Candy LB CN 40 T User manual

Category
Washing machines
Type
User manual
Upete za kori‰tenje
Mode d’emploi
 
Instrucciones para el uso
User instructions
HR
FR
EL
ES
EN
CN 40 T
2 3
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this
Candy household appliance,
you have shown that you will
not accept compromises:
you want only the best.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers.You have chosen
the quality,durability and
high performance that this
washing machine offers.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number (if
applicable of the appliance
see panel).
FR
TOUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Candy,vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à micro-
ondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Candy.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
EL

    
  Candy, 
   
:   
.
 Candy   
   
,  
   
    
 . 
  , 
   
   
.
 Candy   
   
 : 
,  ,
 − ,
, 
,  
 ,  
.
    
   
 Candy.
  
   ,
  
  
,  
  
  
   
 .
   ,
    
  !
K    
   Candy  
 
   
  ,
   G (
   −
  ).
ES
ENHORABUENA
Con la compra de este
electrodoméstico Candy;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiero lo mejor.
Candy se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora, fruto de años de
investigación y de
experiencia en el marcado y
del contacto directo con los
Consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Candy le ofreces además,
una amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras, lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos
y encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Candy.
Le rogamos lea atentamente
la información contenida en
este manual ya que
proporciona importantes
instrucciones sobre
seguridad en su instalación,
uso, mantenimiento y
algunos consejos prácticos
para que ested saque el
mejor provecho de su
lavadora.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Candy o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
Modelo, el n° y el número G
(si lo tiene).
Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
HR
âESTITAMO!
Kupnjom ovog Candy
proizvoda pokazali ste da
ne Ïelite prihvatiti
sporazumno rje‰enje, veç
Ïelite najbolje.
Candy ima zadovoljstvo da
Vam moÏe ponuditi ovu
novu perilicu rublja, koja je
rezultat vi‰egodi‰njeg
istraÏivanja i iskustva na
trÏi‰tu, u neposrednom
dodiru sa potro‰aãima.
Izabrali ste kvalitetu, trajnost
i osebujne znaãajke koje
ovaj uredjaj nudi.
Osim perilice rublja koju ste
izabrali, Candy se ponosi
‰irokim izborom uredjaja za
domaçinstvo: perilicama
sudja, perilicama za pranje i
su‰enje rublja, ‰tednjacima,
mikrovalnim peçnicama,
tradicionalnim peçnicama,
grijaãim ploãama,
hladnjacima i ledenicama.
TraÏite od svog prodavaãa
najnoviji katalog Candy
proizvoda.
Upotreba ove nove perilice
je jednostavna, ali Vas
molimo da paÏljivo proãitate
UPUTE ZA KORI·TENJE
sadrÏane u ovoj knjiÏici i da
ih u potpunosti po‰tujete.
One Vam daju vaÏne
podatke u svezi sigurnog
postavljanja, kori‰tenja i
odrÏavanja perilice, te
korisne savjete za postizanje
najboljih rezultata pranja.
âuvajte paÏljivo ovu knjiÏicu,
jer bi Vam ubuduçe jo‰
mogla zatrebati.
Kada bi u sluãaju kvara
perilice, morali pozvati
jednog od na‰ih servisera,
obavezno mu recite oznaku
modela, broj perilice i broj
G, ako je naveden na
ploãici s tehniãkim
podacima, koja je
priãvr‰çena na perilici.
POGLAVLJE
CHAPITRE
K
CAPÍTULO
CHAPTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
4 5
EN
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Detergent drawer
Programmes selection
The Product
Table of Programmes
Washing
Cleaning and routine
maintenance
Faults Search
FR
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la
livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place, installation
Description des commandes
Tiroir à lessive
Sélection des programmes
Le produit
Tableau des programmes
Lavage
Nettoyage et entretien
ordinaire
Recherche des pannes
SADRÎAJ
Uvod
Opçenita upozorenja i
savjeti kod preuzimanja
uredjaja
Jamstvo
Sigurnosne mjere
Tehniãki podaci
Postavljanje i prikljuãivanje
perilice
Opis upravljaãke ploãe
Ladica za sredstva za pranje
Odabiranje programa
Pripremanje rublja i savjeti za
pranje
Tabelarni pregled programa
pranja
Pranje
âi‰çenje i odrÏavanje
Ustanovljavanje
nedostataka pri radu
HR EL


   


 
 
  
 

 

 
 


K  

 
ES
ÍNDICE CAPÍTULO
Introduccíon
Notas generales a la
entrega
Garantía
Normas de seguridad
Datos técnicos
Puesta en funcionamiento
instalación
Descripción de los mandos
Cubeta del detergente
Seleción
El producto
Tabla de programas
Lavado
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Causas de averías
6 7
SPEDIRE
TRATTENERE
AB
C
EUROPE
Dovunque
tu sia.
E
F
D
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAP
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT OR
LIQUID BLEACH
COMPARTMENT
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
FR
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHON
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) BAC POUR LES
PRODUITS LESSIVIELS
LIQUIDES OU POUR LES
PRODUITS
BLANCHISSANTS
LIQUIDES
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
HR
1. POGLAVLJE
OPå
ENITA
UPOZORENJA I
SAVJETI PRI ISPORUCI
UREDJAJA
Prilikoé isporuke uredjaja
provjerite da li su uw perilicu
isporuãeni slijedçi dokuéenti
i pribor:
A) UPUTE ZA UPORABU
B) ADRESE OVLA·TENIH
SERVISA
C) JAÉSTVENI LIST
D) âEPOVI
E) SAVIJENI NOSAâ
ODVODNE CIJEVI
F) PREGRADAK ZA
TEKUåI DETERDÎENT ILI
TEKUåE BIJELILO.
MOLIMO DA SVE
NABROJENO BRIÎNO
SPREMITE!
Provjerite perilicu da prilikom
transporta nije o‰teçena.
Ako je o‰teçena, obratite se
prodavaãu.
CAPÍTULO 1
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
D) TAPONE
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
F) DEPÓSITO
DETERGENTE LÍQUIDO
O BLANQUEADOR.
CONSÉRVELOS
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro
Candy más cercano.
EL
K 1
 
  
K  ,
    
   
:
)  

) KATATAH
IEYYNEN
IKTYN TEXNIKH
ETHPETHH
) K

) K
) K K
  K−
 
 K
F) K 
K
 
KK
K  
 
   
    
 .
  
 ,
   
.
8 9
EN
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service.
FR
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
HR
2. POGLAVLJE
JAMSTVO
Prilikom kupnje uredjaja
prodavaãVam mora izdati
ispunjeni i potvrdjeni
jamstveni list.
Temeljem potvrdjenog
jamstvenog lista i raãuna
imate u roku od jedne
godine od dana kupnje,
pravo na besplatno
servisiranje Va‰eg uredjaja
od strane na‰ih ovla[tenih
servisa, pod uvjetima
navedenim u jamstvenom
listu.
Uz jamstveni list
prodavaãVam mora predati
i popis na‰ih ovla‰tenih
servisera koji su jedini
ovla‰teni popravljati Candy
uredjaje ujamstvenom roku.
EL
K 2

   
   
   
 Service,   
   , 
     
  .
ES
CAPÍTULO 2
GARANTIA
El aparato va acompañado
de un Certificado de
Garantía.
*Rellenar la garantía que
viene en Castellano.
SERVICIO POST VENTA
902. 100. 150
10 11
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Candy appliances are
earthed. Ensure that the main
electricity circuit is earthed.
Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
Do not touch the appliance
with wet or damp hands or
feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the washing
machine door, ensure that
there is no water in the drum.
FR
CHAPITRE 3
MESURES DE
SECURITE
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines
Candy sont pourvues de
mise à la terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée
par une prise de terre, en
cas contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans
les salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
EL
K 3
 
:
K  K
K  
  .
K  
  .
    Candy
 .  
   
   
  
.
   
   
89/336/EEC, 73/23/EEC  
 .
    
    
.
  
   .
 
   
 
 ,    
    
 .
: K 
K 
 
K 
  
  90C
    
   
   .
ES
CAPÍTULO 3
NORMAS DE
SEGURIDAD
ATENCION:
PARA
CUALQUIER TRABAJO
DE LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
Desenchúfela.
Cierre el grifo del agua.
Candy provede a todas
sus máquinas de toma de
tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
Estos aparatos
cumplen con las Directivas
EEC 89/336, EEC 73/23 y
modificaciónes siguientes.
No toque el aparato con
las manos, los pies mojados
o húmedos.
No use el aparato
estando descalzo.
No use, si no es con
especial cuidado, alargos
en cuartos de baño o
aseos.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE
ALCANZAR LOS 90°C.
Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
HR
3. POGLAVLJE
SIGURNOSNE
MJERE
ZNAâAJNO!
PRIJE POâETKA
âI·åENJA ILI
ODRÎAVANJA PERILICE
OBAVEZNO SE
PRIDRÎAVAJTE
SLIJEDEåIH
SIGURNOSNIH MJERA:
Izvucite utikaã iz utiãnice.
Zatvorite slavinu za dotok
vode.
Svi Candy uredjaji za
domaçinstvo opremljeni su
kablom za uzemljenje.
Provjerite da li je Va‰a
elektriãna instalacija
pravilno uzemljena! Ako nije,
neka to prije prikljuãenja
perilice pravilno uãini
struãna osoba.
Uredjaj je izradjen
skladno EEZ Smjernicama br.
89/336, 73/23 i kasnijim
izmjenama.
Uredjaj ne dirajte ako
imate vlaÏne ruke ili noge.
Ne koristite uredjaj kada
ste bosi.
Ne upotrebljavajte
produÏni kabel za
prikljuãenje uredjaja na
elektriãnu mreÏu, ako ste
uredjaj postavili u kupaonicu
ili drugu vlaÏnu prostoriju.
UPOZORENJE:
TIJEKOM PRANJA VODA
SE U PERILICI MOÎE
ZAGRIJATI I DO 90°C.
Prije otvaranja vrata
perilice provjerite da u
bubnju nema vode.
12 13
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
Do not allow the appliance
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
FR
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
Ne preporuãamo
prikljuãivanje perilice na
elektriãnu mreÏu preko
razliãitih pretvaraãa ili
razdjeljivaãa.
Ne dopustite djeci ili
drugim neodgovornim
osobama da koriste uredjaj
bez nadzora.
Ne izvlaãite utikaã iz
utiãnice tako da vuãete
prikljuãni kabel ili sam uredjaj.
Elektriãni uredjaji ne smiju
biti izloÏeni atmosferskim
utjecajima kao ‰to su to npr.
ki‰a, sunce itd.
Pazite da kod premje‰tanja
ili prevoÏenja, perilicu ne
diÏete na stranu gdje se
nalaze upravljaãke tipke i
gumbi odnosno na stranu
gdje se nalazi posudica za
sredstva za pranje.
Tijekom prevoÏenja perilice
ne naslanjajte je na prednju
stranu gdje su vrata.
Znaãajno!
Ako postavite perilicu na
pod prekrit sagom ili
tapisonom, paÏljivo provjerite
da njihova vlakna ne
zatvaraju otvore za
provjetravanje perilice koji se
nalaze na donjem rubu
perilice.
Perilicu uvijek moraju diçi
dvije osobe kako je to
prikazano na slici.
U sluãaju kvara ili
neispravnog rada perilice,
odmah je iskljuãite i izvucite
utikaã iz utiãnice te zatvorite
dotok vode. Zatim pozovite
jednog od ovla‰tenih Candy
servisera radi popravka. Ako
bi trebalo zamijeniti neki dio,
uvijek zahtijevajte ugradnju
originalnih Candy rezervnih
dijelova. Nepo‰tivanje ovih
uputa moÏe utjecati na
siguran i pravilan rad perilice.
Ako bi elektriãni kabel
perilice bio o‰teçen, mora
ga zamijeniti elektriãar
posebnim kablom koji se
moÏe nabaviti u servisnim
centrima.
HR EL
 
  
.
    
   
   
   
.
     
     
 .
   
  
 (, 
.).
   
    
    
.
   
   
   
.
!
   
  
 ,   
   
.
    
  
(   ).
    / 
 ,  
   
   
 .  
    
,   
   
 Candy   
 Candy, 
.  
   
   
.
E o  o 
   
   
, o o Service
 Gias.
ES
No use adaptadores o
enchufes múltiples.
No permita la
manipulación del aparato a
niños o incapacitados, sin
vigilancia.
No tire del cable de
alimentación, ni del
aparato, para desconectar
la toma de corriente.
No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol,
etc..).
En caso de traslado no la
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
Durante su transporte no
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario
tener cuidado para evitar
que se obstruyan las rejillas
de ventilación situadas en la
base de la lavadora.
Levántela ayudado por
otra persona tal como
aparece en la figura.
En caso de avería y/o mal
functionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Candy y
solicite el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
Si el cable de
alimentación resultase
dañado, tendrá que ser
sustituido por un cable
especiäl disponible en el
servicio de asistencia
técnica.
MPa
14 15
kg 5
19
2300
2,0
10
400
min. 0,05
max. 0,8
230
l
15l
W
kWh
A
giri/min.
V
EN
CHAPTER 4
WATER PRESSURE
SUPPLY
VOLTAGE
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 1)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
ECONOMIC WATER LEVEL
FR
CHAPITRE 4
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
CAPACITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
NIVEAU ECONOMIQUE
DE L’AU
PUISSANCE
ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 1)
AMPERAGE
ESSORAGE
(Tours/min.)
52 cm
60 cm
85
cm
4. POGLAVLJE
HR
MAKSIMALNA KOLIâINA SUHOG
RUBLJA ZA JEDNO PUNJENJE
KOLIâINA VODE KOD
UOBIâAJNOG PRANJA
KOLIâINA VODE KOD
EKONOMIâNOG PRANJA
STRUJNI NAPON
NAJVEåA MOGUåA SNAGA
POTRO·NJA ELEKTRIâNE
ENERGIJE (PROGRAM 1)
SNAGA OSIGURAâA
BRZINA CENTRIFUGIRANJA
(okret/min.)
DOZVOLJENI PRITISAK VODE
U VODOVODNOJ MREÎI
EL
K 4
 
 
KK 

KK 

 
K 
( 1)
 
 
( / )
 
 
ES
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
TENSION
CAPÍTULO 4
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
NIVEL NORMAL DE AGUA
POTENCIA
ABSORBIDA
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG. 1)
AMPERIOS DEL FUSIBLE
DE LA RED
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (rpm/min.)
AGUA NIVEL ECONOMICO
16 17
EN
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLATION
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Cut tube-holding straps.
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN AS
IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
FR
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
Placer la machine sur le lieu
d’utilisation sans le socle
d’emballage.
Couper les colliers
serre-tubes
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon qui se trouvè
dans le sachet “instructions”.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
HR
5. POGLAVLJE
POSTAVLJANJE I
PRIKLJUâIVANJE
PERILICE
Perilicu bez podmetaãa
postavite blizu mjesta gdje
çe stalno stajati.
PrereÏite traku s kojom je
privezano odvodno crijevo.
Odvijte srednji vijak (A);
odvijte 4 boãna vijka (B) i
maknite popreãni dio (C).
Nagnite perilicu prema
naprijed i vukuçi prema
dolje odstranite plastiãne
vreçe sa dva za‰titna
komada stiropora sa strane.
Utisnite ãep (koji çete naçi u
omotu sa uputama) u otvor.
UPOZORENJE:
DIJELOVI AMBALAÎE NE
SMIJU DOåI NA DOHVAT
DJECI, JER
ZA NJIH MOGU BITI
OPASNI.
EL
K 5
 

  
    
   .
K    
  .
   
(A)   4 
 (B)   
 (C).
   
 ,   
 ,  
   
  
    .
T   (
    
   ) 
.
:
K K
  
 XOMENO
TH YKEYAIA
IOTI MOPEI
NA AOTEEEI
MEITO KYNINO.
ES
CAPÍTULO 5
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Corte las cintas del tubo.
Desenroscar el tornillo
central (A); desenroscar los
4 tornillos laterales (B) y
extraer el travesaño (C).
Inclinar la máquina hacia
delante y sacar los sacos de
plástico que contienen los
dos protectores de plástico
puestos sobre 2 lados,
tirando hacia abajo.
Tapar un agujero utilizando
el tapón que contiene la
bolsa con las instrucciones.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
18 19
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
EN
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
FR
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Raccorder le tube de l’eau
aux robinets.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux .
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore,
à un dispositif fixe
d’évacuation,hauteur mini.
50 cm et de diamètre
supérieur au tuyau de la
machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
HR
Priãvrstite ploãu od
valovitog materijala na dno
perilice kako je prikazano na
slici.
Cijev za dovod vode
priãvrstite na slavinu.
Za spajanje perilice na
vodovodnu mreÏu koristite
samo novu garnituru cijevi.
Stare cijevi nije dobro
ponovno koristiti.
UPOZORENJE:
SLAVINU JO· NE
OTVARAJTE!
Smjestite perilicu
neposredno do zida.
Obratite odvodna pritisnuta.
Odvodnu cijev zatim
obijesite preko ruba kade.
Znatno je bolje ako u
vodovodnoj instalaciji
predvidite stalni odvod, koji
mora biti veçeg promjera
od odvodnog crijeva, a
morate ga postaviti na visni
najmanje 50 cm od poda.
Ako je potrebno, koristite i
priloÏeni plastiãni savijeni
nosaã odvodnog crijeva.
EL
o o o 
" " o
,   
.
    
  .
H    
  
   set
 .
T  set  
   
.
: 
  

  
  .
K   
    
, 
   
   
 .
   
   
    
, 
   
   
 
  50 n
   .
  ,
  
   
.
ES
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
20 21
A
B
C
FR
Mettre la machine avec les
pieds avant.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas
enfoncé.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
Brancher la prise.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
EN
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly on
the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anti-
clockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Insert the plug.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
Poravnajte perilicu uz
pomoç prednjih okretljivih
nogica.
a) Maticu kojom je
priãvr‰çena nogica
oslobodite tako da je
odgovarajuçim kljuãem
odvijete u smjeru kretanja
kazaljki na satu.
b) Nogicu okretanjem
povisujete ili snizujete tako
dugo dok sasvim ne prijanja
uz pod.
c) Nakon ‰to ste zavr‰ili
poravnavanje, nogicu
ponovno priãvrstite tako da
je odgovarajuçim kljuãem
priteÏete u smjeru
suprotnom kretanju kazaljki
na satu dok sasvim ne
prilegne na dno perilice.
Provjerite da tipka (C) za
ukljuãivanje/ iskljuãivanje
perilice nije pritisnuta.
Pogledajte da li su sve tipke i
gumb programatora
iskljuãeni odnosno na
poloÏaju "0", te da li su vrata
zatvorena.
Utaknite utikaã u utiãnicu.
Nakon namje‰tanja, perilica
mora biti smje‰tena tako da
je utikaã uvijek dostupan.
HR EL
  
    
  
.
)    
   
  
   .
)   ,
     
   
.
)    
  , o 
  
,  
    
.
   
  ON / OFF
( C )   .
   
   
<>     
.
  .
M  ,
    
     
  .
ES
Nivele la máquina con las
patas delantares
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
b) Girar el pie y hacerlo
bajar o subir hasta
conseguir su perfecta
adherencia al suelo.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
Asegúrese de que el botón
Marcha/Paro (C) no esté
pulsado.
Asegúrese de que todos los
mandos estén en posición
“0” y que el ojo de buey
esté cerrado.
Enchúfela.
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una
vez instalado.
6. POGLAVLJE
OPIS UPRA
VLJAâKE
PLOâE
Ladica za sredstva za pranje
Ruãica vrata
Tipka za
ukljuãivanje/iskljuãivanje
perilice
Tipka za smanjenje nivoa
vode
Tipka za iskljuãivanje
centrifuge
Kontrolni gumb temperature
pranja
Gumb za namje‰tanje
programa pranja
Svjetlosni pokazatelj
"zakljuãanih" vrata
HR
22 23
A
B
C
D
E
I
L
N
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Detergent drawer
Door handle
Off/On button
Reduced water level
No spin button
Wash control temperature
knob
Timer knob for wash
programmes
Door locked indicator light
FR
CHAPITRE 6
COMMANDES
Bacs à produits
Poignée d’ouverture du
hublot
Touche marche/arrêt
Touche niveau economiseur
Touche exclusion essorage
Manette de réglage de
température de lavage
Manette des programmes
de lavage
Voyant hublot sécurise
ACDE
IL
N
B
EL
K 6
 
 
  
 
 OFF / ON
  

   

 

 

 
 
ES
CAPÍTULO 6
CUADRO DE MANDOS
Cubeta del detergente
Manilla apertura puerta
Botón de puesta en
marcha/paro
Botón media carga
Botón exclusión de
centrifugado
Selector para regular la
temperatura de lavado
Selector de programas de
lavado
Indicador puerta bloqueada
24 25
C
D
B
2 min.
EN
DESCRIPTION OF
CONTROL
DOOR HANDLE
Press the finger-bar inside
the door handle to open the
door
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
OFF/ON BUTTON
REDUCED WATER LEVEL
The water level for a small
wash may be reduced right
through the wash from
soaking to rinsing by pressing
the 1/2 pushbutton, this way
you will save electricity,
detergent, and water too.
WARNING: NEVER press the
1/2 pushbutton when you
are washing PURE NEW
WOOL, since wool absorbs
water and therefore needs
all the water the machine
will hold. DO NOT use it for
delicate fabrics either, since
they need the extra water to
float them and protect
them.
FR
DESCRIPTION DES
COMMANDES
POIGNEE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
Pour ouvrir le hublot
actionner le bouton dans
la poignée.
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE, ATTENDRE
2 MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
TOUCHE MARCHE/ARRET
TOUCHE NIVEAU
ECONOMISEUR 1/2
La machine peut avoir deux
niveaux d’eau différents.
Quand le poids du linge,
dans les programmes pour
tissus résistants n’atteint pas
la charge complète on peut
utiliser le niveau réduit qui
permet une économie
d’eau, de lessive et
d’énergie électrique.
Appuyer sur la touche
correspondante au symbole
indiqué.
ATTENTION! Pour tissus
délicats et trés délicats,
la touche “Niveau
Economiseur” ne doit
pas être enclenchée.
HR
OPIS KONTROLA
RUâICA VRATA
Da otvorite vrata pritisnite
zasun na unutra‰njoj strani
ruãice vrata.
ZNAâAJNO:
PERILICA IMA UGRADJENU
POSEBNU SIGURNOSNU
NAPRAVU KOJA SPRIJEâAVA
OTVARANJE VRATA ODMAH
PO ZAVR·ETKU
PRANJA/CENTRIFUGIRANJA.
NAKON ·TO
CENTRIFUGIRANJE ZAVR·I
PRIâEKAJTE JO· OKO 2
MINUTE PRIJE NEGO
OTVORITE VRATA.
TIPKA
UKLJUâIVANJE/ISKLJUâIVANJE
TIPKA ZA SMANJENJE NIVOA
VODE
Ako Ïelite oprati manju koliãinu
rublja, moÏete ukljuãivanjem
tipke 1/2 sniziti razinu vode u
perilici. Na taj naãin ‰tedite
vodu, sredstva za pranje i
elektriãnu energiju.
ZNAâAJNO!
Tipku 1/2 ne smijete ukljuãiti
kod programa za pranje "âISTE
RUNSKE VUNE" kao i kod
programa za pranje osjetljivih
tkanina.
âistu runsku vunu i osjetljive
tkanine morate uvijek prati s
puno vode.
EL
 

  
    
     
 .
:  −
 
K  
  
  
  
 
 K
.
   

 2
  
 .
HKTPO 
 OFF / ON
KK  1 / 2
    
   
,    
,  
 1 / 2.   
  ,
  .
:  −
  
  1 / 2 
   
.  
    
   
   
  ,  
   
    
.
ES
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
MANILLA APERTURA PUERTA
Para abrir la puerta pulse la
palanca situada en el
interior de la manilla.
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO DE
BUEY AL FINALIZAR EL
LAVADO.
AL FINAL DE LA FASE DE
CENTRIFUGADO,
ESPERE 2 MINUTOS
ANTES DE ABRIR EL OJO
DE BUEY.
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO
BOTÓN DE MEDIA CARGA
Para las coladas de poco
peso puede reducirse el
nivel de agua a utilizar
accionando la tecla 1/2
que le ahorrarà agua,
detergente y energía
eléctrica.
La dosis de detergente
debe reducirse en
proporciön a la carga.
ATENCION: no pulse la tecla
“1/2” en el caso de PURA
LANA VIRGEN y de tejidos
muy delicados. Para
conseguir los mejores
resultados en el lavado,
estos tejidos precisan una
gran cantidad de agua.
26 27
E
I
EN
NO SPIN BUTTON
By pressing this button it is
possible to eliminate the spin-
drying on all programmes.
This operation is suitable for
programmes at 90°C and at
60°C in case of special
treated fabrics (cottonova or
permanent press) or for
mixed delicate fabrics.
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
With this device it is possible
to reduce, but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
FR
TOUCHE EXCLUSION
ESSORAGE
L’operation d’exclusion
essorage est
particulièrement utile dans
les programmes à 90°C et à
60°C, en cas de lavage de
tissus qui ont eu des
traitements particuliers
(genre cottonova,
permanent press), ou bien
pour des tissus délicats en
fibres mixtes.
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif
pour déterminer la
température de lavage
désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi.
conseillée pour ce type de
lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
HR
TIPKA ZA ISKLJUâIVANJE
CENTRIFUGE
Pritiskom ove tipke moguçe
je iskljuãiti centifugu na svim
programima. Ukljuãivanje
ove tipke osobito je korisno
kada na programima za
pranje na 90° i 60°C perete
tkanine koje pri zavr‰etku
pranja zahtijevaju posebnu
njegu (kao npr. pamuk,
plisirane tkanine i osjetljive
tkanine od mije‰anih
vlakna).
KONTROLNI GUMB
TEMPERATURE PRANJA
SMJER OKRETANJA U
BUBNJU
Ovim gumbom moguçe je
sniziti, ali ne i povisiti
temperaturu ciklusa pranja.
Temperature navedene u
tabeli programa su najvi‰e
temperature primjerene za
pojedini program pranja.
UPOZORENJE!
NAVEDENE TEMPERATURE
NIKADA NE SMIJETE
PREKORAâITI!
EL
HKTPO  
 
   
   
   
.  
    
  90C 
60C,  
  
  
 .
 K−
 
 K  
 K
    
 ,   
,   
.    
  
 
   
.
:  
 
K 
ES
ELIMINACIÓN DEL
CENTRIFUGADO
Pulsando esta tecla se
consigue la eliminación de
todos los centrifugados.
Dicha operación es muy útil
tanto en los programas a
90° como en los de a 60°, en
el caso de lavado de trjidos
que presentan particulares
tratamientos de acabado
(algodón nuevo, permanent
press) o para prendas
delicadas de fibra mixta
SELECTOR PARA REGULAR LA
TEMPERATURA DE LAVADO
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDO
Esta lavadora está provista
de este dispositivo para
seleccionar la temperatura
de lavado deseada.
La tabla de los programas
de lavado indica la
temperatura máxima
aconsejada para cada tipo
de lavado.
ATENCIÓN NUNCA
DEBE SER SUPERIOR
28 29
L
EN
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
KNOB IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN
AN ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT
PRESS THE “ON” BUTTON
(C) BEFORE SELECTING
THE PROGRAMME
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or
symbol chosen.
DOOR LOCKED INDICATOR LIGHT
Door locked indicator light is
illuminated when the door is fully
closed (only after that On/Off
button is pressed).
At the end of the cycle when
the light will go out is possible
switch off the appliance and
open the door.
OK
FR
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI
DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE: TOURNER LA
MANETTE DANS LE SENS
HORAIRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE
(C) AVANT D’AVOIR
EFFECTUÉ LA
SELECTION DU
PROGRAMME.
Les tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbole choisi.
VOYANT HUBLOT SÉCURISE
Cet voyant est allumé de
que l’hublot est
correctement fermé et la
touche marche/pause
sélectionné.
Vous pouvez éteignez votre
lave linge et ouvrir l' hublot
des que le voyant est éteint.
N
GUMB ZA NAMJE·TANJE
PROGRAMA PRANJA
ZNAâAJNO UPOZORENJE!
GUMB ZA NAMJE·TANJE
PROGRAMA PRANJA
NIKADA NE OKREåITE U
SMJERU SUPROTNOM
KRETANJU KAZALJKI NA
SATU, VEå UVIJEK SAMO
U SMJERU KRETANJA
KAZALJKI NA SATU!
TIPKU "C" ZA
UKLJUâIVANJE/
ISKLJUâIVANJE PERILICE
MOÎETE PRITISNUTI TEK
PO·TO GUMBOM ZA
NAMJE·TANJE PROGRA
PRANJA IZABERETE
ODGOVARAJUåI
PROGRAM PRANJA!
Pojedini programi pranja
opisani su u tabelarnom
pregledu programa. Îeljeni
program izabirete gumbom
za namje‰tanje programa
pranja pomoçu brojke ili
simbola navedenih u
tabelarnom prikazu.
SVJETLOSNI POKAZATELJ
ZAKLJUâANIH VRATA
Svjetlosni pokazatelj
zakljuãanih vrata svjetli kada
su vrata u potpunosti
zatvorena (samo nakon ‰to
je pritisnuta tipka
“ON/OFF”). Na kraju ciklusa
pranja kada se svjetlo iskljuãi
moguçe je iskljuãiti uredjaj i
otvoriti vrata.
HR EL
 −
 
:
 
 
 
K 
.
  
HKTPO 

ON ( C )  
 
.
K    
  
  
 .
 
"K "
   
 ,   
   (
    
 ON/OFF)
   
    
  ,
    
    
.
ES
SELECTOR DE PROGRAMAS
DE LAVADO
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO
A LAS MANECILLAS
DEL RELOJ, SINO EN EL
SENTIDO DE ÉSTAS Y
NO PULSE EL BOTÓN DE
PUESTA EN MARCHA
(C) ANTES DE LA
SELECCION DEL
PROGRAMA.
Las tablas indican el
programa de lavado en
base al número o símbolo
seleccionado.
INDICADOR PUERTA
BLOQUEADA
Se ilumina cuando la puerta
está cerrada
correctamente, solamente
cuando se ha accionado la
tecla de marcha/paro.
Al final del ciclo se apaga
cuando el bloqueo de
seguridad de la puerta se
desactiva y por tanto es
posible apagar la lavadora
y abrir la puerta.
30 31
EN
CHAPTER 7
DETERGENT
DRAWER
The detergent draw is split
into 3 compartments:
- the compartment
labelled "I" is for prewash
detergent;
- the compartment
labelled “ is for
special additives, fabric
softeners, fragrances,
starch, brighteners etc;
- the compartment
labelled "II" is for main
wash detergent.
If liquid detergents are used,
please insert the special
container supplied into the
compartment marked II”in
the detergent drawer. This
ensures that the liquid
detergent enters the drum
at the right stage of the
wash cycle.
NOTE: SOME
DETERGENTS ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
FOR THESE, WE
RECOMMEND YOU USE
THE SPECIAL DISPENSER
WHICH IS PLACED IN THE
DRUM.
NOTE: ONLY PUT
LIQUID PRODUCTS IN
THE COMPARTMENT
LABELLED “
”. THE
MACHINE IS
PROGRAMMED TO
AUTOMATICALLY TAKE
UP ADDITIVES DURING
THE FINAL RINSE STAGE
FOR ALL WASH
CYCLES.
FR
CHAPITRE 7
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en
3 petits bacs:
le bac marquée du
symbole “I” sert pour la
lessive destinée au
prélavage;
le bac marquée du
symbole “ sert pour
des additifs spéciaux:
adoucisseurs, parfums,
amidon, produits pour
l’azurage, etc;
le bac marquée du
symbole “II” sert pour la
lessive destinée au
lavage.
Si vous souhaitez utiliser une
lessive liquide, un récipient
spécial peut être inséré
dans la section “II” du tiroir à
lessive. Grâce à ce système,
la lessive s’écoulera dans le
tambour seulement au bon
moment.
ATTENTION :
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
ONT DES DIFFICULTÉS A
ÊTRE ÉVACUÉS; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE DOSEUR QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
ATTENTION :
DANS LE BAC
MARQUÉE DU SYMBOLE
N’INTRODUIRE
QUE DES PRODUITS
LIQUIDES. LA MACHINE
EST PROGRAMMÉE DE
MANIÈRE À
AUTOMATIQUEMENT
ABSORBER LES
PRODUITS
COMPLÉMENTAIRES
PENDANT LE DERNIER
RINÇAGE DE TOUS LES
CYCLES DE LAVAGE.
HR
7. POGLAVLJE
LADICA SREDSTAV
A
ZA PRANJE
Ladica sredstava za pranje
podjeljena je na 3
pregradka:
pregradak obiljeÏen s "I"
namijenjen je sredstvima
za predpranje,
pregradak obiljeÏen s
namijenjen je posebnim
dodacima kao ‰to su:
omek‰ivaãi, mirisi, ‰tirke
itd.
pregradak obiljeÏen s "II"
namijenjen je
deterdÏentu za glavno
pranje.
Ako perete tekuçim
sredstvom, umetnite u
"II"
.
Pregradak posebno priloÏenu
posudicu kako je to prikazano
na slici!
UPOZORENJE!
NAPOMINJEMO DA SU
NEKA SREDSTVA ZA
PRANJE TEÎE TOPIVA,
AKO PERETE OVAKVIM
SREDSTVIMA
PREPORUâUJEMO DA IH
STAVITE U POSEBNU
POSUDICU KOJA SE
STAVLJA IZRAVNO U
BUBANJ MEDJU RUBLJE.
UPOZORENJE!
PREGRADAK OWNAâEN
S
MOÎETE PUNITI
SAMO TEKUåIM
SREDSTVIMA!
PERILICA JE
PROGRAMIRANA DA
DODATKE ZA PRANJE
AUTOMATSKI UZIMA
TIJEKOM ZAVR·NOG
ISPIRANJA NA SVIM
PROGRAMIMA PRANJA.
ES
CAPÍTULO 7
CUBETA DEL
DETERGENTE
La cubeta del detergente está
dividida en 3 compartimentos:
- El compartimento
señalado como “I” sirve
para el detergente
destinado al prelavado.
- El compartimento
señalado como ”,
sirve para aditivos
especiales, suavizantes,
perfumantes, almidones,
azuletes, etc.
- El compartimento
señalado como “II” sirve
para el detergente
destinado al lavado.
Para el detergente liquido usar
el recipiente que se adjunta
(colocándolo) según figura.
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE ALGUNOS
DETERGENTES SON
DIFÍCILES DE ARRASTRAR,
EN ESTE CASO, LE
ACONSEJAMOS UTILIZAR
EL CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO DIRECTAMENTE
EN EL TAMBOR.
ATENCIÓN: EN EL
COMPARTIMENTO
SEÑALADO COMO
INTRODUCIR SÓLO
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
LA LAVADORA HA SIDO
PREPARADA PARA LA
UTILIZACIÓN
AUTOMÁTICA DE LOS
ADITIVOS DURANTE EL
ÚLTIMO ACLARADO EN
TODOS LOS CICLOS DE
LAVADO
EL
K 7

K
  
 
   
−    ,  
 ’’’’,  
  

−   ,   
  
 , ,
  ,  .
−    , 
 ’’’’,  
  
.
   
   
  
,   
   (
).
 :
 
 
 ,  
 
  

´  
    
.
:
   
 .  


  
  
  

32
33
EN
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 2 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 Resistants Fabrics
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses ensure
perfect rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 Mixed and Delicates
Fabrics
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
The machine will stop with
the water still in the drum
after rinsing.
The programme for mixed
and very delicate fabrics
can be concluded by
selecting:
- discharge only or
- delicate spin
The delicate spin
programme is indispensable
particularly for knitwear.
FR
CHAPITRE 8
SELECTION
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 2 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage,la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
1 Tissus résistants
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage et les
rinçages garantissant un
rinçage parfait. L’essorage
final assure un excellent
repassage.
2 Tissus mixtes et délicats
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
Au terme du dernier
rinçage, le linge reste
immergé dans l’eau.
Pour terminer le cycle des
tissus mixtes et très délicats,
les opérations peuvent être:
-vidange uniquement
-essorage délicat
Le programme essorage
délicat est indispensable
surtout pour la lingerie afin
d’éviter des formations de
plis pendant la phase de
sèchage à l’air.
HR
8. POGLAVLJE
ODABIRANJE
PROGRAMA
Perilica ima 2 skupine
programa koji omoguçavaju
pranje razliãito zaprljanog
rublja, kao i pranje razliãitih
vrsta tkanina. Programi
pranja medjusobno se
razlikuju po naãinu pranja,
temperaturi i trajanju
(pogledajte tabelarni prikaz
programa pranja).
1. Postojane tkanine
Programi su kreirani za
maksimalno uãinkovito pranje
a ciklusom ispiranja postiÏe se
savr‰eno ispiranje rublja.
Zavr‰no centrifugiranje pruÏa
vrlo efikasno uklanjanje vode
iz rublja.
2. Tkanine od mije‰anih i
osjetljive tkanine
Tijekom pranja i ispiranje
bubanj se okreçe
sinhronizirano u posebnom
ritmu. Nakon zadnjeg pranja
u luÏini, perilica rublje vi‰e
puta isplahne. Visoka razina
vode tijekom ispiranja s
intervalnim fazama mirovanja
sprijeãava guÏvanje osjetljivih
tkanina.
Nakon zavr‰nog ispiranja ne
ukljuãuje se centrifuga, veç
rublje ostaje u zadnjoj vodi za
ispiranje.
Programe pranja za mije‰ane
i vrlo osjetljive tkanine,
moÏete zavr‰iti tako da
izaberete izmedju slijedeça
dva postupka:
- samo istjecanje vode,
- lagano centrifugiranje.
Poseban program "lagano
centrifugiranje" je
neophodan, prije svega kod
vunenih tkanina i pletenog
rublja, jer se takva odjeça,
ako sadrÏi previ‰e vlage,
tijekom su‰enja na zraku,
moÏe rastegnuti.
EL
K 8


   
    
  , 
  2
  
  :  
 , 
   
  (
   ).
1  u
  
  
  
   
.   
   
   .
2   
u
    
 vov p
o pv o
po ppo o
o    vpo.
v o o 
   po 
v po v.
   
,   
   
  .
    
   
  :
−    , 
−    

   
  
   .
ES
CAPÍTULO 8
SELECCIÓN
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad, la
lavadora tiene 2 áreas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duración
(vea tabla de programas de
lavado).
1 Tejidos resistentes
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el máximo grado
de lavado y los aclarados
aseguran un perfecto
aclarado.
El centrifugado final asegura
un escurrido óptimo.
2 Tejidos mixtos y delicados
El lavado y el aclarado
estan optimizados por los
ritmos de rotación del
tambor y los niveles de
agua.
El centrifugado de accion
delicada, asegura una
reducida formación de
arrugas sobre los tejidos.
Al término del último
aclarado, la ropa
permanece sumergida en el
agua.
Para terminar el ciclo de los
tejidos mixtos y muy
delicados, pueden
efectuarse las siguientes
operaciones:
-sólo vaciado
-centrifugado delicado
El programa de
centrifugado delicado es
indispensable sobretodo
para las prendas de punto
con el fin de evitar la
dilatación del tejido durante
la fase de secado al aire.
34 35
EN
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
FR
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR
L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-
LINGE
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie
d’énergie, charger au
maximum votre lave-linge
pour éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et
d’eau. Nous recommandons
d’utiliser la capacité
maximale de chargement
de votre lave-linge.Vous
pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement
maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
QUAND LE PRELAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un
linge particulièrement sale.
Dans le cas d’un linge
normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
" prélavage ",ceci vous
permettra une économie
d’énergie de 5 à 15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE
LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants
avant le lavage en machine
ne rend pas nécessaire le
lavage au-delà de 60°C.
L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer
la consommation d’énergie
de 50%.
HR
·TO KORISNIK
TREBA ZNATI
Vodiã za ekonomiãno i
okoli‰u prijateljsko kori‰tenje
uredjaja
MAKSIMALNO PUNJENJE
Za postizanje najbolje
iskori‰tenosti energije, vode,
detrdÏenta i vremena
pridrÏavajte se predloÏenih
maksimuma punjenja.
U‰tedi se do 50% energije
ako perete punu koliãinu
umjesto 2 puta pola
punjenja.
DA LI VAM TREBA
PREDPRANJE
Samo za jako prljavo rublje.
U‰tedite detrdÏent, vrijeme,
vodu i izmedju 5 do 15%
energije. Ne koristite
predpranje za malo i
normalno prljavo rublje.
DA LI JE POTREBNO VRUåE
PRANJE?
Prethodnim uklanjanjem
mrlja odgovarajuçim
sredstvom ili ciklusom
namakanja prije pranja,
smanjujete potrebu pranja
vruçim programom.
U‰tedite i do 50% energije
kori‰tenjem programa na
60° C.
EL
X
 
 
   
    
    
   
 .
  

  
  ,
  , 
,  
,   
  
  .  
    
   
50%   
    
   .
 K
  ?
   
 !
  5  15%
   
   
   .
 K 
    ?
   
    
  
  
   60°C.
    
 50%  
  
 60°C.
ES
CONSEJOS ÚTILES
PARA EL USUARIO
Breves sugerencias para la
utilización del
electrodoméstico en el
respeto del medio ambiente
y con el máximo ahorro.
CARGAR AL MÁXIMO LA
LAVADORA
Para eliminar eventuales
despilfarros de energía,
agua o detergente, se
recomienda utilizar la
máxima capacidad de
carga de la lavadora. Es
posible, ahorrar hasta el 50%
de energía con una carga
llena efectuada en una
única colada, respecto a
dos coladas a 1/2 carga.
CUANDO SIRVE REALMENTE
EL PRELAVADO?
Solamente para cargas
particularmente sucias!
Se ahorra del 5 al 15% de
energía evitando la
selección de la opción del
prelavado para ropa de
suciedad normal.
QUÉ TEMPERATURA DE
LAVADO SELECCIONAR?
La utilización de productos
para eliminar manchas
antes del lavado en la
lavadora, reduce la
necesidad de lavar a
temperaturas superiores a
60°C. Es posible ahorrar
hasta un 50% utilizando una
temperatura de lavado de
60°C.
36 37
EN
CHAPTER 9
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
FR
CHAPITRE 9
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
en laine, ils doivent avoir
l’étiquette “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet métallique
ne se trouve dans le
linge à laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller soient
boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant spécial.
9. POGLAVLJE
PRIPREMANJE
RUBLJA I
SAVJETI ZA PRANJE
ZNAâAJNA UPOZORENJA:
Preporuãamo da ne
ukljuãujete centrifugu kada
u perilici perete manje
prostirke, pokrivaãe za
krevete ili teÏu odjeçu.
U perilici smijete prati samo
takvu vunenu odjeçu i rublje
koji imaju oznaku
"dopu‰teno pranje u perilici".
UPOZORENJE:
Prije poãetka pranja
razvrstajte rublje i svaki
komad paÏljivo
pregledajte, ‰to posebno
vrijedi za dÏepove te
istovremeno uãinite jo‰
slijedeçe, odnosno
pregledajte:
- da na odnosno u rublju
koje Ïelite oprati nisu ostali
metalni predmeti kao npr.
kopãe, sigurnosne igle,
metalni novac itd.,
- zakopãajte gumbe na
posteljini, zatvorite
patentne zatvaraãe,
kopãe, zapone i sliãno,
zaveÏite pojaseve i duge
trake na odjeçi,
- uklonite kopãe sa
zavjesa,
- paÏljivo pregledajte
etikete na rublju,
- ako na pojedinim
komadima rublja
opazite mrlje, odstranite ih
prije poãetka pranja s
posebnim sredstvom za
odstranjivanje mrlja.
HR EL
K 9
 
:
  , 
   , 
   
.
   
 , 
   
    
.
:
   
 
 :
   
 
( ,
, 
.)
  
  , 
  
,  
 
  
  .
   
  

  
 
  
  
   
, 
 
 ,  
  
ES
CAPÍTULO 9
EL PRODUCTO
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por ejemplo,
clips, imperdibles,
alfileres, monedas,
etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
tanbién los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas con
un detergente especial
o con una pasta de
lavado apropiada.
IZBOR
PRO-
GRAMA
1
2
3
4
5
6
7
8
32’
Z
HR
TABELARNI PREGLED PROGRAMA PRANJA
38 39
VRSTA TKANINE
Postojane tkanine
Pamuk, lan
Pamuk, postojane
tkanine od
mije‰anih vlakna
Pamuk, tkanine od
mije‰anih vlakna
Pamuk
Pamuk, lan
Tkanine od mije‰anih
i osjetljive
mije‰ane,postojane
Pamuk, mije‰ane
tkanine, sintetika
Sintetiãke tkanine
(najlon, perlon)
Mije‰ani pamuk
Vuneno rublje
Sintetika(dralon, akril,
trevira)
Mije‰ane tkanine,
osjetljiva sintetika, vuna
Za tkanine koje se ne
smiju Centrifugirati
PROGRAM ZA
Jako prljavo
Normalno prljavo
·areno rublje umjereno prljavo
Rublje nepostojanih boja
Ispiranje
Ispiranje
Omek‰ivaã, ‰tirka, miris
SnaÏno centrifugiranje
Jako prljavo
UNIVERZALNO Program
Rublje nepostojanih boja
VUNA ZA STROJNO PRANJE
Ispiranje
Lagano centrifugiranje
32’ Program
Mrlje organskog porijekla
Samo istjecanje vode
MAX.
KOLIâINA U
kg
5
5
5
5
-
-
-
2,5
2,5
2,5
1
-
-
2
5
-
TEMP
U °C
Do 90°
Do 90°
Do 60°
Do 40°
-
-
-
Do 60°
Do 50°
Do 40°
Do 40°
-
-
Do 40°
-
-
❙ ❙
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
SREDSTVA ZA PRANJE
1)
1)
1)
10. POGLAVLJE
ZNAâAJNE NAPOMENE:
Ako je rublje jako prljavo, najednom perite samo 3 kg.
1)
Program prema IEC 456
Brzi program pranja od 32 minute
Brzi program u trajanju 32 minute omoguçava potpuni ciklus
pranja kroz otprilike 30 minuta,sa maksimalnim punjenjem od 2 kg i
temperaturom do 40 stupnjeva.
Temperatura prania moÏe se sníwiti kori‰tenje∏ gumba I
(promjenjivi termostat)
DeterdÏent se mora staviti u pregradak za predpranje (oznaãen
sa I) u posudi za doziranje deterdÏenta.
Brzi program u trajanju 32 minute takodjer se moÏe koristiti kao
ciklus predpranja u sluãaju jako prljave odjeçe prije odabira
glavnog programa pranja.
Kada samo odredjen broj komada rublja ima mrlje koje zahtjevaju
obradu tekuçim sredstvom za bijeljenje, prethodno uklanjanje
mrlja moÏe se izvestu u perilici rublja. Ulijte bijelilo u spremnik za
tekuça bijelila i umetnite ga u odjeljak “II” ladice za deterdÏent,
podesite poseban program “ ”. Kada ova faza zavr‰i, iskljuãite
perilicu pritiskom na tipku “ON/OFF” (ukljuãi/iskljuãi), dodajte
preostalo rublje i dalje postupite na uobiãajen naãin na programu
pranja koji vam najvi‰e odgovara.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Candy LB CN 40 T User manual

Category
Washing machines
Type
User manual

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI