Rauch URS Fernbedienung QUANTRON-A Installation guide

  • Hello! I have reviewed the provided installation instructions for the RAUCH MDS URS QUANTRON-A spreader. This document details the process of converting your spreader with an electronic control unit. It covers everything from cylinder removal to actuator installation and final calibration. I'm ready to answer your questions about the installation steps or features of the device.
  • What should I do before performing any work on the spreader?
    What is the purpose of the safety instructions included in the user manual?
    What is the first step to start an installation?
    When can I start the calibration?
    How can I check the calibration?
MDS
5901226-b-de/en/fr-0614
URS QUANTRON-A
Wichtig
de
Important
en
Important
fr
Importante
it
Belangrijk
nl
Viktigt
sv
Importante
es
Fontos
hu
Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften
Vor etwaigen Einstell- oder sonstigen Arbeiten z.B. Reinigung, Wartung, Umbau oder Anbau
Zapfwelle ausschalten, Motor abstellen und Zündschlüssel abziehen.
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in der Betriebsanleitung zu diesem Zubehör!
Accident prevention and safety regulations
Always disconnect the PTO (power take-off) , shut down the engine and remove the
ignition key before carrying out any adjustments or other work on the machine (e.g. cleaning,
maintenance, additions or modifications).
Refer also to the safety instructions in the user manual provided with the fittings.
Consignes de sécurité et de prévention des accidents
Avant d'éventuels travaux de réglage ou autres, par exemple nettoyage, entretien,
transformation ou ajout, désactiver la prise de force, arrêter le moteur et retirer la clé de
contact.
Respecter également les consignes de sécurité figurant dans le manuel d"utilisation de
cet accessoire !
Norme di sicurezza e antinfortunistiche
Prima di qualsiasi intervento di regolazione o lavoro, ad es. pulizia, manutenzione, modifica o
montaggio
disinserire la presa di forza, spegnere il motore ed estrarre la chiave dell’accensione.
Rispettare anche le norme di sicurezza contenute nel manuale d’uso di questo
accessorio!
Veiligheids- en ongevallenpreventievoorschriften
Voor alle instel- of andere werkzaamheden, bijv. reiniging, onderhoud, ombouwen of aanbouwen
de aftakas uitschakelen, de motor uitzetten en de contactsleutel uit het contactslot
tre ken.
Neem ook de veiligheidsinstructies in de bedieningshandleiding ten aanzien van dit
accessoire in acht!
k
Föreskrifter om säkerhet och olycksförebyggande åtgärder
Före inställningar eller andra arbete som t.ex. rengöring, underhåll, ombyggnad eller montering
Stäng av kraftuttaget och motorn samt ta ut tändningsnyckeln.
Beakta även säkerhetsinformationen i bruksanvisningen för de aktuella tillbehören!
Normativa para la seguridad y prevención de accidentes
Previo a las labores de ajuste o de cualquier otro tipo como, p. ej., limpieza, mantenimiento,
modificación o montaje,
desacople el eje de toma de fuerza, apague el motor y extraiga la llave de encendido.
¡Observe asimismo las indicaciones de seguridad contenidas en el manual de
instrucciones de este accesorio!
Biztonsági és balesetvédelmi előírások
A gép beállítása vagy egyéb munkálatai előtt (pl. tisztítás, karbantartás, átépítés vagy
felszerelés) kapcsolja ki az erőleadó tengelyt, állítsa le a motort és húzza ki a
gyújtáskulcsot.
Ügyeljen a tartozék kezelési útmutatójában található biztonsági tudnivalók betartására.
Viktig
no
Tärkeätä
fi
Wichteg
lb
Ważne
pl
Vigtigt
da
Važno
hr
Önemli
tr
Importante
pt
Sikkerhets- og ulykkesforebyggende forskrifter
Før eventuelle innstillings- eller andre arbeider som f.eks. rengjøring, vedlikehold, ombygging
eller påbygging:
Koble ut tappakselen, slå av motoren og trekk ut tenningsnøkkelen.
Følg også sikkerhetsanvisningene i bruksanvisningen for dette tilbehøret!
Turvallisuusmääräykset
Voimanottoakseli on kytkettävä irti, moottori sammutettava ja virta-avain vedettävä irti
virtalukosta ennen kaikkia säätö- tai muita toimia kuten esim. puhdistusta, huoltoa, muutostöitä
tai lisälaitteiden kytkemistä.
Noudata myös lisävarusteiden käyttöohjeissa olevia turvallisuuteen liittyvneuvoja!
Virschrëfte fir d’Sécherheet a fir Onfäll ze vermeiden
Virun eventuellen Astellungen oder aneren Aarbechten, wéi z.B. Botzen, Manutentioun,
Ännerungen oder Erweiderungen,
d’prise de force ausmaachen, de Motor ausmaachen an de Schlëssel erauszéien.
Halt Iech w.e.g. och un d’Indikatioune fir d’Sécherheet, déi Dir am Handbuch vun dësem
Accessoire fannt!
Przepisy bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom
Przed rozpoczęciem wszelkich prac nastawczych lub innych,
np. czyszczenie, konserwacja, przebudowa lub montaż
Wyłączyć wał odbioru mocy, zatrzymać silnik i wyciągnąć kluczyk ze stacyjki.
Przestrzegać również wskazówek dotyczących bezpieczeństwa
zamieszczonych w instrukcji obsługi tego urządzenia!
Forskrifter om sikkerhed og forebyggelse af ulykker
Før eventuel indstilling eller andet arbejde, f.eks. rengøring, vedligeholdelse, ombygning eller
påmontering af dele, skal kraftudtaget frakobles, motoren standses og tændingsnøglen
trækkes ud.
Følg også sikkerhedsanvisningerne i driftsvejledningen til dette tilbehør!
Propisi o sigurnosti i sprječavanju nezgode
Prije eventualnih podešavanja ili ostalih radova npr. čćenja, održavanja, prepravljanja ili
montaže
isključite prijenosnik snage, ugasite motor i izvucite ključeve za paljenje.
Uvažite i upute o sigurnosti iz uputa za upotrebu ovog pribora!
Güvenlik ve kaza önleme ile ilgili talimatlar
Muhtemel ayar çal ışmalarından veya diğer işlerden örn. temizlik, bakım, tadilat veya montaj
muylu mili kapat ın, motoru durdurun ve kontak anahtarını çıkarın.
Bu aksesuarın kullam kılavuzundaki emniyet talimatlarını da dikkate alın !
Normas de segurança e prevenção de acidentes
Antes de qualquer trabalho de ajuste ou de outra natureza, como limpeza, manutenção,
modificação ou montagem,
desligar o eixo de tomada de força, desligar o motor e retirar a chave da ignição.
Devem também ser tidas em conta as recomendações de segurança constantes do
manual de instruções deste acessório!
Pomembno
sl
Dôležité
sk
Tähtis
et
Svarbu
lt
Svarīgi
lv
Důležité
cs
Važno
sr
Tábhachtach
ga
Varnostni predpisi in predpisi za preprečevanje nesreč
Pred namestitvijo ali drugimi deli ali posegi, na primer ččenjem, vzdrževanjem, rekonstrukcijo
ali montažo, izklopite kardansko gred, zaustavite motor in izvlecite ključ za vžig.
Upoštevajte tudi varnostne napotke v navodilih za uporabo te opreme!
Bezpečnostné predpisy a predpisy na prevenciu úrazov
Pred prípadnými nastavovacími alebo inými prácami, ako napr. čistením, údržbou,
rekonštrukciou alebo pristavovaním, vypnite vývodový hriadeľ, odstavte motor a vytiahnite
k
ľúč zo zapaľovania.
Dbajte pritom tiež na bezpečnostné pokyny v návode na obsluhu k tomuto príslušenstvu!
Ohutus- ja ettevaatuseeskirjad
Enne võimalikke seadistus- vm töid, näiteks puhastamine, hooldus, ümber- või juurdeehitus,
tuleb käitusvõll välja lülitada, mootor seisata ja süütevõti eemaldada.
Järgige ka kõnealuse varustuse Kasutusjuhendis sisalduvaid ohutusjuhiseid!
Saugos ir atsargumo priemonių instrukcijos
Montuojant arba atliekant panašius darbus, pvz., valant, atliekant techninę priežiūrą, atliekant
permontavimo arba papildomų įrenginių montavimo darbus būtina
atjungti papildom ąją
pavarą, išjungti variklį ir i
štraukti užvedimo raktelį.
Taip pat laikykitės šio įrenginio eksploatavimo vadove pateiktų saugos nurodymų!
Norādes drošībai un nelaimes gadījumu novēršanai.
Pirms iespējamiem iestatīšanas vai citiem darbiem, piemēram, tīrīšanas, apkopes, pārbūves vai
piebūvēšanas
atslēdziet jūgvārpstu, izslēdziet motoru un izņemiet aizdedzes atslēgu.
ērojiet arī drošības norādes, kas minētas šī piederuma ekspluatācijas instrukcijā!
Iev
Bezpečnostní předpisy a předpisy pro ochranu před úrazem
Před případným seřizováním nebo jinou prací, např. čištění, údržba, přestavba nebo montáž,
vypněte vývodovou hřídel, vypněte motor a vytáhněte klíček ze zapalování.
Dodržujte také bezpečnostní pokyny v návodu k obsluze tohoto příslušenství!
Propisi za zaštitu na radu i sprečavanje nesreća
Pre eventualnih podešavanja ili ostalih radova npr. čišćenja, održavanja, prepravljanja ili mon-
taže isključite prenosnik snage, ugasite motor i izvucite ključeve za paljenje.
Obratite pažnju i na uputstva za zaštitu na radu iz uputstva za upotrebu ovog pribora!
Rialúcháin um shábháilteacht agus seachaint timpistí
Déan i gcónaí an Cumhachtdhúiseoir a dhínascadh, an t-inneall a mhúchadh agus an
eochair adhainte a bhaint as sula ndéanann tú aon choigeartú nó obair eile ar an meaisín
(m.sh. glanadh, cothabháil, breiseáin nó mionathruithe).
Féach freisin na treoracha sábháilteachta i lámhleabhar an úsáideora, a cuireadh ar fáil i
dteannta na bhfeisteas seo.
Áríðandi
is
Σημαντικό
el
Важно
ru
Увага!
Important
uk
Важно
bg
Öryggisleiðbeiningar og fyrirmæli vegna slysahættu
Á undan stillingavinnu eða öðru viðhaldi t.d. hreinsun, viðgerðum, breytingum eða við-
bótum verður að taka drifskaftið úr sambandi, slökkva á mótornum og fjarlægja kveikjulykil.
Farið einnig eftir öryggisleiðbeiningum í notendahandbókinni sem fylgir þessum búnaði!
Prevederi de siguranţă şi prevenire a accidentelor
Înainte de orice lucrări de instalare sau de alt fel, cum ar fi curăţarea, întreţinerea, modificarea
sau montarea de piese suplimentare a se decupla priza de putere, a se opri motorul şi a se
scoate cheia de contact.
Πριν από κάθε ρύθμιση ή οποιαδήποτε άλλη εργασία, όπως π.χ. καθαρισμός, συντήρηση,
τροποποίηση ή επέκταση
απενεργοποιήστε τον κινητήριο άξονα και τον κινητήρα και τραβήξτε το κλειδί ανάφλεξης.
Οδηγίες ασφαλείας και πρόληψης ατυχημάτων
Λάβετε υπόψη και τις υποδείξεις ασφαλείας του εξοπλισμού αυτού, που περιέχονται στο
παρόν εγχειρίδιο λειτουργίας!
Предписания по технике безопасности и правила безопасности
Перед выполнением настройки или других работ, например чистки, технического
обслуживания, переоборудования или установки, выключите вал отбора мощности,
отключите двигатель и выньте ключ зажигания.
Выполняйте указания по технике безопасности, содержащиеся в инструкции по
эксплуатации этих принадлежностей!
Вказівки з техніки безпеки та запобігання нещасним випадкам
Перед виконанням будь-яких установочних чи інших робіт, таких як чищення, технічне
обслуговування, монтаж або демонтаж, необхідно зупинити розподільчий вал,
вимкнути мотор та витягнути ключ запалення.
Також дотримуйтеся вказівок з техніки безпеки, що подані в інструкції з
користування обладнанням!
Правила по техника на безопасност и охрана на труда
Преди евентуални работи по настройката или други работи, напр. почистване,
поддръжка, реконструкция или пристрояване
изключете силоотводния вал, спрете двигателя и извадете ключа за запалването.
Съблюдавайте и инструкциите по безопасността в ръководството за работа към
тези принадлежности!
Respectaţi şi indicaţiile de siguranţă din manualul de utilizare al acestui accesoriu!
ro
ja
Umrüstsatz MDS
01. Sicherheit
Bei allen Arbeiten am Streuer gilt:
Ausschließlich geschultes Personal, das mit Sicherheitshandschuhen
ausgerüstet ist, darf die Montagearbeiten durchführen!
Streuer komplett entleeren und gemäß der Betriebsanleitung abstellen!
(Schieber geöffnet, Rückholfeder entspannt)
Zugmaschine ausschalten und Zündschlüssel abziehen!
Gelenkwelle, elektrische und hydraulische Anschlüsse trennen!
Schutzgitter am Streuer geschlossen halten!
Betriebsanleitung des Streuers beachten! Insbesondere das Kapitel
„Sicherheit“.
Wenn der Streuer mit dem Schlepper, dem Hydraulikaggregat oder
QUANTRON verbunden ist:
Ausreichend Abstand vom Dosierschieber und allen beweglichen Teilen
des Streuers halten.
Umrüstsatz MDS
02. Bevor Sie beginnen
02.1.
Maschine gemäß
Betriebsanleitung abstellen und
komplett von der Zugmaschine,
den elektrischen und den
hydraulischen Anschlüssen
trennen.
n
WARNUNG
Quetsch- und Schergefahr bei abgekoppeltem Wurf-
Mineraldüngerstreuer
Ist beim Lösen der Festellschraube (Schieberbetätigungen K und
R) die Rückholfeder gespannt, kann der Anschlaghebel ruckartig
gegen das Ende des Führungsschlitzes schlagen.
Es besteht die Gefahr von Quetschungen, Abscherung und
weiteren Verletzungen.
Maschine nur mit vollständig geöffnetem Dosierschieber
(Rückholfeder entspannt) abstellen.
Niemals die Finger in die Führungsschlitze der
Streumengeneinstellung stecken.
02.2.
Motor der Zugmaschine abstellen
und Zündschlüssel abziehen.
Umrüstsatz MDS
02.3.
Teilesatz auf Vollständigkeit
prüfen.
Legende
a) QUANTRON-A
b) USB-Stick
c) Halterung
d) 2 x Halter
e) Führung rechts und links
f) Aktuatoren
g) Kabel
h) Maschinenkabel
i) Kabelbinder
j) Scheiben13 x 24 x 2,5
k) 6 x Sicherungsscheibe
l) Bundbolzen
m) Scheiben 8,4 x 24 x 2,0
n) Sechskantmuttern M10
o) Sechskantmuttern M6
p) Linsenflanschschrauben
M5 x 10
q) Sechskantmuttern M8
r) Sechskantschrauben M8 x 20
s) Scheiben 6,4 x 12,5 x 1,6
t) Flachrundschrauben M6 x 20
u) Lagerbolzen Ø9,2 / M10
v) Bolzen Ø30 / 12 x 37
w) POM-Scheiben 13 x 40 x 3
x) Flachrundschraube M8 x 25
y) Linsenflanschschrauben
M6 x 20
z) Scheiben 8,4 x 17 x 1,6
aa) Rohrschelle Ø13, B20
bb) POM-Scheiben
13,5 x 30 x 2,5 (schwarz)
cc) Stopfen
dd) Distanzbuchse
12,5 x 17,2 x 22
ee) Scheiben 10,5 x 30 x 2,5
a b c d e
f
g h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s t
u
v w x
z
y
cc bb aa
ee
dd
Umrüstsatz MDS
03. Zylinder ausbauen
n
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unter Druck austretendes
Hydrauliköl
Unter Druck austretendes Hydrauliköl kann die Haut
durchdringen, Sie schwer Verletzen und die Umwelt gefährden.
Persönliche Schutzausrüstung tragen
(min. Schutzhandschuhe und Schutzbrille).
Hydraulikanlagen vor allen Wartungsarbeiten
drucklos machen.
Bei Verletzungen sofort einen Arzt aufsuchen!
Infektionsgefahr!
Ausgetretenes Hydrauliköl ordnungsgemäß entsorgen.
03.1.
Jeweils eine geeignete Öl
-Wanne
unter die Zylinder stellen.
Umrüstsatz MDS
03.2.
Hydraulikleitung
en an den
Zylinder
n lösen.
03.3.
Öl in die Wanne
n ablassen und
Hydraulikleitung
en entfernen.
03.4.
Sicherungsscheiben an den
Zylindern entfernen.
Umrüstsatz MDS
03.5.
Zylinder aus den Zapfen
herausheben
und auf der
Mittelk
onsole ablegen.
03.6.
Die
beiden Anschlaghebel auf „0“
stellen.
Die Zylinder werden dadurch zur
Maschinenmitte hin gezogen. Die
Schrauben,
an den Gabelköpfen
der Kolbenstangen
, sind jetzt
zugänglich.
03.7.
Die Schrauben an den
Gabelköpfen der
Kolbenstangen
lösen und h
erausnehmen.
Umrüstsatz MDS
03.8.
Beide Zylinder aus der Maschine
herausnehmen.
03.9.
Anzeigeelemente entfernen.
03.10.
Schutzg
itter öffnen.
Umrüstsatz MDS
03.11.
Die b
eiden Schrauben der
Anzeige herausdrehen.
03.12.
Anzeige entfernen.
03.13.
Beide Löcher, von innen, mit
Stopfen verschließen.
Umrüstsatz MDS
03.14.
Schutzgitter
schließen und
verriegeln
.
Umrüstsatz MDS
04. Einstellung der Skala überprüfen
Voraussetzungen:
Zur Prüfung der Dosierschiebereinstellung muss die
Mechanik frei beweglich sein.
Die
Rückholfeder ist ausgehängt.
Der
Hydraulikzylinder ist ausgehängt.
04.1.
Anschlaghebel auf den Wert „
130
stellen
und mit dem T-Griff
sichern
.
04.2.
Dosierschieber
von Hand an den
jeweiligen
Anschlag ziehen.
Umrüstsatz MDS
04.3.
Bolzen mit
Ø 28 mm in die
Öffnung stecken.
Dazu können Sie einen
Unterlenkerbolzen des MDS
verwenden.
04.4.
Prüfen:
Der Bolzen muss spielfrei
in die Öffnung passen.
Sollte das nicht der Fall sein,
finden Sie weitere Informationen in
der Be
triebsanleitung des MDS,
unter
dem Kapitel „Dosierschieber
überprüfen und einstellen“.
04.5.
Bolzen heraus nehmen.
Umrüstsatz MDS
04.6.
T
-Griffe entfernen
04.7.
Wiederholen Sie die
Ar
beitsschritte 1 - 6 für den
rechten Dosierschieber.
Weitere Informationen finden Sie in der
MDS-Betriebsanleitung.
Umrüstsatz MDS
05. Aktuator einbauen
05.1.
Schaltkasten von unten an die
Mittelkonsole schrauben.
Anzugsmoment
: 7 Nm
Legende
a)
Scheibe 6,4 x 12,5 x 1,6
b)
Flachrundschraube oder
Linsenflanschschraube
M6 x 20
c)
Mutter M6
05.2.
Die, in Fahrtrichtung, rechte
Flachrundschraube aus
der
Konsole herausschrauben.
05.3.
Rohrschelle
zusammendrücken.
Legende
a)
Rohrschelle Ø13, B20
b)
Flachrundschraube M8 x 25
a
b
a
b
c
Umrüstsatz MDS
05.4.
Kabel verlegen und
Rohrschelle
anschrauben.
Anzugsmoment
: 15 Nm
Legende
a)
Scheibe 17 x 8,4 x 1,6
b)
Mutter M8
05.5.
Rechten und linken
Lagerbolzen
in das
jeweilige Langloch
stecken.
05.6.
Auf der Unterseite jeweils eine
Scheibe und eine
Sechskantmutter per Hand
anlegen.
Legende
a)
Mutter M10
b)
Scheibe 10,5 x 30 x 2,5
a
b
a
b
/