Makita 4157 KB Owner's manual

Category
Power universal cutters
Type
Owner's manual

This manual is also suitable for

GB
Cutter with Dust Collection Instruction Manual
F
Scie diamant avec reservoir a poussières Manuel d’instructions
D
Diamantschneider mit Staubauffangbehälter Betriebsanleitung
I
Troncatrice con aspirazione integrata Istruzioni per l’uso
NL
Diamantdoorslijper met stofopvang Gebruiksaanwijzing
E
Cortador con sistema de aspiración
Manual de instrucciones
P
Cortador com captação de pó Manual de instruções
DK
Diamantskæremaskine med støvopsamling Brugsanvisning
S
Diamantkapmaskin med dammuppsamlare Bruksanvisning
N
Fres med støvsamler Bruksanvisning
SF
Pölynkeräimellä varustettu timanttileikkuri Käyttöohje
GR Κφτης µε συλλγέα σκνης δηγίες ρήσεως
180 mm 4157KB
6
ENGLISH
Explanation of general view
1 Dust box
2 Screw
3 Hex wrench
4 Shaft lock
5 Tighten
6 Loosen
7 Hex socket head bolt
8 Outer flange
9 Diamond wheel
10 Inner flange
11 Lever
12 Bevel scale plate
13 Knob
14 Base
15 Adjusting screw
16 Triangular rule
17 Notch
18 For 45° bevel cuts
19 For straight cuts
20 Switch trigger
21 Lock-off button
22 Rear handle
23 Front grip
24 Guide rule
25 Dust cap
26 Rubber cap
27 Limit mark
28 Brush holder cap
29 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 4157KB
Wheel diameter ...................................................180 mm
Max. cutting capacities
At 90° ................................................................. 58 mm
At 45° ................................................................. 29 mm
No load speed (min
–1
) ............................................ 5,800
Overall length ..................................................... 354 mm
Net weight ............................................................. 5.5 kg
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
For public low-voltage distribution systems of
between 220V and 250V
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under unfavor-
able mains conditions can have adverse effects to the
operation of other equipment. With a mains impedance
equal or less than 0.31 Ohms it can be presumed that
there will be no negative effects. The mains socket used
for this device must be protected with a fuse or protective
circuit breaker having slow tripping characteristics.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB051-1
1. Check the wheel carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
wheel immediately.
2. Use only flanges specified for this tool.
3. Be careful not to damage the spindle, flanges
(especially the installing surface) or bolt. Dam-
age to these parts could result in wheel break-
age.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Make sure the wheel is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
7. Wait until the wheel attains full speed before cut-
ting.
8. Stop operation immediately if you notice any-
thing abnormal.
9. Do not attempt to lock the trigger in the “ON”
position.
10. Never attempt to cut with the tool held upside
down in a vise. This can lead to serious acci-
dents, because it is extremely dangerous.
(Fig. 1)
11. Before setting the tool down after completing a
cut, be sure that the wheel has come to a com-
plete stop.
12. Do not stop the wheel by lateral pressure on the
disc.
13. The tool must be used only for dry cutting. Do
not use water.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Removing or installing diamond wheel
(Fig. 2, 3 & 4)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before removing or installing the wheel.
Use a screwdriver to loosen the two screws which secure
the dust box. Then remove the dust box from the tool.
After removing the dust box, press the shaft lock so that
the diamond wheel cannot revolve and use the hex
wrench to loosen the hex socket head bolt counterclock-
wise. Then remove the hex socket head bolt, outer flange
and the diamond wheel. To install the diamond wheel, fol-
low the removal procedure in reverse.
BE SURE TO TIGHTEN THE HEX SOCKET HEAD
BOLT SECURELY.
CAUTION:
Make sure that the arrow on the wheel should point in
the same direction as the arrow on the tool.
Use only the Makita hex wrench to install or remove the
wheel.
Adjusting depth of cut (Fig. 5)
Loosen the lever on the depth guide and move the base
up or down. At the desired depth of cut, secure the base
by tightening the lever.
Bevel cutting (Fig. 6)
Loosen the knob on the bevel scale plate on the front of
the base. Set for the desired angle (0 – 45°) by tilting
accordingly, then tighten the knob securely.
7
Adjusting for accuracy of 90° cut (vertical cut)
(Fig. 7 & 8)
This adjustment has been made at the factory. But if it is
off, adjust the adjusting screw with a hex wrench while
squaring the blade with the base using a triangular rule,
try square, etc.
Sighting (Fig. 9)
For straight cuts, align the right edge of the notch in the
front of the base with your cutting line on the workpiece.
For 45° bevel cuts, align the left edge of the notch in the
front of the base with it.
Switch action (Fig. 10)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
depress the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Operation (Fig. 11)
Grasp the rear handle with your right hand, the front grip
with your left. Set the base plate on the workpiece to be
cut without the wheel making any contact. Then turn the
tool on and wait until the wheel attains full speed. Now
simply move the tool forward over the workpiece surface,
keeping it flat and advancing smoothly until the cutting is
completed. To get clean cuts, keep your cutting line
straight and your speed of advance uniform. Never use
water when cutting. Water may enter the tool, causing an
electric shock hazard.
CAUTION:
Be sure to move the tool forward in a straight line and
gently. Forcing and exerting excessive pressure or
allowing the wheel to bend, pinch or twist in the cut can
cause overheating of the motor and dangerous kick-
back of the tool.
Since excessive cutting may cause overload of the
motor, the depth of cut should not be more than 20 mm
at a pass. When you wish to cut more than 20 mm
deep, make a couple of passes with progressively
deeper settings.
Rip fence (guide rule) (Optional accessory)
(Fig. 12)
The handy rip fence (guide rule) allows you to do extra-
accurate straight cuts. Simply slide the rip fence up
snugly against the side of the workpiece and secure it in
position with the clamp screw on the front of the base. It
also makes repeated cuts of uniform width possible.
Dust extraction (Fig. 13)
This tool equipped with a dust box to collect dust and cut
chips. When the dust box is about two thirds full, empty
its contents. To do so, press the lever to unlock the dust
cap. Then open it. Cleaner cutting operations can be per-
formed by connecting this tool to a Makita vacuum
cleaner. Remove the rubber cap from the dust cap and
connect the vacuum cleaner hose to the dust cap.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 14 &15)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
Dressing diamond wheel
If the cutting action of the diamond wheel begins to
diminish, use an old discarded coarse grit bench grinder
wheel or concrete block to dress the diamond wheel. To
do this, tightly secure the bench grinder wheel or con-
crete block and cut in it.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
Hex wrench 6
Rip fence set (Guide rule)
Diamond wheel
Diameter Hole diameter Blade
180 mm 22.23 mm Dry type
34
ENH001-1
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards of standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten
übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde
documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas de documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende standarder i de normsættende doku-
menter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade
dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτ τ πριν
ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπα
τυππιηµένων εγγράφων,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ, 73/23/EEC,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2000
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
35
ENG006-1
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 102 dB (A)
sound power level: 115 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is 2.5 m/s
2
.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 102 dB (A)
niveau de puissance du son: 115 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée est de 2,5 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 102 dB (A)
Schalleistungspegel: 115 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
2,5 m/s
2
.
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 102 dB (A)
Livello potenza sonora: 115 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 2,5 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 102 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 115 dB (A)
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
2,5 m/s
2
.
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 102 dB (A)
nivel de potencia sonora: 115 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración es de 2,5 m/s
2
.
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 102 dB (A)
nível do sum: 115 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é 2,5 m/s
2
.
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 102 dB (A)
lydeffektniveau: 115 dB (A)
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 2,5 m/s
2
.
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 102 dB (A)
ljudeffektnivå: 115 dB (A)
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
2,5 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 102 dB (A)
lydstyrkenivå: 115 dB (A)
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
2,5 m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 102 dB (A)
äänen tehotaso: 115 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
2,5 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς
ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ήυ είναι
πίεση ήυ: 102 dB (A)
δύναµη τυ ήυ: 115 dB (A)
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης είναι 2,5 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Makita Corporation
884390D994
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Makita 4157 KB Owner's manual

Category
Power universal cutters
Type
Owner's manual
This manual is also suitable for

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI

in other languages