Line Input Connection
Connexion d’entrée de ligne
2-Way System
Système à 2 voies
Remplacement du fusible
Si le fusible grille, vérifiez le branchement de
l’alimentation et remplacez tous les fusibles. Si le
fusible grille encore après ce remplacement, il est
possible qu’il y ait un dysfonctionnement interne.
Dans ce cas, adressez-vous à votre revendeur Sony
le plus proche.
Avertissement
Lors du remplacement du fusible, veillez à
respecter l’ampérage indiqué au-dessus du
logement du fusible. N’utilisez jamais un fusible
d’ampérage supérieur à celui fourni avec
l’appareil, car cela pourrait endommager
l’appareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de
protection qui s’active dans les cas suivants :
— en cas de surchauffe de l’appareil ;
— en cas de génération d’un courant continu ;
— lorsque les bornes de haut-parleurs sont court-
circuitées.
L’indicateur PROTECTOR
s’allume en rouge et
l’appareil s’arrête.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé,
retirez la cassette ou le disque et déterminez la
cause du dysfonctionnement. Si l’amplificateur a
surchauffé, attendez que l’appareil refroidisse
avant de le réutiliser.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre
revendeur Sony le plus proche.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace all fuses. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.
∗ Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit
that operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are shorted.
The PROTECTOR indicator lights up in red and the
unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment,
take out the cassette tape or disc, and determine
the cause of the malfunction. If the amplifier has
overheated, wait until the unit cools down before
use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual,
please consult your nearest Sony dealer.
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur du
courant continu 12 V à masse négative.
•Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée.
—2 – 8 Ω (4 à 8 Ω si utilisé comme
amplificateur en pont).
•Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes de haut-
parleurs de cet appareil. Cette opération pourrait
endommager les haut-parleurs actifs.
•N’installez pas l’appareil à un endroit exposé à :
— des températures élevées comme sous le
rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage ;
— la pluie ou à l’humidité ;
— de la poussière ou à des saletés.
•Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température à l’intérieur de l’habitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir
l’appareil avant de l’utiliser.
•Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale,
veillez à ne pas recouvrir la grille d’aération avec
le tapis de sol, etc.
•Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio
ou de l’antenne, il se peut que des interférences
se produisent. Dans ce cas, éloignez
l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.
•Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les
branchements.
•Cet amplificateur de puissance utilise un circuit
de protection* visant à protéger les transistors et
les haut-parleurs en cas de dysfonctionnement de
l’amplificateur. Ne tentez pas de tester les
circuits de protection en couvrant l’accumulateur
de chaleur ou en branchant des charges
inadéquates.
•N’utilisez pas cet appareil avec une batterie
faible car les performances optimales de
l’appareil dépendent d’une bonne alimentation
électrique.
•Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de
votre autoradio à un niveau permettant encore la
perception des bruits extérieurs.
•This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
•
Use speakers with suitable impedance.
—2 – 8 Ω (4 to 8 Ω when used as a bridging
amplifier).
•Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.
•Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater
— rain or moisture
— dust or dirt.
•If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
•When installing the unit horizontally, be sure not
to cover the fins with the floor carpet etc.
•If this unit is placed too close to the car audio
unit or aerial, interference may occur. In this
case, relocate the amplifier away from the car
audio unit or aerial.
•If no power is being supplied to the car audio
unit, check the connections.
•This power amplifier employs a protection
circuit* to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to test
the protection circuits by covering the heat sink
or connecting improper loads.
•Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
•For safety reasons, keep your car audio unit
volume moderate so that you can still hear
sounds outside your car.
Precautions
Connections
Caution
•Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid
short circuits.
•Be sure to use speakers with an adequate
power rating. If you use small capacity
speakers, they may be damaged.
•This is a Phase-Inverted Amplifier.
•Do not connect the # terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect
the # terminal of the right speaker with that of
the left speaker.
•Install the input and output cords away from
the power supply wire as running them close
together can generate some interference noise.
•This unit is a high powered amplifier.
Therefore, it may not perform to its full
potential if used with the speaker cords
supplied with the car.
•If your car is equipped with a computer
system for navigation or some other purpose,
do not remove the ground wire from the car
battery. If you disconnect the wire, the
computer memory may be erased. To avoid
short circuits when making connections,
disconnect the +12 V power supply wire until
all the other wires have been connected.
Connexions
Attention
• Avant d’effectuer les connexions, débranchez
la borne de masse de la batterie de la voiture
pour éviter tout court-circuit.
• Veillez à utiliser des haut-parleurs de
puissance adéquate. Si vous utilisez des haut-
parleurs de faible capacité, ils risquent d’être
endommagés.
• Les phases de cet amplificateur sont inversées
• Ne raccordez pas la borne # du système de
haut-parleurs à la carrosserie de la voiture, ni
la borne # du haut-parleur droit à celle du
haut-parleur gauche.
• Eloignez les câbles d’entrée et de sortie du
câble d’alimentation pour éviter les
interférences.
• Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il ne peut donc déployer sa pleine
puissance que si les câbles de haut-parleurs de
la voiture lui sont raccordés.
• Si votre voiture est équipée d’un système de
navigation ou de tout autre type d’ordinateur
de bord, ne retirez pas le câble de masse de la
batterie de la voiture. Si vous débranchez ce fil,
toute la mémoire de l’ordinateur risque d’être
effacée. Pour éviter un court-circuit lorsque
vous effectuez les branchements, branchez le
câble d’alimentation +12 V après avoir branché
tous les autres câbles.
Power Connection Wires
Câbles d’alimentation
Car audio unit
Autoradio
Fuse (40 A)
Fusible (40 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
to a metal point
of the car
vers une partie
métallique de la
carrosserie
Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Note
When you tighten the screw, be careful not to
apply too much torque* as doing so may damage
the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne
pas appliquer une trop grande force de torsion*,
car cela pourrait endommager la vis.
*
Le couple de torsion doit être inférieur à 1 N•m.
Input Connections/Connexions d’entrée
High Level Input Connection
Connexion d’entrée à haut niveau
A
B
4-Speaker System
Système à 4 haut-parleurs
Speaker Connections/Raccordements de haut-parleurs
Turn on or off the LPF and HPF switch at the unit rear as illustrated below.
Activez ou désactivez le commutateur LPF et HPF situé à l’arrière de l’appareil, comme illustré ci-dessous.
1
3-Speaker System
Système à 3 haut-parleurs
2
3
less than 450 mm
moins de 450 mm
*
2
Remote output *
1
Sortie de
télécommande *
1
(REM OUT)
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply wire only after
all the other wires have been connected.
• Be sure to connect the ground wire of the unit
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.
• Be sure to connect the remote control wire of the
car audio unit to the remote terminal.
• When using a car audio unit without a remote
output on the amplifier, connect the remote
input terminal (REMOTE) to the accessory power
supply.
• Use the power supply wire with a fuse attached
(40 A).
• All power wires connected to the positive battery
post should be fused within 450 mm of the
battery post, and before they pass through any
metal.
• Make sure that the vehicle’s battery wires
connected to the vehicle (ground to chassis)*
2
are
of a wire gauge at least equal to that of the main
power wire connected from the battery to the
amplifier.
• Make sure that the wires to be connected to the
+12 V and GND terminals of this unit are larger
than 10-Gauge (AWG-10) or have a sectional area
of more than 5 mm
2
.
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V
uniquement après avoir réalisé toutes les autres
connexions.
• Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil
à un point métallique de la carrosserie. Une
connexion lâche risque de provoquer un
problème de fonctionnement de l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de commande à distance
de l’autoradio à la borne de commande à
distance.
• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur
ne comporte pas de sortie de commande à
distance, raccordez la borne d’entrée de
commande à distance (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible
(40 A).
• Tous les fils électriques raccordés à la borne
positive de la batterie doivent être protégés par
un fusible à une distance maximum de 450 mm de
la borne de la batterie et avant de passer dans
une partie métallique quelconque.
• Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule
raccordés à ce dernier (masse au châssis)*
2
sont
d’un calibre au moins égal à celui du fil électrique
principal reliant la batterie et l’amplificateur.
• Assurez-vous donc que les câbles à raccorder aux
bornes +12 V et GND de cet appareil sont de
calibre supérieur à 10 (AWG-10) ou d’une section
supérieure à 5 mm
2
.
Parts for Installation and Connections
Pièces destinées à l’installation et aux connexions
1
2
(× 4)
0.2 m
ø 4 × 14 mm
Installation
Before Installation
•Mount the unit either inside the trunk or under a
seat.
•Choose the mounting location carefully so the
unit will not interfere with the normal movements
of the driver and it will not be exposed to direct
sunlight or hot air from the heater.
•Do not install the unit under the floor carpet,
where the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the four screw holes on the
surface of the mounting board (not supplied). Then
drill the holes approximately 3 mm in diameter and
mount the unit onto the board with the supplied
mounting screws. The supplied mounting screws
are 14 mm long. Therefore, make sure that the
mounting board is thicker than 14 mm.
Note
Do not cover the ventilation outlet on the upper
side.
Installation
Avant l’installation
•Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
•Choisissez un endroit de montage judicieux pour
que l’appareil ne gêne pas les mouvements
naturels du conducteur et pour qu’il ne soit pas
exposé aux rayons directs du soleil ou à proximité
d’une bouche d’air chaud.
•N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol, car
cela empêcherait la dissipation de chaleur de
l’appareil.
Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez
de l’installer et tracez les quatre trous de vis sur la
surface de la plaque de montage (non fournie).
Percez ensuite les trous d’un diamètre d’environ
3 mm et installez l’appareil sur la plaque avec les
vis de montage fournies. Les vis de montage
fournies font 14 mm de long. Par conséquent,
assurez-vous que la plaque de montage fait plus de
14 mm d’épaisseur.
Remarque
Ne pas couvrir la sortie de ventilation située sur la
partie supérieure.
*
1
If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output on the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
In High Level Input Connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE
connection. However, this function is not guaranteed for all car audio units.
*
1
Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas
de sortie de télécommande, raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans
raccordement à REMOTE. Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.
Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
1
Front right speaker output
Sortie du haut-parleur avant droit
Rear right speaker output
Sortie du haut-parleur arrière droit
Striped
Rayé
Striped
Rayé
Car audio unit
Autoradio
White
Blanc
Gray
Gris
2
Green
Vert
Purple
Mauve
Front left speaker output
Sortie du haut-parleur avant gauche
Rear left speaker output
Sortie du haut-parleur arrière gauche
Striped
Rayé
Striped
Rayé
Rear
Arrière
Front
Avant
Car audio unit
Autoradio
LINE OUTLINE OUT
REAR FRONT
RL RL
High Level Input Connector/Connecteur d’entrée à haut niveau
Gray
Gris
White
Blanc
Striped/White
Rayé/Blanc
Striped/Gray
Rayé/Gris
Green
Vert
Purple
Mauve
Striped/Purple
Rayé/Mauve
Striped/Green
Rayé/Vert
HPF
(
80Hz
)
LPF
(
80Hz
)
OFF OFF ON
ON
Front speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleurs avant (min. 2 Ω)
Rear speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleurs arrière (min. 2 Ω)
Left
Gauche
Right
Droit
Left
Gauche
Right
Droit
RL
HPF
(
80Hz
)
LPF
(
80Hz
)
OFF OFF ON
ON
Subwoofer (min. 4 Ω)
Caisson de graves (min. 4 Ω)
Full range speakers (min. 2 Ω)
Haut-parleur pleine gamme (min. 2 Ω)
Left
Gauche
Right
Droit
Notes
• In this system, the volume of the subwoofer will be
controlled by the car audio fader control.
• In this system, the output signals to the subwoofer
will be the combination of both the REAR L and R
INPUT jacks or the REAR high level input connector
signals.
Remarques
• Dans ce système, le volume du caisson de basses est
contrôlé par le fader de l’autoradio.
• Dans ce système, les signaux de sortie vers le caisson de
basses sont une combinaison des signaux des prises REAR L
et R INPUT ou des signaux du connecteur d’entrée à haut
niveau REAR.
HPF
(
80Hz
)
LPF
(
80Hz
)
OFF OFF ON
ON
Subwoofer (min. 2 Ω)
Caisson de graves (min. 2 Ω)
Left
Gauche
Right
Droit
Full range speakers (min. 2 Ω)
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω)
Left
Gauche
Right
Droit
Note
In this system, the volume of the subwoofer will be
controlled by the car audio fader control.
Remarque
Dans ce système, le volume du caisson de basses est
contrôlé par le fader de l’autoradio.