HP DesignJet 4520 Printer series, DesignJet 4520 Multifunction Printer series Assembly Instructions

  • Hello! I am an AI chatbot trained to assist you with the HP DesignJet 4520 Printer series Assembly Instructions. I’ve already reviewed the document and can help you find the information you need or explain it in simple terms. Just ask your questions, and providing more details will help me assist you more effectively!
x4
?
Read these instructions carefully...
What you will need for this procedure
- Because some of the components of the printer
are bulky, you will need up to four people to
lift them. When this is necessary, this symbol is
displayed:
- To assemble the printer you will need at least
3 × 5 m (10 × 16 ft) of empty oor space,
and about four hours.
請仔細閱讀下列說明...
執行此程序需知
由於某些印表機元件的體積很大,您可能
需要多達四個人來搬動。如有必要,會顯
示下列符號:
組裝印表機需要至少 3 × 5 公尺 (10 × 16
英呎)的空置地面,以及大約四個小時的
時間。
본 지침서를 꼼꼼히 읽어 보십시오.
이 절차에서 필요한 사항
일부 프린터 부품은 부피가 크기 때문에
들어올리는 데 최대 4명이 있어야 합니다.
이러한상황에 대한 기호는 다음과 같이
표시됩니다.
프린터를 조립하려면 적어도 3 x 5m
(10 x 16피트)의 빈 공간이 있어야 하며
조립하는 데 4시간정도가 걸립니다.
Bacalah petunjuk ini dengan seksama...
Apa yang akan Anda perlukan untuk
prosedur ini
- Mengingat beberapa komponen printer cukup
besar, Anda akan memerlukan empat orang
untuk mengangkatnya. Bila hal ini diperlukan,
simbol ini ditampilkan:
- Untuk merakit printer Anda akan
memerlukan ruang lantai kosong
setidaknya 3 × 5 m (10 × 16 ft),
dan sekitar empat jam.
HP Designjet 4520 with Scanner.
If you have bought the HP Designjet 4520 with
a scanner, you can reduce the overall setup time
by assembling the scanner rst and then switching
it on. The scanner will take one hour to warm up
when started for the rst time.
具備掃描器功能的 HP Designjet 4520
如果您已購買具備掃描器功能的 HP Designjet
4520,先組裝掃描器並開啟掃描器電源,可降低
整體的設定時間。初次啟動時,掃描器會使用
一個小時的時間來預熱。
스캐너가 있는 HP Designjet 4520
스캐너가 있는 HP Designjet 4520을 구매한 경우
스캐너를 먼저 조립한 다음 전원을 켜면 전체 설치
시간을 단축할 수 있습니다. 스캐너를 처음 시작할
때 예열하는 데 한 시간이 걸립니다.
Printer HP Designjet 4520 dengan Scanner.
Jika Anda telah membeli HP Designjet 4520
dengan scanner, Anda dapat mengurangi
waktu persiapan awal keseluruhan dengan
merakit scanner terlebih dahulu kemudian
mengaktifkannya. Scanner akan memerlukan
waktu pemanasan sekitar satu jam saat
diaktifkan untuk pertama kali.
In case of difculty, please consult:
- Your printer’s Embedded Web Server
- Driver and Documentation CD
如果有問題,請參閱:
印表機的嵌入式 Web 伺服器
驅動程式與說明文件 CD
문제가 있을 경우 문의하시기 바랍니다.
프린터의 내장 웹 서버
드라이버 및 설명서 CD
Jika mengalami kesulitan, harap merujuk pada:
- Server Web Terpadu printer Anda
- CD Driver dan Dokumentasi
Printer working area
Before you start unpacking, consider where
you are going to put the assembled printer.
You should allow some clear space at the back
and at the front of the printer. The recommended
clearances are shown in the illustration above.
印表機工作區
拆開包裝箱之前,請考慮好用來放置組裝印表機
的位置。印表機前後均應留出空間。建議留出的
空間距離如上圖所示。
프린터 작동 영역
포장을 풀기 전에 조립된 프린터를 놓을 위치를
고려합니다. 프린터가 놓일 앞/뒤에는 약간의 빈
공간이 있어야 합니다. 권장되는 공간 크기는
위의 그림에 나와 있습니다.
Daerah kerja printer
Sebelum mulai membuka kemasan,
pertimbangkan di mana Anda akan
menempatkan printer. Anda harus menyediakan
cukup ruang kosong di belakang dan di depan
printer. Jarak ruang yang dianjurkan ditampilkan
pada ilustrasi di atas.
HP Designjet 4520/4520ps
Printer Assembly Instructions
HP Designjet 4520/4520ps
印表機系列
組裝說明
HP Designjet 4520/4520ps
프린터 시리즈
조립 지침서
HP Designjet 4520/4520ps
Petunjuk Perakitan
Scanner (mfp only)/掃描器掃描器 (僅限(僅限 mfp )
/스캐너 (mfp 전용) / Scanner (hanya mfp)
© 2009 Hewlett-Packard Company
Inkjet Commercial Division
Avenida Graells 501 · 08174
Sant Cugat del Vallès
Barcelona · Spain
All rights reserved
Printed in Germany · Imprimé en Allemagne · Stampato in Germania
10 cm
179 cm
CM768-90017.indd 1 05/02/2009 15:19:08
1 2 3 4
Cut the strap around the boxes carefully, as the
boxes may fall as soon as the strap is cut.
小心地剪斷綁住箱子的綑紮帶,因為綑紮帶
一剪斷,箱子可能就會掉落。
박스를 둘러싸고 있는 끈이 잘리자마자 바로
박스가 떨어져 나가므로 이 끈을 조심해서
자릅니다.
Potong tali pengikat di sekeliling kotak dengan
hati-hati, karena kotak mungkin jatuh begitu tali
dipotong.
Preliminary unpacking: Outside Europe
初步拆封 歐洲以外
사전 포장 풀기 유럽 외 지역
Persiapan membuka kemasan Di luar Eropa
The shapes on the boxes identify the contents.
您可以透過包裝箱上的形狀標記識別箱中的內
容物。
박스 위에 새겨진 다음 모양으로 내용물을
식별합니다.
Bentuk kotak menunjukkan isinya.
Mark on box
包裝箱上的
標記
박스에
새겨진 표시
Tanda pada
kotak
Contents of box
包裝箱中的內容物
박스 내용물
Isi kotak
Printer body
印表機機身
프린터 본체
Badan printer
Stand and bin assembly
支架與紙槽組件
스탠드 및 용지함 조립품
Dudukan dan rakitan nampan
Consumables box, including…
Maintenance Kit (please keep this safe)
耗材箱,包括…
維護套件 (請妥善保存此套件)
유지보수 키트가 들어있는
소모품 박스 (이 박스를
안전하게 유지하십시오.)
Kotak suplai sekali pakai,
termasuk…Kit Perawatan (harap
disimpandi tempat yang aman)
Spare box (used on page I and J
of these setup instructions)
備用箱 (用於安裝說明的
第 I 和 J 頁)
예비 박스 (이 설치 지침서의
페이지 I 및J에서 사용됨)
Kotak suku cadang (digunakan
pada halaman I dan J dari petunjuk
pengaturan awal ini)
Roll module
捲筒模組
롤 모듈
Modul gulungan
Scanner body (mfp only)
掃描器機身 (僅限 mfp )
스캐너 본체 (mfp 전용)
Badan scanner (hanya mfp)
Scanner stand (mfp only)
掃描器支架 (僅限 mfp )
스캐너 스탠드 (mfp 전용)
Dudukan scanner (hanya mfp)
Preliminary unpacking: Europe
初步拆封 歐洲
사전 포장 풀기 유럽
Persiapan membuka kemasan Eropa
CM768-90017.indd 2 05/02/2009 15:19:09
5 6 7 8
Remove the 2 lids. Place the consumables
and spare boxes in front of the printer body.
Then lower the stand and bin box onto the
consumables and spare boxes.
卸下 2 個護蓋。將耗材箱和備用箱放印表機機
身前方。然後將支架與紙槽箱置於耗材箱和備
用箱之上。
2개의 덮개를 제거합니다. 소모품 박스와 예비
박스를 프린터
본체 앞에 놓습니다. 그런 다음 스탠드 및 용지함
조립품 박스
를 소모품 박스와 예비 박스에 내려 놓습니다.
Lepaskan kedua penutup. Letakkan kotak suplai
sekali pakai dan suku cadang di depan badan
printer. Kemudian turunkan kotak dudukan dan
nampan ke atas kotak suplai sekali pakai dan
suku cadang.
Lower the roll module box onto the consumables
and spare boxes. Then lower the roll module
box onto the oor. Then remove the consumables
and spare boxes.
將捲筒模組置於耗材箱和備用箱之上。接著將捲
筒模組放到地板上。然後移開耗材箱和備用箱。
롤 모듈 박스를 소모품 박스와 예비 박스에 내려
놓습니다. 그럼 다음 롤 모듈 박스를 바닥에
내려 놓습니다. 그런 다음 소모품 박스와 예비
박스를 제거합니다.
Turunkan kotak modul gulungan ke atas kotak
suplai sekali pakai dan suku cadang. Kemudian
turunkan kotak modul gulungan ke lantai.
Kemudian singkirkan kotak suplai sekali pakai
dan suku cadang.
1
1
2
3
Remove all the upper four plastic handles from
both sides of the box (two each side). Carefully
fold the two side lids up onto the top of the box
as shown, then remove the two boxes.
從包裝箱兩側的上方取出四個塑膠把手 (每側各
兩個)。如圖所示,小心地將個側蓋向上折到箱
子頂部,然後取下兩個箱子。
박스 양쪽(각각 2개씩) 상단에 있는 플라스틱
손잡이 4개를
모두 제거합니다. 위에서 보는 것처럼 2개의
사이드 덮개를
박스 위쪽으로 주의해서 접은 다음, 박스 2개를
제거합니다.
Lepaskan keempat tangkai plastik dari kedua sisi
kotak (dua di setiap sisi). Dengan hati-hati lipat
kedua penutup samping ke atas kotak seperti
ditunjukkan, kemudian keluarkan kedua kotak di
samping.
x2 x2
CM768-90017.indd 3 05/02/2009 15:19:09
9 10 11 12
Remove the rst tray containing the parts for
the bin.
取出內含紙槽零件的第一個紙匣。
용지함 부품이 들어있는 첫 번째 용지함을
꺼냅니다.
Keluarkan baki pertama yang berisi komponen
nampan.
Remove the main printer box.
卸下主印表機包裝箱。
메인 프린터 박스를 제거합니다.
Keluarkan kotak utama printer.
Remove the two packing pieces.
取出兩個包裝墊塊。
보호용 마개 2개를 제거합니다.
Keluarkan kedua bantalan pengiriman.
When you are unpacking the stand assembly, you
will see that there is anti-slip material around two
of the wheels on the feet.
DO NOT REMOVE this material yet.
拆封支架組件的包裝時,您將會看到包住兩個腳
輪的防滑材料。請先勿去除此材料。
스탠드 조립품의 포장을 풀어보면발에
있는 바퀴 2개에 미끄럼 방지재가 부착되어
있습니다. 이 방지재를아직 제거하지 마십시오.
Saat membuka rakitan dudukan, Anda akan
melihat bahan anti-slip di sekeliling kedua
roda kaki. JANGAN LEPASKAN bahan ini pada
tahap ini.
CM768-90017.indd 4 05/02/2009 15:19:10
13 14 15 16
You now need to identify which is the left and
the right side of the cross-brace.
您需要識別橫形支撐架的左側與右側
가로 버팀대의 왼쪽 면과 오른쪽 면을
확인해야 합니다.
Anda perlu mengenali mana sisi kiri [left] dan
kanan [right] penahan-silang.
Remove the second tray from the stand and bin
assembly box. This tray contains the stand legs.
從支架與紙槽組件箱內取出第二個紙匣。此紙匣
內含支架腳。
스탠드 및 용지함 조립품 박스에서 두 번째
용지함을꺼냅니다. 이 용지함에는 스탠드
다리가 들어있습니다.
Keluarkan baki kedua dari kotak dudukan dan
rakitan nampan. Baki ini berisi kaki dudukan.
From the second tray, remove the two boxes
marked with L and R. Place them on the oor
as shown.
從第二個紙匣內取出標有 L 與 R 的兩個包裝
箱,並如下所示將其放在地板上。
두 번째 용지함에서 L과 R이 표시된 박스 2
개를 제거합니다. 위에서 보는 것처럼 이 2개의
박스를 바닥에 놓습니다.
Dari baki kedua, keluarkan kedua kotak
bertanda L [Ki] dan R [Ka]. Letakkan keduanya
di lantai seperti ditunjukkan.
Lower the cross-brace on to the L and R boxes.
將橫形支撐架放下至 L 與 R 包裝箱上。
가로 버팀대를 L과 R이 표시된 박스에 내려
놓습니다.
Turunkan penahan-silang di atas kotak L [Ki]
dan R [Ka].
Two holes/ 兩個孔
구멍 2개
Dua lubang
Left/
왼쪽/ Kiri
Right/
오른쪽
Kanan
One hole
一個孔
구멍 1개
Satu lubang
CM768-90017.indd 5 05/02/2009 15:19:11
17 18 19 20
Fix the left leg to the cross-brace using four
screws on the inner side of the leg.
用腳架內側的四顆螺絲將左腳架固定到橫形支
撐架上。
다리 안쪽에 있는 나사 4개를 사용하여 왼쪽
다리를 가로 버팀대에 고정시킵니다.
Kencangkan kaki kiri ke penahan-silang
menggunakan empat sekrup pada sisi dalam
kaki.
Now you will need the bag of screws and the
screwdriver provided. You may notice that the
screwdriver is slightly magnetic.
此時,您將需要隨附的一袋螺絲與螺絲起子。
您可能會發現螺絲起子略帶磁性。
이제 나사와 드라이버가 들어있는 주머니가
필요합니다. 드라이버가 약간의 자성을 띠고
있음을 알 수 있습니다.
Sekarang Anda memerlukan tas sekrup dan
obeng yang tersedia. Anda mungkin melihat
bahwa obeng sedikit berdaya magnet.
Identify the left leg (A) and the right leg (B) as
shown above. Remove the two leg covers from
the left leg.
如上所示找到左腳架 (A) 及右腳架 (B)。
取下左腳架的兩個腳架護蓋。
위에서 보는 것처럼 왼쪽 다리(A)와 오른쪽 다리
(B)를확인합니다. 왼쪽 다리에서 다리 덮개 2
개를 제거합니다.
Kenali kaki kiri (A) dan kaki kanan (B) seperti
ditunjukkan di atas.
Lepaskan kedua penutup kaki dari kaki kiri.
Lower the left leg onto the left side of the cross-
brace. The left leg will t only on the left side of
the cross-brace.
將左腳架放下至橫形支撐架的左側上。左腳架只
能裝在橫形支撐架的左側。
왼쪽 다리를 가로 버팀대의 왼쪽면에 내려
놓습니다. 왼쪽 다리는 가로 버팀대의 왼쪽
면에만 맞습니다.
Turunkan kaki kiri ke sebelah kiri penahan-
silang. Kaki kiri hanya akan tepat pada sisi kiri
penahan-silang.
CM768-90017.indd 6 05/02/2009 15:19:11
21 22 23 24
Fix the right leg to the cross-brace using
two screws on the outer side of the leg.
用腳架外側的兩顆螺絲將右腳架固定到橫形支
撐架上。
다리 바깥쪽에 있는 나사 2개를 사용하여
오른쪽 다리를가로 버팀대에 고정시킵니다.
Kencangkan kaki kanan ke penahan-silang
menggunakan dua sekrup pada sisi luar kaki.
Fix the left leg to the cross-brace using two
screws on the outer side of the leg.
用腳架外側的兩顆螺絲將左腳架固定到橫形支
撐架上。
다리 바깥쪽에 있는 나사 2개를 사용하여 왼쪽
다리를 가로버팀대에 고정시킵니다.
Kencangkan kaki kiri ke penahan-silang
menggunakan dua sekrup pada sisi luar kaki.
Lower the right leg onto the right side of the cross-
brace. The right leg will t only on the right side
of the cross-brace.
將右腳架放下至橫形支撐架的右側上。右腳架只
能裝到橫形支撐架的右側。
오른쪽 다리를 가로 버팀대의 오른쪽 면에 내려
놓습니다. 오른쪽 다리는 가로 버팀대의 오른쪽
면에만 맞습니다.
Turunkan kaki kanan ke sebelah kanan penahan-
silang. Kaki kanan hanya akan tepat pada sisi
kanan penahan-silang.
Fix the right leg to the cross-brace using four
screws on the inner side of the leg.
用腳架內側的四顆螺絲將右腳架固定到橫形支
撐架上
다리 안쪽에 있는 나사 4개를 사용하여 오른쪽
다리를 가로 버팀대에 고정시킵니다.
Kencangkan kaki kanan ke penahan-silang
menggunakan empat sekrup pada sisi dalam
kaki.
CM768-90017.indd 7 05/02/2009 15:19:12
25 26 27 28
Position a foot on the right leg. There are pins
to help you to position the foot correctly. Do not
remove the anti-slip material from the wheel.
定位右腳架上的支腳。支腳上有插腳可協助您
正確定位支腳。請勿撕下腳輪上的防滑材料。
발을 오른쪽 다리에 끼워 넣습니다. 핀으로
발을 정확히 끼워넣습니다. 바퀴의 미끄럼
방지재를 제거하지 마십시오.
Pasang pijakan pada kaki kanan. Tersedia
pin untuk membantu Anda memasang pijakan
dengan benar. Jangan lepaskan bahan anti-
slip dari roda.
Fix the stand cross-bar using four screws.
用四顆螺絲固定支架橫桿。
나사 4개를 사용하여 스탠드 크로스 바를
고정시킵니다.
Kencangkan penahan-silang dudukan
menggunakan empat sekrup.
Position a foot on the left leg. There are pins to
help you to position the foot correctly. Do not
remove the anti-slip material from the wheel.
定位左腳架上的支腳。支腳上有插腳可協助您正
確定位支腳。請勿撕下腳輪上的防滑材料。
발을 왼쪽 다리에 끼워 넣습니다. 핀으로 발을
정확히 끼워넣습니다. 바퀴의 미끄럼 방지재를
제거하지 마십시오.
Pasang pijakan pada kaki kiri. Tersedia pin
untuk membantu Anda memasang pijakan
dengan benar. Jangan lepaskan bahan anti-slip
dari roda.
Fix the left foot using four screws.
用四顆螺絲固定左側支腳。
나사 4개를 사용하여 왼쪽 발을 고정시킵니다.
Kencangkan pijakan kiri menggunakan empat
sekrup.
CM768-90017.indd 8 05/02/2009 15:19:12
29 30 31 32
Please take note of the colored plugs located
on the legs.
請注意腳架上的彩色插栓。
왼쪽 다리의 파란색 플러그를 제거합니다.
Harap memperhatikan sumbat berwarna pada
kaki.
Fix the right foot using four screws.
用四顆螺絲固定右側支腳。
나사 4개를 사용하여 오른쪽 발을고정시킵니다.
Kencangkan pijakan kanan menggunakan empat
sekrup.
Turn the stand assembly into an upright position
as shown above.
如上圖所示,將支架組件翻轉至直立位置。
위에서 보는 것처럼 스탠드 조립품을 수직으로
돌려 놓습니다.
Putar rakitan dudukan ke posisi tegak seperti
ditunjukkan.
Open the box containing the roll module.
Remove the plastic bag containing the screws.
打開裝有捲筒模組的包裝箱。取出裝有螺絲的
塑膠袋。
롤 모듈이 들어있는 박스를 엽니다. 나사가
들어있는 비닐주머니를 꺼냅니다.
Buka kotak yang berisi modul gulungan.
Keluarkan kotak plastik yang berisi sekrup.
x2
Left Leg/ 左腳架
왼쪽 다리 / Kaki kiri
Right Leg/ 右腳架
오른쪽 다리 / Kaki
kanan
CM768-90017.indd 9 05/02/2009 15:19:13
33 34 35 36
Locate the pin into the right leg.
將插腳插入右腳架。
핀을 오른쪽 다리에 끼워 넣습니다.
Masukkan pin ke kaki kanan.
Remove the blue plug on the left leg.
取下左腳架上的藍色插栓。
왼쪽 다리의 파란색 플러그를 제거합니다.
Lepaskan sumbat biru pada kaki kiri.
Locate the pin into the left leg.
將插腳插入左腳架。
핀을 왼쪽 다리에 끼워 넣습니다.
Masukkan pin ke kaki kiri.
Remove the blue plug on the right leg.
取下右腳架上的藍色插栓。
오른쪽 다리의 파란색 플러그를 제거합니다.
Lepaskan sumbat biru pada kaki kanan.
CM768-90017.indd 10 05/02/2009 15:19:14
37 38 39 40
Locate the pin into the interior of the right leg.
將插腳插入右腳架內側。
핀을 오른쪽 다리 안쪽으로 끼워 넣습니다.
Masukkan pin ke sisi dalam kaki kanan.
Remove the top yellow plug on the left leg.
取下左腳架上位置較高的黃色插栓。
왼쪽 다리의 위쪽 노란색 플러그를 제거합니다.
Lepaskan sumbat atas kuning pada kaki kiri.
Locate the pin into the interior of the left leg.
將插腳插入左腳架內側。
핀을 왼쪽 다리 안쪽으로 끼워 넣습니다.
Masukkan pin ke sisi dalam kaki kiri.
Remove the top yellow plug on the right leg.
取下右腳架上位置較高的黃色插栓。
오른쪽 다리의 위쪽 노란색 플러그를
제거합니다.
Lepaskan sumbat atas kuning pada kaki kanan.
CM768-90017.indd 11 05/02/2009 15:19:15
41 42 43 44
Slide Drawer 1 out until it touches the foam
packaging.
向外滑出 1 號安裝盒,直到接觸到泡沫包裝
材料。
드로어 1을 스티로폼 포장지에 닿을 때까지
밖으로밀어냅니다.
Geser Laci 1 keluar sampai menyentuh gabus
kemasan.
You now need to identify the left and right of the
printer. This information is shown on the foam
end packs. Also identify the rear of the printer.
此時,您需要識別印表機的左側與右側。此資訊
顯示在側邊的泡沫包裝材料上。您還需要識別印
表機的背面。
이제 프린터의 왼쪽과 오른쪽을 확인해야
합니다. 이 정보는스티로폼 팩 끝에 나와
있습니다. 또한 프린터 뒷면도확인하십시오.
Anda perlu mengenali mana sisi kiri [left] dan
kanan [right] printer. Informasi ini terdapat pada
bantalan gabus di ujung. Kenali juga bagian
belakang [rear] printer.
Pull open the protective plastic from the base of
the printer. Please ensure that there is a three-
meter space clear of obstructions to the rear
of the printer and one meter at the front of the
printer.
Remove the two desiccant bags from the printer.
從印表機底部拉開保護塑膠袋。請確保距離印表
機背面三公尺以及正面一公尺的範圍內沒有任
何障礙物。
取出印表機內的兩包乾燥劑。
프린터의 밑판에서 안전 플라스틱을 당겨
엽니다. 프린터후면으로 3미터의 빈 공간과
전면으로 1미터 공간이 있는지 확인합니다.
프린터에서 방습제 주머니 2개를 제거합니다.
Tarik untuk membuka plastik pelindung dari alas
printer. Harap pastikan bahwa tersedia jarak
ruang bebas hambatan tiga-meter di belakang
printer dan satu meter di depan printer.
Keluarkan dua kantung dessicant dari printer.
Using the screwdriver supplied, remove the two
screws that hold Drawer 1 in place. Note: the
screws are only for transit, they are not to be
replaced.
使用提供的螺絲起子,取下固定 1 號安裝盒的
兩顆螺絲。注:該螺絲僅用於運輸用途,並非
用於更换。
제공된 드라이버를 사용하여 드로어 1을
고정시킨 나사2개를 풉니다. 주: 이 나사는
운반용이며 다른 나사로대체될 수 없습니다.
Dengan menggunakan obeng yang disertakan,
lepaskan kedua sekrup yang menahan Laci 1
di tempatnya. Catatan: sekrup ini hanya untuk
pengiriman, tidak perlu dipasang kembali.
Do not replace these screws after
removal!/ 請勿在卸除後重新
插入這些螺絲! / 이 나사를 푼 다음
다시 삽입하지 마십시오. /
Jangan masukkan kembali
sekrup ini setelah dilepaskan!
CM768-90017.indd 12 05/02/2009 15:19:15
45 46 47 48
Slide Drawer 1 forwards to gain better access
for the front screw. Fix the left side of the stand
to the printer using two screws. Make sure that
the screws are fully tightened.
向前滑出 1 號安裝盒,以便接觸前面的螺絲。
用兩顆螺絲將支架左側固定到印表機上。確定
已旋緊螺絲。
앞쪽 나사에 접근이 쉽도록 드로어 1을 앞으로
밀어냅니다. 나사 2개를 사용하여 스탠드
왼쪽을 프린터에 고정시킵니다. 나사가 단단히
고정되었는지 확인합니다.
Geser Laci 1 ke depan untuk memudahkan
akses ke sekrup depan. Kencangkan sisi
kiri dudukan ke printer menggunakan dua
sekrup. Pastikan bahwa sekrup dikencangkan
sepenuhnya.
Advance warning: in the next step, make sure
you position the stand pins in the holes in the
center of the printer body brackets.
事先警告:下一步驟中,請確定將支架插腳與印
表機機身托架中間的孔對齊。
사전 경고: 다음 단계에서 스탠드 핀을 프린터
본체 브래킷가운데 있는 구멍에 끼워 넣었는지
확인합니다.
Peringatan awal: pada langkah berikutnya,
pastikan Anda memasang pin dudukan pada
lubang di tengah braket badan printer.
Lift the stand assembly onto the printer body.
The anti-slip material should face to the rear
of the printer.
將支架組件放到印表機機身上。綠色箭頭指示
的位置處理此設備。應將防滑材料朝向印表機
背面。
스탠드 조립품을 프린터 본체쪽으로
들어올립니다. 미끄럼 방지재가 프린터 후면을
향하게 해야 합니다.
Angkat rakitan dudukan ke badan printer.
Bahan anti-slip harus menghadap ke bagian
belakang printer.
Fix the right side of the stand to the printer using
one screw. Make sure that the screw is fully
tightened.
用一顆螺絲將支架右側固定到印表機上。
確定已旋緊螺絲。
나사 1개를 사용하여 스탠드 오른쪽을 프린터에
고정시킵니다. 나사가 단단히 고정되었는지
확인합니다.
Kencangkan sisi kanan dudukan ke printer
menggunakan satu sekrup. Pastikan bahwa
sekrup dikencangkan sepenuhnya.
Left Leg/
左腳架
왼쪽 다리. / Kaki kiri
Right Leg/ 右腳架
오른쪽 다리. / Kaki
kanan
x2
CM768-90017.indd 13 05/02/2009 15:19:16
49 50 51 52
Remove the roll module from the plastic bag.
從塑膠袋中取出捲筒模組。
비닐 주머니에서 롤 모듈을 꺼냅니다.
Keluarkan modul gulungan dari kantong plastik.
Before unpacking the roll module, note that
you should only handle this piece of equipment
using the points indicated by the green arrows
shown above.
拆開捲筒模組包裝之前,請注意只能按上述 綠
色箭頭指示的位置處理此設備。
롤 모듈의 포장을 풀기 전에 위에서 보는 것처럼
녹색 화살표로 표시된 지점만을 이용해서 본
장비를 처리해야 한다는 점에 유의하십시오.
Sebelum membuka kemasan modul gulungan,
perhatikan bahwa Anda harus memegang
peralatan ini hanya di titik yang ditunjukkan
oleh anak panah hijau di atas.
Open the box containing the roll module,
then remove the two foam supports.
打開裝有捲筒模組的包裝箱,然後取下兩個泡沫
支撐包裝材料。
롤 모듈이 있는 박스를 연 다음, 폼 지지대 2개를
제거합니다.
Buka kotak yang berisi modul gulungan,
kemudian keluarkan kedua bantalan gabus.
Remove the roll module from the packaging box.
從包裝箱中取出捲筒模組。
포장 박스에서 롤 모듈을 꺼냅니다.
Keluarkan modul gulungan dari kotak kemasan.
Important information
重要資訊
중요 정보
Informasi penting
x4
CM768-90017.indd 14 05/02/2009 15:19:16
53 54 55 56
Before the roll module is moved into its nal
position, please note that the roll module
should sit on the pins that were located on
the stand legs earlier.
將捲筒模組移入定位之前,請注意應將其置於
早先插入支架腳架的插腳上。
롤 모듈을 최종 위치로 이동하기 전에 롤
모듈은 앞서 스탠드다리에 있던 핀 위에
있어야 한다는 점에 유의하십시오.
Sebelum modul gulungan dipindahkan ke posisi
akhir, harap diperhatikan bahwa modul harus
didudukkan pada pin yang disebutkan di atas
pada dudukan.
Remove the remaining two yellow plugs from the
left and right legs. It is important to remember
the positions of these holes.
從左右腳架上取下剩餘的兩個黃色插栓。請務必
記住這些孔的位置。
왼쪽 다리와 오른쪽 다리에 남아있는 노란색
플러그 2개를제거합니다. 이 구멍의 위치를
기억해두는 것이 중요합니다.
Keluarkan dua sumbat kuning yang tersisa dari
kaki kiri dan kanan. Penting untuk mengingat
posisi dari lubang tersebut.
Turn the roll module over into an inverted position
as shown above. Then carry it to the front of the
inverted printer.
如上圖所示,將捲筒模組翻轉至倒置位置,然後
將其移至翻轉的印表機的前方。
위에서 보는 것처럼 롤 모듈을 뒤집혀진
모양으로 돌린 다음뒤집혀진 프린터 앞으로
옮깁니다.
Putar modul gulungan ke posisi terbalik seperti
ditunjukkan. Kemudian bawa ke depan printer
yang terbalik.
Rest the roll module next to the rst printer
crossbar.
將捲筒模組放在第一個印表機橫桿旁邊。
롤 모듈을 첫 번째 프린터 크로스 바 옆에
놓습니다.
Sandarkan modul gulungan di samping palang
silang pertama printer.
x4x4
Rear of the printer/ 印表機後方
프린터 후면 / Bagian belakang printer
CM768-90017.indd 15 05/02/2009 15:19:17
57 58 59 60
Fix the roll module to the left leg of the stand
using two collar-headed screws.
將捲筒模組固定到支架的左腳架上。
색으로 표시된 머리 나사 2개를 사용해서 롤
모듈을스탠드의 왼쪽 다리에 고정시킵니다.
Kencangkan modul gulungan ke kaki kiri
dudukan.
Three people are needed, two at the front and
one at the rear of the printer. The two at the front
should lift the roll module and then, with the help
of the third person at the rear, lower it vertically
onto the pins located earlier on the stand.
需要三個人,兩位在印表機前方,一位在後方。
前方的兩位 員應該舉起捲筒模組,然後在後方
人員的協助下,將捲筒模組垂直往下放到之前插
入支架的插腳上。
총 세 사람이 필요하며 두 사람은 프린터
앞에 한 사람은프린터 뒤에 있어야 합니다.
프린터 앞에 두 사람은 롤 모듈을 들어올린
다음 프린터 뒤에 있는 세 번째 사람의
도움으로프린터를 앞서 스탠드에 있던 핀 위에
수직으로내려놓습니다.
Dibutuhkan tiga orang, dua di depan dan satu
di belakang printer. Kedua orang di depan
harus mengangkat modul gulungan kemudian,
dengan dibantu orang ketiga di belakang,
menurunkannya secara vertikal ke pin yang
disebutkan di atas pada dudukan.
Look at the front of the roll module and check
that it comes close to the legs of the stand.
觀察捲筒模組前端,確認它接近支架腳架。
롤 모듈의 앞을 보고 롤 모듈이 스탠드 다리에
가까워졌는지확인합니다.
Lihat bagian depan modul gulungan dan periksa
apakah sudah dekat dengan kaki dudukan.
Fix the roll module to the right leg of the stand
using two additional screws.
將捲筒模組固定到支架的右腳架上。
나사 2개를 추가로 사용하여 롤 모듈을스탠드의
오른쪽다리에 고정시킵니다.
Kencangkan modul gulungan ke kaki kanan
dudukan.
x3
x2
x1
CM768-90017.indd 16 05/02/2009 15:19:18
61 62 63 64
Using four people, rotate the printer on to the
spare and consumables boxes.
四個人合作將印表機翻轉到備用箱和耗材箱
上。
네 사람을 동원하여 프린터를 예비 박스 및
소모품 박스 쪽으로 회전시킵니다.
Dibutuhkan empat orang, putar printer ke atas
kotak suku cadang dan kotak suplai sekali
pakai.
Fix the roll module to the right leg of the stand.
用另外兩顆螺絲將捲筒模組固定到支架的右腳
架上。
롤 모듈을 스탠드의 오른쪽 다리에
고정시킵니다.
Kencangkan modul gulungan ke kaki kanan
dudukan menggunakan dua sekrup tambahan.
Fix the roll module to the left leg of the stand.
用兩顆環頭螺絲將捲筒模組固定到支架的左腳
架上。
롤 모듈을 스탠드의 왼쪽 다리에 고정시킵니다.
Kencangkan modul gulungan ke kaki kiri
dudukan menggunakan dua sekrup kepala
kupu-kupu.
Place the spare and consumables boxes against
the rear of the printer box. The arrows on the
boxes must point towards the printer box. Check
that the anti-slip material is still xed to the two
rear wheels.
將備用箱和耗材箱靠在印表機箱的背面。備用箱
和耗材箱上的箭頭必須指向印表機箱。檢查防滑
材料是否仍固定在兩個後腳輪上。
예비 박스 및 소모품 박스를 프린터 박스 뒤에
놓습니다. 박스의 화살표가 프린터 박스 쪽을
향해야 합니다. 미끄럼 방지재가 뒷바퀴 2개에
그대로 고정되어 있는지 확인 합니다.
Letakkan kotak suku cadang dan suplai sekali
pakai menempel belakang kotak printer. Panah
pada kotak harus mengarah ke kotak printer.
Periksa apakah bahan anti-slip masih terpasang
pada kedua roda belakang.
x4
CM768-90017.indd 17 05/02/2009 15:19:19
65 66 67 68
Rotate the printer into an upright position.
The anti-slip material should stop the printer
from sliding forwards.
將印表機翻轉至直立姿勢。防滑材料應會阻止
印表機向前滑動。
프린터를 수직으로 회전시킵니다. 미끄럼
방지재는프린터가 앞쪽으로 미끄러지지 않게
해줍니다.
Putar printer ke posisi tegak. Bahan anti-
slip seharusnya menahan printer agar tidak
bergeser ke depan.
Rotate the printer until its rear rests on the spare
and consumables boxes and the wheels with the
anti-slip material touch the oor.
翻轉印表機,直到其背面靠在備用箱和耗材箱
上,而帶有防滑材料的腳輪觸及地板。
프린터 뒤가 예비 박스 및 소모품 박스에 오고
미끄럼 방지재가 있는 바퀴가 바닥에 닿을
때까지 프린터를 회전시킵니다.
Putar printer sampai bagian belakangnya
menumpu pada kotak suku cadang dan suplai
sekali pakai dan roda dengan bahan anti-slip
menyentuh lantai.
Remove the pallet before trying to lift the printer
into an upright position.
先移走貨架,再嘗試將印表機抬起成直立的姿
勢。
프린터를 수직으로 들어올리기 전에 팔레트를
제거합니다.
Lepaskan palet sebelum mencoba menegakkan
printer.
Using four people and the hand holds on the
rear of the printer body, carefully lift the printer
into an upright position.
四個人合作,握住印表機機身的背面,小心地將
印表機抬起 成直立的姿勢。
네 사람을 동원하여 손으로 프린터 본체
뒤쪽을 잡고 조심스럽게 프린터를 수직으로
들어올립니다.
Dibutuhkan empat orang dengan tangan
memegang bagian belakang badan printer,
tegakkan printer dengan hati-hati.
x4
CM768-90017.indd 18 05/02/2009 15:19:19
69 70 71 72
Remove the anti-slip material from the two rear
wheels on the stand assembly.
取下支架組件兩個後腳輪上的防滑材料。
스탠드 조립품의 뒷바퀴 2개에서 미끄럼
방지재를제거합니다.
Lepaskan bahan anti-slip dari kedua roda
belakang rakitan dudukan.
Remove the two foam end packs and the plastic
covering the printer.
取下印表機兩側的泡沫包裝材料與包住印表機
的塑膠套。
스티로폼 팩 2개와 프린터를 덮고 있는 비닐을
제거합니다.
Keluarkan dua bantalan gabus di ujung dan
plastik yang membungkus printer.
Position the left leg cover on the front of the
left leg (1), then clip the rear edge (2) into place.
將左腳架護蓋與左腳架的前端對齊 (1),然後將
後緣 (2) 卡入定位。
왼쪽 다리 덮개를 왼쪽 다리 앞(1)에 놓은 다음
뒤 모서리(2)에 고정합니다.
Letakkan penutup kaki kiri di depan kaki kiri
(1), kemudian jepitkan tepi belakang (2) ke
tempatnya.
Position the right leg cover on the front of the
right leg (1), then clip the rear edge (2) into
place.
將右腳架護蓋與右腳架的前端對齊 (1),然後將
後緣 (2) 卡入定位。
오른쪽 다리 덮개를 오른쪽 다리 앞(1)에 놓은
다음 뒤모서리(2)에 고정합니다.
Letakkan penutup kaki kanan di depan kaki
kanan (1), kemudian jepitkan tepi belakang (2)
ke tempatnya.
CM768-90017.indd 19 05/02/2009 15:19:20
73 74 75 76
Open the printhead cleaner door and remove
the carriage packing material. Then close the
cleaner door.
打開印字頭清潔器擋門,取出托架包裝材料,
然後合上清潔器擋門。
프린트 헤드 클리너 덮개문을 열고 카트리지
포장재를 제거한 다음 클리너 덮개문을
닫습니다.
Buka pintu pembersih kepala cetak dan lepaskan
bahan kemasan carriage. Kemudian tutup pintu
pembersih.
Remove the packing tapes 1 to 10.
取下 1 至 10 的包裝膠帶。
포장 테이프 1에서 10번까지 모두 제거합니다.
Lepaskan pita pengiriman 1 sampai 10.
Open the printer window. Then remove the
two window inserts and the ink tube packing
material.
打開印表機上蓋。然後移除上蓋中的兩個襯墊與
墨水管包裝材料。
프린터 창을 엽니다. 2개의 창 삽입물 및 잉크
튜브 포장재를 제거합니다.
Buka jendela printer. Kemudian keluarkan dua
sisipan jendela dan bahan kemasan tabung
tinta.
Remove the protective covering from the printer
window and the front panel screen.
取下印表機上蓋和前控制面板螢幕上的保護膜。
프린터 창 및 제어판 화면에서 보호용 덮개를
제거합니다.
Lepaskan lapisan pelindung dari jendela printer
dan layar panel depan.
CM768-90017.indd 20 05/02/2009 15:19:20
/