GB
FR
DE
ES
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
DESCRIPTION
Series 353 are 2-way, normally closed, piston/diaphragm type pulse
valves, designed for quick opening and closing. Valve bodies are
aluminium construction and are angle type bodies.
INSTALLATION
ASCO Numatics components are intended to be used only within
the technical characteristics as specified on the bonnet or in the
documentation. Changes to the equipment are only allowed after
consulting the manufacturer or its representative. Before installation
depressurise the piping system and clean internally.
The equipment may be mounted in any position, however for optimal
performance and life time the valve should be mounted with the
solenoid vertically and upright. The flow direction and pipe connection
of valves are indicated on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
• Reducingtheconnectionsmaycause improper operation or
malfunctioning.
• Fortheprotectionof the equipmentinstalla strainer orlter
suitable for the service involved in the inlet side as close to the
product as possible.
• Iftape,paste,sprayorasimilarlubricantisusedwhentightening,
avoid particles entering the system.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossibleto
the connection point.
• Toavoiddamagetotheequipment,DONOTOVERTIGHTEN
pipe connections.
• Donotusevalveorsolenoidasalever.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueorstrain
to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
CAUTION:
• Turnoffelectricalpowersupplyandde‑energisetheelectrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
• Allelectrical screwterminals must be properlytightened
according to the standards before putting into service.
• Dependentuponthe voltageelectricalcomponents must be
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
• Spade plug connectionsaccordingtoISO‑4400 or 3 x DIN
46244(whencorrectlyinstalledthisconnectionprovideslP‑65
protection).
• Flyingleadsorcables.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test.
In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice
a metal click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous
duty service. To prevent the possibility of personal or property
damage do not touch the solenoid which can become hot under
normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible,
the installer must provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
natureof the equipment used.Theexact determinationof the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service
conditions.Periodiccleaningisrecommended,thetimingofwhich
willdependonthemediaandserviceconditions.Duringservicing,
componentsshouldbeexaminedforexcessivewear.Acompleteset
of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs
during installation/maintenance or in case of doubt please contact
ASCO Numatics or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassembleinanorderlyfashion.Paycarefulattentiontoexploded
views provided for identification of parts.
1. Removeretainingclipandsliptheentiresolenoidenclosure
off the solenoid base sub-assembly. CAUTION: when metal
retaining clip disengages, it can spring upwards.
2. Unscrewsolenoid base sub‑assembly.Removecorespring,
core assembly, O-ring and silencer from integral pilot bonnet.
3. Removetheclipringfromthevalvebodytoremovetheintegral
pilot bonnet. Use a screwdriver on 3 places at the bonnet, start
removingtheclipringontheinletside(seegure4).Thenremove
the piston/diaphragm-assembly.
4. Allpartsarenowaccessibleforcleaningorreplacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassembleinreverseorderofdisassemblypayingcarefulattention
toexplodedviewsprovidedforidenticationandplacementofparts.
1. NOTE:Lubricateallgaskets/O‑ringswithhighqualitysilicone
grease.Replacepiston/diaphragm‑assembly.CAUTION:Locate
bleedhole in piston/diaphragm opposite to the valve inlet for the
best performance.
2. Replacetheclipringonthebody,withthe openendtowards
the inlet side of the body. The legs of the clipring should point
outwards from the valve, and they should be evenly spaced from
the stop in the groove.
3. Replacethebonnet(seegure1)bypressingitrmlyagainst
the piston/diaphragm. Use pliers to press the ends of the clipring
together(accordingtogure2+3).
4. Replacesolenoid base sub‑assembly with silencer,O‑ring,
core assembly and core spring. Torque the solenoid base
sub‑assemblyaccordingtotorquechart.Replacesolenoidand
retaining clip.
5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of
proper operation.
A separate Declaration of Incorporation relating to EEC‑Di‑
rective 89/392/EEC Annex II B is available on request. Please
provide acknowledgement number and serial numbers of
products concerned. This product complies with the essential
requirements of the EMC‑Directive 89/336/EEC and amendments
as well as the 73/23/EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives.
A separate Declaration of Conformity is available on request.
DESCRIPTION
Lesvannesde la série353 fontpartiedela gamme des élec-
trovannes2‑voies,normalementfermées,àimpulsiondetypepiston/
membrane,conçuespouruneouvertureetunefermeturerapide.Les
corps sont en aluminium et sont de type angulaire.
MONTAGE
LescomposantsASCONumaticssontconçuspourlesdomainesde
fonctionnementindiquéssurlecouvercleoudansladocumentation.
Aucunemodicationnepeutêtreréaliséesurlematérielsansl’ac-
cordpréalabledufabricantoudesonreprésentant.Avantdeprocéder
aumontage,dépressuriserlescanalisationseteffectuerunnettoyage
interne.Leproduitpeutêtremontédansn’importequelleposition.
Toutefois, la position verticale et droite au-dessus du corps de la
vanneassure longévité et fonctionnement optimal.Le sens de
circulationdu uideestindiqué par repèressur le corps et dans
la documentation.
Ladimensiondestuyauteriesdoitcorrespondreauraccordement
indiquésurlecorps,l’étiquetteoulanotice.
ATTENTION:
• Unerestrictiondestuyauteriespeutentraînerdesdysfonction-
nements.
• Andeprotéger lematériel,installerunecrépineouun ltre
adéquatenamont,aussiprèsquepossibleduproduit.
• Encasd’utilisationderuban,pâte,aérosolouunlubriantlors
duserrage, veillezà ce qu’aucuncorps étrangernepénétre
dans le circuit.
• Utiliserunoutillageappropriéetplacerlesclésaussiprèsque
possible du point de raccordement.
• And’évitertoute détérioration,NEPASTROPSERRERles
raccords des tuyauteries.
• Nepasseservirdelavanneoudelatêtemagnétiquecomme
d’unlevier.
• Lestubes de raccordement nedevrontexerceraucuneffort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Leraccordementélectriquedoitêtreréaliséparunpersonnelqualié
etselonlesnormesetrèglementslocaux.
ATTENTION:
• Avanttouteintervention,couperl’alimentationélectriquepour
mettre hors tension les composants.
• Touteslesbornesàvisdoiventêtreserréescorrectementavant
la mise en service.
• Selonlatension,lescomposantsélectriquesdoiventêtremisà
laterreconformémentauxnormesetrèglementslocaux.
Selonlescas,leraccordementélectriques’effectuepar:
• Connecteurdébrochable ISO‑4400 avecdegrédeprotection
lP65lorsqueleraccordementestcorrectementeffectué.
• Filsoucâblessolidairesdelabobine.
MISE EN SERVICE
Avantdemettrelecircuitsouspression,effectuerunessaiélectrique.
Danslecasd’uneélectrovanne,mettrelabobinesoustensionplu-
sieursfoisetécouterle“clic”métalliquequisignalelefonctionnement
delatêtemagnétique.
FONCTIONNEMENT
Laplupartdesélectrovannescomportentdesbobinagesprévuspour
misesous tension permanente. Pourévitertoutebrûlure,nepas
toucherla tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en
permanencesoustension,peutatteindreunetempératureélevée.
Sil’électrovanneestfacilementaccessible,l’installateurdoitprévoir
une protection empêchant tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Lebruit de fonctionnementvarieselonl’utilisation, le uide et le
typedematérielemployé.L’utilisateurnepourradétermineravec
précisionleniveausonoreémisqu’aprèsavoirmontélecomposant
surl’installation.
ENTRETIEN
L’entretien nécessaire aux produits ASCO Numatics varie avec
leursconditions d’utilisation.Il est souhaitable de procéder à un
nettoyagepériodique dont l’intervallevarie suivantla nature du
uide,lesconditionsdefonctionnementetlemilieuambiant.Lors
del’intervention, les composants doiventêtreexaminéspour
détectertoute usureexcessive.Un ensemblede piècesinternes
estproposéenpiècesderechangepourprocéderàlaréfection.
Encasdeproblèmelorsdumontage/entretienouencasdedoute,
veuillezcontacterASCONumaticsousesreprésentantsofciels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonterdefaçonméthodique.surlesvuesenéclatéfourniesdans
lapochetteetdestinéesàl’identicationdespièces.
1. Oterleclipde maintienet faireglisserl’ensembleduboîtier
dusolénoïdehorsdusous‑ensembledelabasedusolénoïde.
ATTENTION: lorsque le clip de maintienmétalliqueest ôté,
il peut bondir vers le haut.
2. Dévisserlesous‑ensembledelabase dusolénoïde.Ôterle
ressortdunoyau,lenoyau,lejointtoriqueetlesilencieuxdu
pilotageintégré.
3. Ôterlabaguedexationducorpsand’ôterlecouvercledu
pilotageintégré.Utiliseruntournevissur3endroitsducouvercle,
commenceràôterlabaguedexationsurlecôtédel’orice
d’entrée(voirgure4).Puisôterlemontagepiston/membrane.
4. Vouspouvezdèsàprésentnettoyerouremplacertoutesles
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonterensensinverse.
1. NOTE:Lubriertouslesjointsd’étanchéité/jointstoriquesavec
delagraissesilicone dehautequalité.Replacer lemontage
piston/membrane. ATTENTION: Localiser l’oricecalibré du
piston/membraneenfacedel’oriced’entréedelavannepour
obtenir de meilleures performances.
2. Replacerlabague de xation sur le corps,avec l’extrémité
ouverteendirectionducôtédel’entréeducorps.Lespiedsde
labaguedexationdevraientêtrepointésversl’extérieurdela
vanneetilsdevraientêtreespacéséquitablementdepuisl’arrêt
dans la rainure.
3. Replacerlecouvercle(voirgure1)enlepressantfermement
contre le piston/la membrane. Utiliser des petites tenailles pour
presserlesextrémitésdelabaguedexationensemble(selon
lagure2+3).
4. Replacerlesous‑ensembledebasedelatêtemagnétiqueavec
lesilencieux,lejointtorique,lenoyauetleressortdunoyau.
Raccorderlesous‑ensembledelabasedusolénoïdeselonle
schémadecouple.Changelabobineetleclipdemaintien.
5. Aprèsl’entretien,fairefonctionnerlavannequelquesfoisan
des’assurerqu’elles’ouvreetsefermecorrectement.
Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B,
une Déclaration d’incorporation peut être fournie sur demande.
Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception (AR)
et les références ou codes des produits concernés. Ce produit
est conforme aux exigences essentielles de la Directive 89/336/
CEE sur la Compatibilité Electromagnétique, et amendements
et les directives Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une
déclaration de conformité peut être fournie sur simple demande.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 353 handelt es sich um normal geschlossene
2-Wege-Impulsmembranventile, die auf schnelles Öffnen und Schlie-
ßenausgelegtsind.DieVentilgehäusebestehenausAluminiumund
sindalsEckgehäusekonstruiert.
EINBAU
DieASCONumatics‑Komponentensind ausschließlich auf den
Einsatzunter Bedingungen, die den auf dem Gehäuse oderin
derDokumentation angegebenen technischen Spezikationen
entsprechen,ausgelegt.VeränderungenandenProduktensindnur
nachRücksprachemitASCONumaticszulässig.VordemEinbau
derVentilemußdasRohrleitungssystemdrucklosgeschaltetund
innengereinigtwerden.DieVentilesindsokonstruiert,daßsiein
jederEinbaulagefunktionieren.
Eineoptimale Leistung und Lebensdauer erhält man jedoch,
wenn der Magnetkopf senkrecht und aufrecht angeordnet ist.
DieDurchußrichtungundderRohrleitungsanschlußvonVentilen
sind gekennzeichnet.
DieRohrleitungsanschlüssesolltenentsprechenddenGrößenanga-
benaufdenTypenschildernmithandelsüblichenVerschraubungen
durchgeführtwerden.
ACHTUNG:
• Eine Reduzierung derAnschlüssekann zu Leistungs‑ und
Funktionsminderungenführen.
• ZumSchutz derVentilesollten für die Betriebsbedingungen
geeigneteSchmutzfängeroderFilter sodichtwie möglichin
den Ventileingang integriert werden.
• BeiAbdichtung am Gewindeist darauf zu achten, daß kein
DichtungsmaterialindieRohrleitungoderdasVentilgelangt.
• ZumEinbaudarfnurgeeignetesWerkzeugverwendetwerden,
dassonahewiemöglichamAnschlußpunktanzusetzenist.
• UmeineBeschädigungderProduktezuvermeiden,istdarauf
zuachten,daßdieRohranschlüsseNICHTZUSTARKANGE-
ZOGENwerden.
• SpuleundFührungsrohrvonVentilendürfennichtalsGegen-
halter benutzt werden.
• DieRohrleitungsanschlüssesolltenuchtenunddürfenkeine
SpannungenaufdasVentilübertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
DerelektrischeAnschlußistvonFachpersonalentsprechendden
geltendenVDE‑undCEE‑Bestimmungenauszuführen.
ACHTUNG:
• VorBeginnderArbeitenistsicherzustellen,daßalleelektrischen
LeitungenundNetzteilespannungslosgeschaltetsind.
• AlleAnschlußklemmensindnachBeendigungderArbeitenvor-
schriftsmäßigentsprechenddengeltendenNormenanzuziehen.
• JenachSpannungsbereichmußdasVentilnachdengelten‑
den Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß
erhalten.
DerMagnetantrieb kann je nach Bauart folgendeelektrische
Anschlüsseaufweisen:
• AnschlußfürGerätesteckdosenachDIN43650FormA/ISO4400
oder3 x DIN 46244 (durch ordnungsgemäße Montage der
GerätesteckdosewirdSchutzartIP65erreicht).
• EingegosseneKabelenden.
INBETRIEBNAHME
VorDruckbeaufaufschlagungdesProduktessollteeineelektrische
Funktionsprüfungerfolgen:BeiMagnetventilenSpannungan der
Magnetspulemehrmalsein‑undausschalten.Esmußeinmetalli-
schesKlickenzuhörensein.
BETRIEB
DiemeistenMagnetventilesindmitSpulenfürDauerbetriebaus-
gerüstet.ZurVermeidungvonPersonen‑undSachschädensollte
jedeBerührungderMagnetspulevermiedenwerden,dadieseunter
normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht
zugänglichemMagnetventilsolltevomInstallateureinSchutzvorge-
sehenwerden,umjeglichesversehentlichesBerührenzuvermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemissionhängt sehr stark vom Anwendungsfall,
demMedium,mit denen dasProdukt beaufschlagt wird, undder
Art des verwendeten Produktes ab. Die exakteBestimmung des
GeräuschpegelskannausdiesemGrundnurdurchdiePersondurch-
geführtwerden,diedasVentilindasjeweiligeSystemeingebauthat.
WARTUNG
DieWartung hängt vonden Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen,das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabständenachdem Medium und den Betriebsbedingungen
richten.Während derWartung sollten die Komponentenauf
übermäßigenVerschleißüberprüft werden. Für die Überholung
derASCO Numatics‑Produkte sind komplette Sätzemitinternen
Teilenals Ersatzteilsätze erhältlich.Treten Schwierigkeitenbei
Einbau,Betrieb oderWartungauf sowiebei Unklarheiten,istmit
ASCONumaticsRücksprachezuhalten.
VENTILDEMONTAGE
DasVentilmußinderangegebenen Reihenfolgezerlegtwerden.
Dabeisind dieTeileexaktanhanddermitgelieferten Explosions-
zeichnungen zu identifizieren.
1. Klammerhalterungentfernen und Magnetspulengehäuse
komplettaus der Haltemutter herausziehen.ACHTUNG:
DieKlammerhalterungkannbeimLösennachobenwegfedern.
2. Haltemutterlösen.Magnetankerfeder,Magnetankerbaugruppe,
DichtungsringundSchalldämpferausdemintegriertenVorsteu-
erventildeckel ausbauen.
3. KlammerringausdemVentilgehäuseentfernen,umdeninte-
griertenVorsteuerventildeckelauszubauen.EinenSchrauben-
dreherandreiStellenamGehäuseansetzenundKlammerring
anderEinlaßseitedemontieren(sieheAbbildung4).Danndie
Kolben‑/Membranbaugruppeausbauen.
4. Nunsind alleTeile,die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen,leichtzugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventil in der umgekehrtenReihenfolge wie bei der Demontage
zusammenbauen.DabeisinddieTeileanhandderExplosionszeich-
nungen zu identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS:AlleDichtungen/Dichtungsringesindmithochwertigem
Silikonfettzu schmieren.Kolben‑/Membranbaugruppewieder
montieren. ACHTUNG: AblaßöffnunginderKolben‑/Membran-
baugruppegegenüber demVentileinlaß anordnen, um eine
optimaleLeistungzuerreichen.
2. KlammerringwiederamGehäusemontieren.Dabeisolltedas
offeneEndezurEinlaßseitedesGehäuseszeigen.DieSchenkel
desKlammerringssolltenausdemVentilzeigenundingleichem
AbstandvomAnschlaginderRilleangeordnetsein.
3. Ventildeckel durch festes Drückendes Ventildeckelsgegen
dieKolben‑/Membrangbaugruppewieder montieren (siehe
Abbildung1).DieEndendesHalteringsmitHilfeeinerZange
zusammendrücken(sieheAbbildung2+3).
4. HaltemuttermitSchalldämpfer,Dichtungsring,Magnetankerbau‑
gruppeundMagnetankerfederwiedermontieren.Haltemutter
entsprechenddenAngabenindem Drehmomentdiagramm
anziehen.MagnetspulengehäuseundKlammerhalterungwieder
anbringen.
5. NachderWartungVentilmehrmalsbetätigen,umsicherzustellen,
daßesordnungsgemäßfunktioniert.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 89/392/
EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für
die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung
und die Seriennummer an. Das Produkt erfüllt die wesentlichen
Anforderungen der EMV‑Richtlinie 89/336/EWG und Ergänzungen
sowie der Niederspannungsrichtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG.
Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
DESCRIPCION
LaSerie353estáformadaporválvulasdepulsosdetipopistón,
diagrama, normalmente cerradas, de 2 vías, diseñadas para una
aperturaycierrerápidos.Loscuerposestánfabricadosdealuminio
ysoncuerposdetipoángulo.
INSTALACION
Loscomponentes de ASCO Numatics están diseñados para
utilizarsesolamente dentro delas características técnicas,como
seespecicaenlatapaoenladocumentación.Loscambiosenel
equiposóloestaránpermitidosdespuésdeconsultaralfabricanteo
asurepresentante.Antesdelainstalación,despresuriceelsistema
de tuberías y limpie internamente.
Elequipopuedemontarse en cualquier posición, sin embargo,
paraun rendimientoóptimo y aumentar el tiempo de vida dela
válvula,debería montarse con el solenoide verticalmente,recto.
Enelcuerposeindicanelsentidodeluidoylaconexióndelas
válvulasalatubería.
Lasconexionesalatuberíadebencorresponderaltamañoindicado
en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCION:
• La reducción de lasconexionespuede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Paralaproteccióndelequiposedebeinstalarenlapartedela
entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o
tamizador adecuado para el servicio.
• Siseutilizaracinta,pasta,sprayuotroslubricantesenelajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
• Sedebeutilizarlasherramientasadecuadasycolocarllaveslo
máscercaposibledelpuntodeconexión.
• Paraevitardañosalequipo,NOFORZARlasconexionesala
tubería.
• Noutilizarlaválvulaoelsolenoidecomopalanca.
• Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza,
aprieteotensiónsobreelproducto.
CONEXION ELECTRICA
Encasoderequerirseconexioneseléctricas,estasseránrealiza-
dasporpersonalcualicadoydeberánadaptarsealasnormasy
regulaciones locales.
PRECAUCION:
• Antes de comenzar el trabajo,desconecte el suministro de
energíaeléctrica y desenergice el circuito electrónico y los
elementosportadoresdetensión.
• Todoslosterminaleseléctricosdebenestarapretadosadecua-
damente según normas antes de su puesta en servicio.
• Segúnelvoltaje,loscomponenteselectrónicosdebendisponer
deunaconexiónatierraysatisfacerlasnormasyregulaciones
locales.
Elequipopuedetenerunodelossiguientesterminaleseléctricos:
• ConexionesdesenchufablessegúnISO‑4400ó3xDIN‑46244
(cuandose instala correctamenteestaconexiónproporciona
unaprotecciónIP‑65).
• Salidadecables.
PUESTA EN MARCHA
Sedebeefectuarunapruebaeléctricaantesdesometerapresión
elsistema.Enelcasodelasválvulassolenoides,sedebeenergizar
varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido
metálicoqueindicaelfuncionamientodelsolenoide.
SERVICIO
Lamayorpartede lasválvulas solenoides se suministran con
bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad
de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide,
ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo.
Silaelectroválvulaesdefácilacceso,elinstaladordebepreveruna
protecciónqueimpidacualquiercontactoaccidental.
EMISION DE RUIDOS
Laemisiónderuidosdependedelaaplicación,medioynaturaleza
delequipoutilizado.Unadeterminaciónexactadelnivelderuido
solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la
válvulainstaladaensusistema.
MANTENIMIENTO
ElmantenimientodelosproductosASCONumaticsdependede
lascondicionesdeservicio.Serecomiendaunalimpiezaperiódica,
dependiendodelascondicionesdelmedioydelservicio.Durante
elservicio,loscomponentesdebenserexaminadosporsihubiera
desgastesexcesivos.Sedisponedeunjuegocompletodepartes
internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la
instalación/mantenimientoo en caso de duda contactar con
ASCO Numatics o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmontelaválvulaordenadamente.Presteespecialatencióna
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Retireelclipdesujeciónydeslicelacubiertaconelsolenoide
delconjuntodelabasedelsolenoide.PRECAUCION:aldesen-
gancharseelclipdesujeciónmetálico,éstepuedesaltarhacia
arriba.
2. Desenrosque el conjunto de la base del solenoide.Retire
el resorte del núcleo y el conjunto del núcleo, la junta y el
silenciador de la tapa del piloto integral.
3. Retirelaarandelade sujecióndelcuerpodelaválvula para
extraerlatapadelpilotointegral.Utiliceundestornilladoren
3lugaresenlatapa,empieceretirandolaarandeladesujeción
enelladointerior(veásealagura4).Acontinuaciónretireel
conjuntopistón/diafragma.
4. Ahoratendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelvaa montar la válvula en el orden inversodedesmontaje
prestandoespecialatenciónalasvistasampliadassuministradas
para identificar e instalar las partes.
1. NOTA:Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de
siliconadebuenacalidad.Vuelvaacolocarelconjuntopistón/
diafragma.PRECAUCION:Localiceelagujerodedrenajeen
elpistón/diafragmaopuesto ala entradade la válvula para
optimizar el rendimiento.
2. Vuelvaacolocarlaarandeladesujeciónenelcuerpo,conel
extremoabiertohaciaelladodeentradadelcuerpo.Laspatas
delaarandeladesujecióndebenapuntarhaciaafueradesde
laválvulaydebenestarespaciadasdeformaparejadesdela
parada en el zurco.
3. Vuelvaacolocarlatapa(veáselagura1),presionándolarme-
mentecontraelpistón/diafragma.Utilicetenazasparapresionar
losextremosdelaarandeladesujeciónconjuntamente(según
indicalagura2+3).
4. Vuelvaacolocarlabaseauxiliardelsolenoideconelsilenciador,
junta, conjunto del núcleo y resorte del núcleo. Ajuste con la
llave el conjunto de la base del solenoide según el cuadro de
apriete.Vuelvaacolocarelsolenoideyelclipdesujeción.
5. Despuésderealizadoelmantenimiento,operelaválvulaunas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declaración
de Incorporación conforme a la Directiva CEE 89/392/EEC
Anexo II B. Rogamos que nos faciliten los números de serie y
de aceptación de pedido de los productos correspondientes.
Este producto cumple con los requisitos esenciales de la
Directiva CEM 89/336/CEE y sus correspondientes modificacio‑
nes y las directivas Baja Tensión 73/23/CEE + 93/68/CEE. Si lo
desea, podemos facilitarle una Declaración de Conformidad
bajo demanda.
IM901‑15‑1/pg.1
123620‑072
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
piston/diaphragm type, power pulse valves with integral pilot and threaded
connection.3/4to1
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
vannesàimpulsion,detypedepiston/membraneavecpilotageintégré
etraccordementtaraudé.3/4à1
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetventile mit interner Vorsteuerung, einstufige Impulsmembranventile
3/4bis1
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
tipopistón/diagrama,válvulasdepulsosdepotencias,detipo
diafragmaconpilotointegralyconexiónroscada.3/4a1