalizzazione ed unità idonei giunti flessibili antivibranti;
garantire ad ogni modo la continui elettrica tra unità e canale (se di
tipo metallico).
Evitare l'immissione o l'espulsione diretta, non canalizzata.
Comparare l'emissione sonora dell'unità con il comfort acustico
richiesto
per l'ambiente e, se del caso, adottare idonei attenuatori acustici.
3.6 Collegamenti idraulici
Il sistema di evacuazione della condensa deve prevedere, per ogni punto
di scarico, un adeguato sifone per consentirne il deflusso in condizioni
di depressione.
3.3 Preliminary information
Work while meeting the current safety regulations, ensuring
sufficient
space to move and the cleanliness of jobsite.
Wear protective clothing and personal protective equipment
(glasses,
gloves, etc.)
Move the packed section as close as possible to the place of installation.
Don't place tools or other jobsite equipment over the packed unit.
Don't use the unit as a store of yard tools.
Don't touch moving parts and don't use them as supports.
Check the full integrity of all unit components.
3.4 Choice of installation location and unit positioning
Place the unit over a solid support structure, suited to unit weight;
always interpose proper anti-vibration devices between the unit and
the
supports (see fig. 1). Avoid rigid connections, they are source of mecha
nical
transmission of vibrations.
Check that the bases are aligned and coplanar.
Place the unit so that the water condensate outflow can be easy.
Don't install the unit where there could be flammable gases, acidic
or
corrosive substances, which may irreparably damage the
internal
components of the unit.
Leave an accessible gap space (see fig. 2), according to selected
plant
configuration.
The non-compliance of the gap spaces may lead to the
inaccessibility to unit components, making them impossible for
any
maintenance.
fig. 2
3.5 Connection to air dusts
Size air ducts depending of air plant and unit external static pressure
(including possible additional air resistances due to duct sections, sound
attenuators, etc.); air resistance higher than unit ESP causes a reduction
of airflow rate and a consequent reduction of heat pump efficiency.
Use insulated as far as possible ducts, to reduce heat loss, to mitigate the
noise into the room and to prevent condensation.
Avoid abrupt deviations or curved air ducts on unit air outlets.
Interpose anti-vibration and flexible connections between unit and air
ducts, anyway, ensure electrical continuity between unit structure and air
duct (if metallic).
Avoid air supplied directly into the room and air expelled directly into the
atmosphere; prefer short or long duct connection.
Compare unit sound level to the required room acoustic comfort and, if
necessary, install suitable sound attenuators.
3.6 Water connections
For each outlet, the condensate pipeline shall be provided with a syphon to
win the air under pressure at outlet.
15
Ciascun sifone deve essere eseguito secondo le indicazioni della fig.3.
Il sifone deve infine essere dotato di tappo per la pulizia nella parte
bassa o deve comunque permettere un veloce smontaggio per la
pulizia; adescare ciascun sifone prima della messa in servizio.
Il percorso del tubo di scarico condensa deve avere sempre una
pendenza verso l'esterno.
Assicurarsi che il tubo per il deflusso della condensa non solleciti
l’attacco di scarico dell’unità.
Each syphon shall be sized according to instructions on fig. 3.
Each syphon shall be provided with a cap for cleaning or shall be easy to
remove; prime each syphon before starting up.
Condensate pipeline shall have a fall out.
Check that pipeline doesn't stress condensate outlet connection
.
Fig.3
3.6.1 Collegamento idraulici batteria ad acqua (SBC, BFC)
Le operazioni di installazione e collegamento delle tubazioni sono
operazioni che possono compromettere il buon funzionamento
dell'impianto o, peggio, causare danni irreversibili alla macchina. Queste
operazioni sono da effettuarsi da personale specializzato.
L'eventuale sezione con batteria ad acqua è fornita di attacchi "maschio"
con filettatura gas.
Le operazioni di serraggio vanno effettuate con cautela per evitare
danneggiamenti dei collettori in rame della batteria.
Il percorso dei tubi deve essere studiato in modo da non creare ostacoli
in caso di estrazione della batteria dell'unità.
Entrata e uscita acqua devono essere tali da consentire lo scambio
termico in controcorrente: seguire quindi le indicazioni delle targhette
ENTRATA ACQUA
e
USCITA ACQUA
.
Prevedere una valvola di sfiato in alto ed una di scarico in basso.
Staffare adeguatamente i tubi all'esterno della sezione per evitare di
scaricarne il peso sulla batteria.
A collegamento effettuato spingere bene la guarnizione esterna in
gomma contro il pannello per evitare trafilamenti d'aria.
La coibentazione deve giungere a filo pannello per evitare pericolo di
condensazioni.
Prevedere valvole di intercettazione per isolare la batteria dal resto dei
circuito in caso di manutenzione straordinaria.
Nel caso di installazione in zone con climi particolarmente freddi,
svuotare l'impianto in previsione di lunghi periodi di ferma dell'impianto.
Prima di intraprendere qualsiasi operazione, assicurarsi che la linea di
alimentazione generale sia sezionata.
Tutte le linee elettriche devono essere protette a monte a cura
dell'installatore.
Accertarsi che le caratteristiche elettriche riportate sulla placchetta di
macchina siano compatibili con quelle della linea elettrica di
allacciamento.
Per l'alimentazione dell'unità non è consentito l'uso di adattatori, prese
multiple e/o prolunghe.
Eseguire il collegamento dell'unità e degli eventuali accessori con cavi
di
sezione adeguata alla potenza impegnata e nel rispetto delle
normative locali, secondo gli schemi elettrici a corredo dell'unità e di
questo manuale.
Usare i passacavo presenti sul pannellino frontale per collegare il
quadro elettrico interno.
3.6.1 SBC, BFC hydraulic connections
The installation and connection operations of the pipes are operations that
can compromise the good functioning of the plant or worse, cause
irreversible damage to the machine. These operations must only be
performed by specialized staff.
The section with water coil is supplied with "male" connections with gas
threading.
Tightening must be performed carefully to prevent damage to the copper
collectors in the coil.
The route of the pipes must be studied in a way not to create obstacles if the
unit coil is extracted.
Water inlet/outlet must be such to allow countercurrent heat exchange:
follow the indications of the
WATER INLET
and
WATER OUTLET
plates.
Envision a high vent valve and a low discharge valve.
Clamp the pipes adequately to the outside of the section to prevent the
weight being unloaded onto the coil.
When connection has been made, push the external gasket well against the
panel to prevent seepage of air.
Insulation must be flush to the panel in order to prevent the danger of
condensation.
Envision on-off valves to isolate the coil from the rest of the circuit in the
case of extraordinary maintenance.
In the case of installation in zones with particularly cold climates, empty the
plant for long standstill periods.
Before carrying out any service, check that main power supply is OFF.
All power lines shall be protected upstream by the installer.
Make sure that electrical features shown on unit plate are compatible
with ones of power line.
It's not allowed to use adapters, power strips and/or extension cords.
Make connections for the basic unit and for the possible options by
gauge cables for the power while meeting the current regulations, according
to the electrical wiring diagrams supplied with this unit and this
handbook.
Use the cable holes on unit front panel to connect the built-in electrical
board.
16
4. COLLEGAMENTI ELETTRICI
4. ELECTRIC CONNECTIONS
SCHEMA ELETTRICO
OTA-VHE 60/140/240/340/510/700
(CON SMR230, PF, V3O, QSC, BIOX)
WIRING DIAGRAM
OTA-VHE 60/140/240/340/510/700
(WITH SMR230, PF, V3O, QSC, BIOX)
SCHEMA ELETTRICO
OTA-VHE 60/140/240/340/510/700
(CON SMR230, PF, V3O, PSC, BIOX)
WIRING DIAGRAM
OTA-VHE 60/140/240/340/510/700
(WITH SMR230, PF, V3O, PSC, BIOX)
SCHEMA ELETTRICO OTA-VHE
60/140
(CON BER/SBE)
WIRING DIAGRAM OTA-VHE 60/140
(WITH BER/SBE)
17
SCHEMA ELETTRICO OTA-VHE
240/340/510/700 (CON BER/SBE)
WIRING DIAGRAM OTA-VHE
240/340/510/700 (WITH BER/SBE)
5 - CONTROLLI PRIMA DELL'AVVIAMENTO
5 - CONTROLS BEFORE START-UP
Prima di avviare l'unità verificare quanto segue:
Ancoraggio dell'unità al soffitto o alla parete.
Collegamento dei canali aeraulici.
Connessione e continuità del cavo di terra.
Serraggio di tutti i morsetti elettrici.
Check the following before starting the unit:
Anchorage of the unit to the ceiling or the wall.
Connection of the aeraulic ducts.
Connection and continuity of the earth cable.
Tightness of all electric clamps
6 - REGOLAZIONE ELETTRONICA
6 - ELECTRONIC CONTROL
Il controllo elettronico dell’unità consente la regolazione della temperatura e
della portata di ventilazione attraverso la gestione dei dispositivi ausiliari
di riscaldamento/raffreddamento e/o della velocità di rotazione dei
ventilatori.
Il sistema di regolazione si compone di:
Scheda di potenza (master), installata a bordo quadro elettrico.
Interfaccia utente, con tastiera di comando e display a LCD,
remotabile sino a 50 metri e da installare in luogo facilmente
accessibile.
Unit controller is able to control temperature and airflow by additional
heating/cooling devices and/or fan speed changing.
The control system consists of:
PCB (master), installed and wired inside the electrical board
User interface (remote control panel), with setting buttons and
LCD
display, placed max at 50 m far from PCB and to be installed in
an
easy accessible place.
La connessione tra interfaccia e master deve essere eseguita a cura
dell’installatore con cavo telefonico di appropriata lunghezza.
The connection between PCB and User interface must be carried out
by the Installer by a phone cable of appropriate length.
18
Elenco I/O - I/O List
Connessione - Connection
Tipo I/O - I/O type
Significato - Meaning
G-G0
- -
Alimentazione 24V (20VA) Power supply 24V (20VA)
J4
-
-
Conn. (cavo telefonico) ad interfaccia utente
Connection (phone cable) to User interface
NO1
Uscita digitale
Digital output
Bioxigen
Bioxigen
NO2
Uscita digitale
Digital output
Preriscaldamento
Preheating
NO3
Uscita digitale Digital output
Postrattamento (caldo o freddo) Reheating or Cooling
NO4
Uscita digitale
Digital output
Serranda aria esterna
Fresh air damper actuator
NO5
Uscita digitale
Digital output
Serranda free-cooling
Free-cooling damper actuator
NO6
Uscita digitale
Digital output
Allarme generale
General alarm
NO7
Uscita digitale Digital output
Dispositivo complementare
Complementary device
B1-GND
Ingresso analogico
Analog input
Sonda temperatura aria esterna
Fresh air temperature NTC sensor
B2-GND
Ingresso analogico
Analog input
Sonda temperatura aria immissione
Supply air temperature NTC sensor
B3-GND
Ingresso analogico
Analog input
Sonda temperatura aria ripresa
Return air temperature NTC sensor
B4-GND
Ingresso analogico Analog input
Sonda temperatura aria espulsione Exhaust air temperature NTC sensor
B5-GND
Ingresso analogico
Analog input
Sonda pressione differenziale / qualità aria
Air pressure / Air quality sensor
ID1-GND
Ingresso digitale
Digital input
Pressostato filtri aria
Air filter pressure switch(es)
ID2-GND
Ingresso digitale
Digital input
On/Off remoto
Remote On/Off
B7-GND
Ingresso digitale Digital input
Protezione termica ventilatori Fan motor thermal protection
B8-GND
Ingresso digitale
Digital input
Commutazione Estate/Inverno remota
Summer/Winter remote signal
Y2-GND
Uscita analogica
Analog output
Segnale controllo ventilatore ripresa (*)
Return fan speed control signal (*)
Y1-GND
Uscita analogica
Analog output
Segnale controllo ventilatore immissione (*)
Supply fan speed control signal (*)
J8
-
-
Connettore seriale per Modbus Modbus serial connection
(*) Per
OTA-VHE
base,
Y2-GND
segnale comune ventilator
e
ripresa/ventilatore immissione;
Y1-GND
non usato. Per
OTA-VHE
con opzion
e
EBF
, possibilità di gestione ventilatori anche via Modbus.
(*) For basic
OTA-VHE
,
Y2-GND
signal for both supply and return fan;
Y1
-
GND
not used. For
OTA-VHE
with
EBF
option, fan speed control possible
via Modbus also.
6.1 Interfaccia utente
6.1 User interface
Connessione - Connection
Significato - Meaning
J4
Connessione (cavo telefonico) a master
Wiring (by phone cable) to master
Legenda tasti
Meaning of buttons
Tasto “Allarme per la visualizzazione / reset allarme
On/Off/Stand-by
Tasto “Prgper l’accesso al menù principale
Set-point/parameter setting
Tasto “Escper l’uscita dalla programmazione
Up/down parameter list flow
Tasto “Upper lo scorrimento lista parametri - incremento set
Value increasing/reduction
Tasto “Enterper l’accesso al sotto-menù / valore di set
Buzzer hush
Tasto “Down” per lo scorrimento lista parametri - decremento
set
Prearranged button
19
Legenda simboli utilizzati a display
Legend of displayed simbols
Legenda simboli utilizzati a display
Legend of displayed simbols
Visualizzazione ora/giorno corrente
Current time/day
Visualizzazione temperatura di ripresa
Return air temperature
Uni operativa
Unit running
Uni spenta
Unit off
Serranda aria esterna aperta
Fresh air damper open
Serranda aria esterna chiusa
Fresh air damper closed
Modalità free-cooling attiva
Free-cooling mode on
Modalità sbrinamento attiva
Defrost mode on
Modalità raffreddamento attiva
Cooling mode on
Modalità (post)riscaldamento attiva
(Re)heating mode on
Allarme in corso
Alarm condition
6.2 Regolazione della ventilazione
E’ necessario preventivamente definire il limite minimo e massimo di
velocità (%) da attribuire ai ventilatori (valori comuni ad entrambe le
sezioni ventilanti), generalmente settati in fabbrica; per far ciò, partendo
dalla finestra principale:
- premere il tasto
Prg
- con i tasti
Up
”/”
Down
”, scorrere la lista evidenziata fino alla riga
“G. Assistenza tecnica”
- premere il tasto
Enter
- con i tasti
Up
”/”
Down
”, scorrere la lista evidenziata fino alla riga “f.
Param. Assistenza”
- premere il tasto
Enter
e confermare con lo stesso tasto la password
- con i tasti
Up
”/”
Down
”, scorrere la lista evidenziata fino alla riga “c.
Termoregolazione
- premere il tasto
Enter
- con i tasti
Up
”/”
Down
”, scorrere le finestre fino a
Gfc03
(le sigle
sono direttamente e sequenzialmente legate ai vari menù/sottomenù di
volta in volta percorsi)
- premere una volta
Enter
per accedere al set del “Limite Min”; un
settore lampeggiante a fianco del valore attuale confermerà la
possibilità di variazione del set, operando sui tasti “
Up
(per
incremento) o
Down
” (per decremento)
- premere nuovamente “Enter” per passare al set del “Limite Max” ed agire
come in precedenza.
Per ritornare al menù principale oppure al sottomenù di interesse,
premere il tasto
Esc
tante volte quante necessarie; senza altra
pressione di alcun tasto, il display mostrerà nuovamente la videata
principale dopo un certo tempo.
La regolazione della ventilazione, intesa come azione sulla velocità
dei motori, può essere di tipo manuale oppure automatica da sonda
opportuna; questa scelta è operata attraverso il parametro
Ha05
, quindi
operando nel menù
H
. Costruttore” e nel sottomenù “a. Configurazione”
con la stessa procedura sopra esposta.
Nel caso in cui
Ha05
sia impostato come “da sonda”, è necessario
settare il parametro
Ha08
scegliendo tra le 3 possibilità: “Pressione”,
6.2 Fan speed control
First, min and max rpm fan limits (%) shall be set (one limit value
for both fans, usually set at the Manufacturer); starting from main
window:
-
push
Prg
” button
-
push
Up
”/”
Down
button to roll up the sub-lists till “G. Service
level”
-
push
Enter
” button
-
push
Up
”/”
Down
to roll up the sub-lists till “f. Service setting”
-
push
Enter
” button and confirm current password by the same
button
-
push “
Up
”/”
Down
button to roll up the sub-lists till “c.
Regulation
-
push
Enter
” button
-
push
Up
”/”
Down
button to roll up the windows till
Gfc03
(this “code” directly depends to lists/sub-lists sequentially rolled
up)
-
push once the
Enter
button to enter “Min limit” set; a
flashing sector near the shown value will confirm you can
change set, by pushing
Up
(to increase) or
Down
(to reduce)
-
push
Enter
button again to enter Max limit” set and do as
above.
To see the main window or the sub-lists you’re interested in, push
Esc
” as many times as necessary; without any other button pressure,
display will show the main window again after a while.
Fan control, meant as fan motor speed control, can be manual type or
automatic type by sensor; this selection is set by parameter
Ha05
,
therefore operating in “
H
. Manufacturer level” list and in “a. Configuration”
sub-list through the same procedure as above.
In case
Ha05
is set as “by sensor”, it’s necessary to set
Ha08
as
“Pressure”, Air quality” or “Temperature” (this last option is available
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

MAXA OTA-VHE 60÷700 Owner's manual

Category
Split-system air conditioners
Type
Owner's manual

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI

in other languages