Aiwa HV-BR3000 Operating Instructions Manual

  • Hello! I am an AI chatbot trained to assist you with the Aiwa HV-BR3000 Operating Instructions Manual. I’ve already reviewed the document and can help you find the information you need or explain it in simple terms. Just ask your questions, and providing more details will help me assist you more effectively!
1 DA (double azimuth) 4 heads
The unit employs DA 4 heads to enable recording and playback at
2 different speeds (SP/EP) for up to 8 hours.
2 HQ - High Picture Quality
The unit incorporates the latest designs in VHS circuits to enhance
the picture quality.
3 Super Quick Start Mechanism
Playback starts in 0.7 seconds as soon as the PLAY button is
pressed in the stop mode.
4 Digital Auto Tracking Control
The optimum playback picture is automatically obtained.
5 1-month 6-event Programmable Timer
Up to 6 programs for single-event, daily or weekly recording can be
preset.
6 Capable of Receiving up to 155 TV and CATV Channels
The built-in frequency synthesized tuner enables reception of up to
155 TV and CATV channels.
7 Fully Automatic Tape Operations
Auto power on, auto play start, auto eject/power off and auto cancel
operations are provided.
8 Line Input Jacks on the Front Panel for Handy Connection
The input jacks on the front panel are convenient when recording
from a video camera or other portable video equipment.
9 Timer Recording via the Line Input Jacks
10 Quick Timer Recording
Recording and setting the recording duration (up to 4 hours in units
of 30 minutes) can be activated simply by pressing the quick timer
recording button.
11 Worldwide Power Supply System (Auto Voltage)
The unit can operate on 100 - 240 V AC, 50/60 Hz.
12 On-screen Display
13 Two Search Systems
The index search and intro search systems allow you to locate the
desired program easily.
14 Function Memory
When the PLAY, EJECT, TIMER REC or POWER button is pressed
within 2 seconds after the or button has been pressed, the
VCR fast-forwards or rewinds to the end or beginning of the tape and
enters one of the respective operation modes.
15 Capable of Playing Back NTSC Tapes
The unit can play back NTSC tapes with the TV for the M-PAL color
system by converting the NTSC signal to the M-PAL signal.
16 Memory Back-up for 60 Minutes
1 With this video cassette recorder, use only cassettes marked
2 This video cassette recorder is designed to receive TV pro-
grams and to record and play back the signal in the M-PAL color
system. Playback of the tapes using the NTSC color system is
possible.
3 Audio-visual material may consist of copyrighted works which
must not be recorded without the authority of the owner of
copyright. Please refer to the relevant laws of your country.
To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this appliance
to rain or moisture.
1) Do not attempt to open the cabinet. There are no parts inside you
can service yourself. Refer all servicing to qualified service person-
nel.
2) To ensure reliable operation and to protect the unit from overheat-
ing, the ventilation slots and openings must not be blocked or
covered. Avoid placing in enclosed spaces such as a book case
unless there is adequate proper ventilation.
3) Keep the unit away from radiators and heat sources.
4) Avoid using near strong magnetic fields.
5) Do not push objects of any kind into this unit through the cabinet
slots as they could touch current-carrying parts or short-circuit
parts resulting in fire, electric shock or damage to the unit.
6) Be careful not to spill liquid of any kind on this unit. If liquid is spilled
into the unit, consult a qualified service engineer.
7) Use this unit in a horizontal (flat) position only.
8) If the picture or sound is affected, keep the unit away from the TV.
9) Install the unit more than 1 m away from a radio or receiver.
Otherwise, noise may occur during radio reception.
10) Do not place heavy objects on the unit. This may damage the
cabinet or cause trouble in the unit.
11) Unplug the unit from the AC outlet when it will not be used for a long
period of time.
12) When there is lightning, unplug the unit from the AC outlet imme-
diately. Never touch the antenna wire during lightning.
Note on Condensation
Moisture condensation may occur inside the unit when it is moved
from a cold place to a warm place, or after heating a cold room or
under conditions of high humidity. If the tape is played back in this
condition, the unit and the tape may be damaged. Do not use the unit
until it has warmed to room temperature and moisture has been
evaporated completely.
If moisture condensation occurs, remove the cassette, set the
POWER button to ON. and leave the unit for about two hours to
eliminate condensation. Afterwards, normal operation should be
possible.
2
1 4 cabeças DA (azimute duplo)
O aparelho emprega 4 cabeças DA que permitem a gravação e a re-
produção em duas diferentes velocidades (SP/EP) até o máximo de
8 horas.
2 HQ - Imagem de alta qualidade
A unidade incorpora os mais avançados circuitos VHS para melho-
rar a qualidade da imagem.
3 Mecanismo de início imediato
A reprodução inicia-se 0,7 segundos após o pressionamento de
PLAY no modo de parada.
4 Controle de rastreio digital automático
A melhor imagem de reprodução é obtida automaticamente.
5 Temporizador programável 1 mês/6 programas de gravação
Máximo de 6 programas de gravações únicas, diárias ou semanais
podem ser programadas.
6 Recepção de um máximo de 155 canais de TV e CATV
O sintonizador sintetizado incorporado no aparelho permite a re-
cepção de 155 canais de TV e CATV.
7 Operações de fita totalmente automáticas
Ativação automática, reprodução automática, ejeção automática/
desativação automática e cancelamento de operação.
8 Tomadas frontais para linhas de entrada facilitam a ligação
As tomadas de entrada que se localizam no painel frontalo
convenientes para realizar montagens com uma câmera de vídeo
ou algum outro equipamento de vídeo portátil.
9 Gravação temporizada via linha de entrada
10 Gravação Quick Timer
A gravação e o ajuste da duração do mesmo (máx. de 4 horas em
unidades de 30 minutos) podem ser realizados com o simples
pressionamento da tecla QTR.
11 Sistema de voltagem universal (ajuste de voltagem auto-
mático)
A unidade funciona com 100 - 240 V CA, 50/60 Hz.
12 Indicação On-Screen
13 Dois sistemas de busca
A busca de índices e de trechos iniciais permitem a fácil localização
de programas.
14 Função de memória
Se a tecla PLAY, EJECT, TIMER REC, ou POWER forem pres-
sionadas dentro de 2 segundos, após o pressionamento de ou
, o videocassete avança ou rebobina ao fim ou ao início da fita
e entra no respectivo modo de operação.
15 Compatibilidade com fitas NTSC
O aparelho é capaz de reproduzir fitas NTSC para televisores do
sistema de cores PAL-M mediante a conversão dos sinais NTSC em
PAL-M.
16 Função de alimentação auxiliar da memória de 60 minutos
1 Utilize somente cassetes com a marca com este gravador
videocassete.
2 Este gravador videocassete foi projetado para receber pro-
gramas de TV e gravar e reproduzir o sinal no sistema de cor
PAL-M. É possível a reprodução de fitas gravadas no sistema
de cor NTSC.
3 Certos programas de áudio e de vídeo podem estar protegidos
pelos direitos autorais. A gravação de tais materiais deverá ter
prévia autorização. Favor consultar as leis vigentes do país de
utilização da unidade.
Para evitar o risco de incêndio ou de choque elétrico,o exponha o
aparelho à chuva nem à umidade.
1)o abra o aparelho.o há peças que posssam ser regulados
pelo usuário. Peça assistência a técnicos qualificados.
2) De modo a assegurar um funcionamento correto e para evitar o
sobre-aquecimento do aparelho, as aberturas de ventilação e
fendaso devem ser bloqueadas ou cobertas. Evite colocar a
unidade em locais fechados, tais como em estante de livros, ao
ser que haja uma ventilação apropriada.
3) Mantenha a unidade afastada de radiadores e fontes de calor.
4) Evite utilizá-lo nas cercanias de campos magnéticos.
5)o coloque objetos de nenhum tipo nas aberturas, pois poderá
tocar alguma peça com corrente elétrica ou causar curto-circuitos
causando incêndio, choques elétricos ou danificar o aparelho.
6) Tenha o cuidado deo deixar salpicar nenhum líquido sobre o
aparelho. Se algum líquido salpicar o aparelho, consulte um
técnico de serviço qualificado.
7) Opere esta unidade na horizontal.
8) Se a imagem ou o som apresentar interferências, afaste o aparelho
do televisor.
9) Instale o aparelho no mínimo à 1 m afastado de um rádio ou
receptor. Doutro modo, poderá ocorrer interferências durante a re-
cepção.
10)o coloque objetos pesados sobre o aparelho. Isto poderá
danificar o gabinete ou causar avarias ao aparelho.
11) Desligue o aparelho da tomada da rede CA quandoo for utilizá-
lo por um período prolongado.
12) Quando houver trovões, desligue o aparelho da tomada da rede
CA. Nunca toque na fiação da antena enquanto estiver trovoando.
3
Nota sobre a condensação
Poderá ocorrer a condensação de umidade no interior do aparelho
se este for transportado de ambientes frios a quentes, ou após o
aquecimento de uma saia fria, ou sobre alta umidade ambientai. Se
a fita for reproduzida sobre tais condições, a unidade e a fita poderão
ser danificadas.o use a unidade até que atinja a temperatura
ambiental e a umidade tenha se evaporado por completo.
Se ocorrer a condensação da umidade, retire o cassete e ajuste
POWER em ON, e mantenha o aparelho por cerca de 2 horas para
eliminar a condensação. Feito isto, o aparelho deverá funcionar
normalmente.
OPEN button
To open the front door.
POWER button
To turn the unit on/off.
Front door
Operation buttons are located inside and at the rear of the front door.
Display window
Stop button
To stop the tape.
Rewind/reverse visual search button
To rewind the tape and to operate the reverse visual search.
Play button
To play back the tape.
Fast forward/forward visual search button
To fast forward the tape and to operate the forward visual search.
Pause/still button
To temporarily stop the tape during playback or recording. Press the
(play) button or REC button to resume playback or recording
respectively.
REMOTE SENSOR
LINE IN 2 jacks
VIDEO IN: Connect to the video output of a video camera or other
video equipment.
AUDIO IN: Connect to the audio output of other VCR or audio
equipment.
STILL ADJUST control
When you get a still picture or slow-motion picture, turn this control
to stabilize the picture.
REC button
To start recording.
4
Sensor remoto
Tomadas LINE IN 2 de linha de entrada
VÍDEO IN: ligue a saída de vídeo de uma câmera de vídeo ou
outro equipamento de vídeo.
AUDIO IN: ligue a saída de áudio de um outro gravador videocas-
sete ou equipamento de áudio.
Controle STILL ADJUST de ajuste da imagem estática
Gire este controle para estabilizar a imagem durante o modo de
imagem estática e de câmera lenta.
Tecla OPEN de abertura
Para abrir o painel frontal.
Tecla POWER de alimentação
Para desligar/ligar a unidade.
Painel frontal
As teclas de operação encontram-se no interior e na parte posterior
do painel frontal.
Mostrador
5
Tecla de parada
Tecla de rebobinagem/busca visual regressiva
Para rebobinar a fita e acionar a busca visual regressiva.
Tecla de reprodução
Para reproduzir a fita.
Avanço rápido/busca visual progressiva
Para avançar rapidamente a fita e acionar a busca visual progres-
siva.
Tecla de pausa/imagem estática
Para parar temporariamente a fita durante a reprodução ou gra-
vação. Pressione
(reprodução) ou REC
para retomar re-
spectivamente a reprodução ou a gravação.
Tecla REC
de gravação
Para iniciar a gravação.
Cassette compartment
DATA REC switch
Set to ON to record the programmed data at the beginning of a timer
recording.
PRESET button
Used for channel presetting.
AUTO button
To perform automatic presetting.
ERASE/ADD button
To erase or add a channel.
TV/CATV button
To select the TV or CATV mode.
VIDEO SYSTEM button (AUTO/MANUAL)
To select the color system for playback.
COUNTER MEMORY button
To activate the counter memory function.
COUNTER RESET button
To reset the tape counter to zero.
INDEX button
To operate the index search.
SP/EP button
To select the recording tape speed.
DISPLAY button
To turn on/off the on-screen display.
-/+ buttons (PICTURE, SLOW)
To adjust the picture sharpness or to select the speed of the slow-
motion playback.
EJECT button
To eject a cassette from the unit.
AUTO TRACKING button (ON/MANUAL)
To select the auto or manual tracking control mode.
Normally set this button to ON.
CHANNEL buttons ( DOWN/UP )
To select the channels.
Keep the button pressed to change the channels continuously.
The channel numbers, LINE1 and LINE 2 are selected in sequence.
SLOW button
To get a slow-motion playback.
6
Compartimento de cassetes
Interruptor DATA REC dos dados de gravação
Ajuste-o em ON para gravar os dados programados no início de
uma gravação temporizada.
Tecla PRESET de programação de canais
Empregue para a programação de canais.
Tecla AUTO de programação automática de canais
Para realizar a programação automática de canais.
Tecla ERASE/ADD cancelamento/adição
Para cancelar ou adicionar um canal.
Tecla TV/CATV
Para selecionar o modo TV ou CATV.
Tecla VÍDEO SYSTEM do sistema de vídeo (AUTO/MANUAL)
Para selecionar o sistema de cor para a reprodução.
Tecla COUNTER MEMORY de memória do contador
Para ativar a função de memória do contador.
Tecla COUNTER RESET de reinicio do contador
Para zerar o contador.
Tecla INDEX de busca de índices
Para acionar a busca de índices.
Tecla SP/EP
Para selecionar a velocidade de gravação da fita.
Tecla DISPLAY de indicações na tela
Para ligar/desligar as indicações On Screen.
Teclas -/+ PICTURE, SLOW de ajuste da nitidez/câmera lenta
Para ajustar a nitidez da imagem ou selecionar a velocidade da
reprodução em câmera-lenta.
Tecla EJECT de ejeção
Para ejetar o cassete da unidade.
Tecla AUTO TRACKING (ON/MANUAL) de rastreio automático
Para selecionar o modo de controle manual ou automático do
rastreio.
Sob condições normais, ajuste esta tecla em ON.
Teclas CHANNEL ( DOWN/UP ) de seleção dos canais
Para selecionar os canais.
Mantenha a tecla pressionada para alterar de forma contínua os
canais.
Os canais, LINE 1 e LINE 2o selecionados na seqüência.
Tecla SLOW de câmara lenta
Para obter a reprodução em câmara lenta.
7
Tape operation indicators
VCR indicator
Tape speed indicators (SP/EP)
Clock/timer recording ON time indicator
Program number indicators
Every week/day of the week indicators
Color system indicators (M PAL/NTSC)
Timer recording/quick timer recording indicators
Cassette-in indicator
Time counter/counter memory indicators
Auto tracking indicator (A-TR)
Tape counter/timer recording OFF time/day indicator
CATV/channel/year/index indicators
Picture sharpness indicator
The "PC" indication with the figure -3 (softest) to 3 (sharpest) is
displayed when the - or + button is pressed during playback. 0 is
normal.
RF OUT connector
Connect to the antenna input of a TV.
AUDIO INPUT jack (LINE IN 1)
Connect to the audio output of a VCR or other external equipment.
VIDEO INPUT jack (LINE IN 1)
Connect to the video output of a VCR or other external equipment.
AERIAL connector
Connect to an external antenna.
CHANNEL selector
Select the channel on which the signal from the VCR is transmitted
to the TV.
AUDIO OUTPUT jack (LINE OUT 1)
Connect to the audio input of a TV or audio equipment.
VIDEO OUTPUT jack (LINE OUT 1)
Connect to the video input of a TV.
AC inlet
Connect the supplied power cord.
8
Indicadores de operação da fita
Indicador VCR do videocassete
Indicadores da velocidade da fita (SP/EP)
Indicador do relógio/hora de início (ON) da gravação tempori-
zada
Indicadores dos programas de gravação
Indicadores de todas as semanas/dias da semana
Indicadores do sistema de cor (M PAL/NTSC)
Indicadores de gravação temporizada/gravação Quick Timer
Indicador da presença do cassete
Indicadores do contador de tempo/memória do contador
Indicador de rastreio automático (A-TR)
Indicadores de contador de fita/hora de término (OFF) da
gravação temporizada/dia
Indicadores CATV/canal/ano/índice
Indicador da nitidez da imagem
A indicação "PC" com o valor de -3 (difusa) a 3 (nítida) é mostrada
quando se pressiona a tecla - ou + durante a reprodução. 0 é
normal.
Conector RF OUT de saída de rádio-freqüências
Conecte à entrada de antena do televisor.
Tomada AUDIO INPUT de entrada de áudio (LINE IN 1)
Conecte à saída de áudio de um videocassete ou um outro
equipamento externo.
Tomada VÍDEO INPUT de entrada de vídeo (LINE IN 1)
Conecte à saída de vídeo de um videocassete ou um outro
equipamento externo.
Conector AERIAL da antena
Conecte a uma antena externa.
Seletor CHANNEL do canal
Selecione o canal no qual o sinal do videocassete será transmitido
ao televisor.
Tomada AUDIO OUTPUT de saída do áudio (LINE OUT 1)
Conecte à entrada de áudio de um televisor ou um equipamento de
áudio.
Tomada VÍDEO OUTPUT de saída do vídeo (LINE OUT 1)
Conecte à entrada de vídeo de um televisor.
Entrada AC de alimentação
Conecte o cabo de alimentação fornecido.
9
POWER button
EJECT button
DISPLAY button
CHECK button
To check the timer recording programs.
CLOCK SET button
To set the remote controller to the clock setting mode.
Number/timer program setting buttons
COUNTER RESET button
COUNTER MEMORY button
TV/VCR button
PROGRAM button
To set the unit to the timer setting mode.
Press this button again to release the timer setting mode.
CANCEL button
To cancel the timer recording program.
INPUT button
To select the source to be recorded. Press this button until the
desired source is selected: the tuner built in the VCR, LINE 1 (line
input 1) or LINE 2 (line input 2).
MODE button
To select the recording tape speed, SP or EP.
CH (channel) button
To select the channel directly, press this button after the number
buttons.
CH/CURSOR buttons ( )
To select a channel or to use as cursor for setting the clock and the
timer recording programs.
10
TIMER REC (timer recording) button
QTR (quick timer recording) button
To start quick timer recording and to set the recording duration.
TRACKING button
To select the auto or manual tracking control mode.
INDEX button
To operate the index search.
INTRO button
To operate the intra search.
REC (recording/INDEX ENTER buttons
Press the buttons simultaneously to record an index signal during
recording or in the stop mode.
-/+ buttons (PICTURE, SLOW)
SLOW button
Tape operation buttons
The buttons have the same functions as the buttons similarly marked on
the VCR.
As teclas exercem as mesmas funções daquelas com marcas similares
na unidade principal.
Tecla TIMER REC da gravação temporizada
Tecla QTR da gravação Quick Timer
Para iniciar a gravação Quick Timer e para ajustar duração da
mesma.
Tecla TRACKING de rastreio
Para selecionar o modo de controle automático ou manual de
rastreio.
Tecla INDEX de índices
Para acionar a busca de índices.
Tecla INTRO do trecho inicial
Para acionar a busca do trecho inicial.
Teclas REC/INDEX ENTER de gravação/inscrição de índices
Pressione simultaneamente as teclas para gravar um sinal de
índice durante a gravação ou no modo de parada.
Teclas -/+ PICTURE, SLOW de ajuste da nitidez/câmera lenta
Tecla SLOW de imagem estática
Teclas de operação da fita
11
Tecla POWER de alimentação
Tecla EJECT de ejeção
Tecla DISPLAY de indicação
Tecla CHECK de verificação
Para verificar os programas de gravação temporizada.
Tecla CLOCK SET de acerto do relógio
Para ajustar o controle remoto ao modo de acerto do relógio.
Teclas numéricas/Teclas de programação do temporizador
Tecla COUNTER RESET de reinicio do contador
Tecla COUNTER MEMORY de memória do contador
Tecla TV/VCR televisor/videocassete
Tecla PROGRAM do temporizador
Para ajustar a unidade ao modo de programação do temporizador.
Pressione novamente esta tecla para sair do modo de programação
do temporizador.
Tecla CANCEL de cancelamento
Para cancelar o programa de gravação temporizada.
Tecla INPUT de entrada
Para selecionar a fonte a ser gravada. Pressione esta tecla até
selecionar a fonte sonora desejada: o sintonizador incorporado do
videocassete, LINE 1 (linha de entrada 1) ou LINE 2 (linha de
entrada 2).
Tecla MODE da velocidade de gravação
Para selecionar a velocidade de gravação, SP ou EP.
Tecla CH dos canais
Para selecionar diretamente os canais, pressione esta tecla depois
das teclas numéricas.
Teclas CH/CURSOR dos canais/cursor (v, A)
Para selecionar um canal ou para empregá-la para o deslocamento
do cursor para o acerto do relógio e a programação de programas
de gravação temporizada.
When your TV is not equipped with audio/video inputs
1 Remove the VHF/UHF TV antenna coaxial cable from the TV receiver
and connect to this unit.
2 Connect this unit to the TV receiver using the supplied 75 ohm
antenna cable which is also applicable to the 300 ohm connector.
If the TV receiver has a 300 ohm connector, pull out the ends for the
300 ohm connector at the rear of the plug.
3 Connect the supplied power cord to the AC inlet of this unit and to
a wall outlet.
Now the TV receiver is ready to receive TV broadcasts as well as
video programs from this unit.
When your TV is equipped with audio/video inputs
Connect the VIDEO OUTPUT and AUDIO OUTPUT jacks of this unit to
the video input and audio input of the TV. Use optional connecting cords
with phono plugs
Notes
Either the connection via the antenna cable or the connection with
phono plug cords is possible.
If you have the antenna cable illustrated in Figs. and which
cannot be connected to the AERIAL connector of this unit, consult
your AIWA dealer.
The RF converter changes the video and audio signals played back
from the video tape to the same type of signals used for TV broadcasts.
Set the RF converter to channel 3 or 4, not employed for broadcasts,
with the CHANNEL selector on the rear of the unit.
Notes
Video channel setting will be necessary if your VCR and TV are
connected via the supplied antenna cable.
To watch TV programs, turn off this unit. When the unit is turned on,
the signals from the VCR are automatically transmitted to the TV.
12
Se o seu televisor estiver equipado com entradas de áudio/
vídeo
1 Retire o cabo coaxial da antena VHF/UHF do televisor e ligue nesta
unidade.
2 Conecte esta unidade ao televisor com o cabo de antena de 75 ohm
(fornecido) que também serve no conector 300 ohm. Se o seu
televisor estiver equipado com um conector 300 ohm, dobre o
terminal para o conector 300 ohm à parte posterior do plugue.
3 Conecte o cabo de alimentação CA (fornecido) à entrada AC desta
unidade e à tomada da rede.
Agora o televisor está pronto para receber emissões televisivas e
também programas de vídeo desta unidade.
Se o seu televisor estiver equipado com entradas de áudio/
vídeo
Conecte as tomadas VÍDEO OUTPUT e AUDIO OUTPUT desta
unidade às entradas de vídeo e áudio do televisor. Empregue cabos de
conexão (opcionais) com plugues RCA .
Notas
É possível realizar tanto a conexão via cabo da antena ou cabos de
conexão com plugues RCA.
Se possuir o cabo de antena ilustrado nas Figs. e queo
pode ser ligado no conector AERIAL desta unidade, consulte o seu
revendedor AIWA.
A unidade RF converte o sinal de vídeo e áudio provenientes da
reprodução de videoteipes ao mesmo tipo de sinais utilizados em
emissões de TV.
Ajuste o conversor RF ao canal 3 ou 4, aqueleo utilizado, com o
seletor CHANNEL na parte posterior da unidade.
Notas
Faz-se necessário o ajuste do canal de vídeo se a conexão entre o
videocassete e o televisor foi efetuada com o cabo de antena (for-
necida).
Para assistir programas de TV, desligue a unidade. Enquanto
estiver ligada a unidade, os sinais do videocassete serão auto-
maticamente transmitidos ao televisor.
13
Up to 155 TV and CATV channels are automatically preset.
Be sure to set the video channel before presetting the channels. (See
page 12.)
Automatic presetting
1 Press the POWER button.
If the unit is on, make sure that it is not in the timer setting nor clock
setting mode, and that a tape is not running.
2 Press the PRESET button.
The "P:" indication appears and the program position blinks.
3 Select the TV or CATV mode using the TV/CATV button.
When the CATV mode is selected, the CATV indicator lights up in the
display.
4 Press the AUTO button.
The "P" indication blinks while presetting.
For the TV channels, from 2 to 69 are preset.
For the CATV channels, from 1 to 99 are preset.
When the automatic presetting is completed, the lowest program
position to be received blinks.
"A" shows a stored channel and "E" shows an erased channel.
5 Press the PRESET button again.
The display window returns to the tape counter mode.
Notes
Some channels may be unsatisfactorily received with the automatic
presetting due to weak signals. In this case, perform the manual
presetting.
If no channel has been preset in step 2, "2" will appear on the
program position display.
Manual presetting
1 Press the PRESET button.
2 Press the CHANNEL DOWN/UP button to select the program
position to be added or erased.
3 Press the ERASE/ADD button.
To add a channel, press the button so that the "A" indication
appears.
To erase a channel, press the button so that the "E" indication
appears.
4 Press the PRESET button.
The selected channel will be added or erased.
CATV channel chart
Selecting the channels after presetting
In the normal mode, press the CHANNEL DOWN or UP button so that
the desired program position is displayed.
Selecting the channels directly using the remote controller
Select the program position with the number buttons and press the CH
button.
To select program position 1, press the 1 and CH buttons.
To select program position 11, press the 1, 1 and CH buttons.
VCR display
CATV channel
37 38 39
AA BB CC
66 67 68
15 16 17
1 2 3 4.... 11 12 13 14 15 16.... 34 35 36
5A 2 3 4.... 11 12 13 A B C.... U V W
....57 58 59 60 61 64 65
.... UU VV WW AAA BBB EEE FFF
92 93 94 95 96 97 98 99
41 42 43 A-5 A-4 A-3 A-2 A-1
14
Um máximo de 155 canais de TV e CATV podem ser automaticamente
programados.
Certifique-se de ajustar o canal do vídeo antes de programar os canais
(veja página 13).
Programação automática
1 Pressione POWER.
Se a unidade estiver ligada, certifique-se de queo está no modo
programação do temporizador, no modo de acerto do relógio e de
que a fitao está em movimento.
2 Pressione PRESET.
A indicação "P:" aparece e pisca o numero do canal.
3 Selecione o modo TV ou CATV com a tecla TV/CATV.
Selecionado o modo CATV, acende-se o respectivo indicador no
mostrador.
4 Pressione AUTO.
Pisca a indicação "P" durante a programação.
Para os canais de TV, serão programados os canais de 2 a 69.
Para os canais CATV, serão programados os canais de 1 a 99.
Terminada a programação automática, piscará o último número do
canal a ser recebido.
"A" indica um canal programado e "E" um apagado.
5 Pressione novamente PRESET.
O mostrador retorna ao modo de contador de fita.
Notas
A recepção de alguns canais poderáo ser satisfatória com a
programação automática por serem fracos os sinais. Neste caso,
efetue a programação manual.
Se nenhum canalo foi programado no passo 2, "2" aparecerá no
indicador do número do canal.
Programação manual
1 Pressione PRESET.
2 Pressione CHANNEL DOWN/UP para selecionar o número do
canal a ser adicionado ou cancelado.
3 Pressione ERASE/ADD.
Para adicionar um canal, pressione a tecla de modo a obter a
indicação "A".
Para cancelar um canal, pressione a tecla de modo a obter a
indicação "E".
4 Pressione PRESET.
O canal selecionado será adicionado ou apagado.
Tabela dos canais CATV
Seleção dos canais após a programação
No modo normal, pressione CHANNEL DOWN ou UP de modo a obter
a indicação do canal desejado.
Seleção direta dos canais com o controle remoto
Selecione o canal com as teclas numéricas e pressione CH.
Para selecionar o canal 1, pressione 1 e CH.
Para selecionar o canal 11, pressione 1, 1 e CH.
Indicação no
videocassete
Canal CATV
37 38 39
AA BB CC
66 67 68
15 16 17
1 2 3 4
5A 2 3 4
....57 58
.... UU VV
92 93
41 42
... 11 12 13 14 15
... 11 12 13 A B
59 60 61
WW AAA BBB
94 95 96
43 A-5 A-4
16.... 34 35 36
C .... U V W
.... 64 65
.. EEE FFF
97 98 99
A-3 A-2 A-1
15
You can control the main functions of this VCR by the infrared remote
controller.
1 Open the battery compartment lid on the rear panel.
2 Insert two batteries (SUM-3, R6P, AA).
Ensure the batteries are inserted with the correct polarity (+, -).
3 Close the battery compartment lid.
Notice
Incorrect battery use may cause leakage or bursting. Observe the
following precautions.
Insert the batteries in the correct polarity, as indicated on the unit.
Do not mix new batteries with old ones.
Do not use different kinds of batteries or different voltages.
When the batteries are exhausted or when the unit will not be used
for a long period of time, remove the batteries.
Point the remote controller toward the infrared REMOTE SENSOR on
the front of the VCR, and press the button on the remote controller. A
beep sounds on the VCR to indicate that the control signal is accepted.
If no beep sounds, the control signal has not been accepted. Try
pressing the button again.
Hints for correct operations
To operate the remote controller, it should have an unobstructed line
of sight with the REMOTE SENSOR.
When there is a strong ambient light source, the performance of the
infrared REMOTE SENSOR is degraded, which can cause unreli-
able operation.
Recommended effective distance for wireless operation is 7 meters
(23 feet). Operation can be performed at an angle of up to 30° from
either side, but effective distance becomes somewhat shorter.
Using televisions with the same type of infrared remote control in the
same direction will cause the VCR to operate incorrectly.
16
Poderá controlar as funções principais deste videocassete mediante o
emprego do controle remoto infra-vermelho.
1 Abra a tampa do compartimento de pilhas na parte posterior.
2 Insira duas pilhas (SUM-3, R6P, AA).
Assegure-se de observar a correspondência dos pólos (+,-).
3 Feche a tampa do compartimento de pilhas.
Aviso
O manuseio incorreto poderá causar vazamentos ou implosões. Observe
as seguintes precauções.
Insira as pilhas observando a correspondência dos pólos, como
indicado no controle remoto.
o misture pilhas novas com velhas.
o use diferentes tipos de pilhas ou de diferentes voltagens.
Retire as pilhas quando esgotarem-se ou se o aparelhoo for
utilizado por um período prolongado.
Aponte o controle remoto ao sensor remoto (REMOTE SENSOR) na
parte frontal do videocassete e pressione uma tecla. O videocassete
soará um sinal indicando a recepção do sinal de controle.
Seo soar nenhum sinal, significa que o sinal de controleo foi
aceito. Tente de novo pressionando mais uma vez a tecla.
Conselhos para o uso eficaz do controle remoto
o deverá haver obstáculos entre o controle remoto e o REMOTE
SENSOR.
Se a luz ambiental foi muito intensa, diminuirá a eficácia do RE-
MOTE SENSOR, que resultará em operações incorretas.
A distância efectiva recomendada para o comando à distância sem
fio é de 7 metros. A operação poderá ser realizada a um ângulo de
até 30° em ambos lados, porém havendo uma diminuição na
distância efetiva.
O uso de televisores com o mesmo tipo de controle infra-vermelho
na mesma direção poderá causar o funcionamento incorreto do
videocassete.
1 "7
You can set the clock using the remote controller.
Example: 10:00 AM, September 15, 1990
1 Press the POWER button.
2 Press the CLOCK SET button.
The TV screen appears with the clock indication.
When setting the clock for the first time, "01" blinks on the TV
screen.
3 Press buttons 0 and 9 to set the month.
4 Press buttons 1 and 5 to set the day.
The day of the week is automatically set.
5 Press the number buttons to set the last two figures of the year.
1990 is factory-set. Press the CH/CURSOR A button to skip the
year setting.
The year can be set from 1990 to 2009. (Example: to select 2001,
press buttons 0 and 1.)
6 Press buttons 1 and 0 to set the hour.
7 Press button 0 twice to set the minutes.
8 Press button 4 to select AM.
9 With the time signal, press the CLOCK SET button.
The clock operation will start and the on-screen display will disap-
pear after about 5 seconds.
A 12-hour display is used.
If the unit has been unplugged or a power failure has occurred for one
hour or more, the clock shows "AM 12:00". Reset the clock.
18
To correct the item during setting
Press the CH/CURSOR or button until the item to be corrected
flashes. Reset the item with the number buttons.
Pode-se acertar o relógio com o controle remoto.
Exemplo: 10:00 AM, 15 de setembro de 1990.
1 Pressione POWER.
2 Pressione CLOCK SET.
Aparece na tela do televisor a indicação do relógio.
Quando do primeiro ajuste do relógio, "01" piscará na tela do
televisor.
3 Pressione teclas 0 e 9 para acertar o mês.
4 Pressione teclas 1 e 5 para acertar o dia.
O dia da semana é ajustado automaticamente.
5 Entre com as teclas numéricas os últimos dois dígitos do ano.
1990 já está pré-programado. Pressione CH/CURSOR ^ para
saltar o acerto do ano.
O ano pode ser acertado entre 1990 a 2009. (Exemplo: para
selecionar 2001, pressione as teclas 0 e 1).
6 Pressione teclas 1 e 0 para acertar a hora.
7 Pressione tecla 0 duas vezes para para acertar os minutos.
8 Pressione tecla 4 para selecionar AM.
9 Mediante o sinal da hora certa, pressione CLOCK SET.
Entrará em funcionamento o relógio e a indicação na tela desapare-
cerá passados 5 segundos.
O ciclo do relógio é de 12 horas.
Se a unidade for desligada da rede elétrica ou houver um corte de
energia por mais de uma hora, o relógio passará a mostrar AM
12:00. Nestes casos, acerte o relógio.
Para corrigir um item durante o acerto
Pressione CH/CURSOR v ou ^ até o item a ser corrigido piscar.
Reacerte o item com as teclas numéricas.
19
The unit will operate with any cassette that has the mark.
Notes on handling
Avoid moisture - moisture can condense on the tape if it is moved
from a cold place to a warm one. Playing a tape that has moisture on
it will damage the tape and the unit.
Before using the tape in this condition, wait until the tape has warmed
to room temperature and the moisture has evaporated.
Avoid direct sunlight, extreme heat, high humidity, magnetic fields
and dusty places.
Do not drop the cassette or subject it to vibrations.
Do not touch the tape with your fingers.
Store the cassette in its case.
Caution
Never insert anything other than a VHS video cassette through the
cassette compartment.
You may prevent accidental erasing of a tape by breaking off the tab on
the back edge of the cassette . If you decide to record on the tape
again, cover the tab opening with cellophane tape
20
/