Kobalt KLA1581009 User manual

Category
Air compressors
Type
User manual

This manual is also suitable for

2 200-2614
SAFETY GUIDELINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
OVERVIEW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Basic Air Compressor Components . . . . . . . . . . . . .6
ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Assembling the Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
COMPRESSOR CONTROLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Digital Control Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Pressure Relief Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Air Line Outlet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS . . . . . . . . . . .12
Electrical Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Extension Cords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Grounding Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
BREAK-IN OF THE PUMP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Daily Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Draining the Tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Checking the Relief Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Testing for Leaks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
SERVICE INTERVAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
TROUBLESHOOTING CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
GLOSSARY OF TERMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
CONSIGNES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
VUE D’ENSEMBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Éléments de base du compresseur d’air . . . . . . . . . .6
ASSEMBLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Assemblage du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
COMMANDES DU COMPRESSEUR . . . . . . . . . . . . . . . .9
Panneau de commande numérique . . . . . . . . . . . . .9
Soupape de décharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Sortie de conduite d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
Câblage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Rallonges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
Instructions de mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . .13
RODAGE DE LA POMPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-16
Mise en marche quotidienne . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Vidange du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Vérification de la soupape de décharge . . . . . . . . .17
Essai d’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
ENTRETIEN PÉRIODIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
GLOSSAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
PAUTAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
RESUMEN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Componentes básicos del compresor de aire . . . . . .6
MONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Montaje del compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
CONTROLES DEL COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Panel de Control Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Válvula de alivio de la presión . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Salida de la línea de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 13
Cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Cordones prolongadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Instrucciones de conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . .13
MARCHA INICIAL DEL BOMBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
INSTRUCCIONES OPERATIVAS . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Arranque diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Desagüe del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Revisión de la válvula de alivio . . . . . . . . . . . . . . . .17
Detección de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
INTERVALOS DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS . . . . . . . . .21-22
GLOSARIO DE TÉRMINOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
INDICE
200-2614 3
1. RISK OF FIRE OR EXPLOSION. Never spray
flammable liquids in a confined area. It is normal for
the motor and pressure switch to produce sparks
while operating. If sparks come into contact with
vapors from gasoline or other solvents, they may
ignite, causing fire or explosion. Always operate the
compressor in a well–ventilated area. Do not smoke
while spraying. Do not spray where sparks or flame
are present. Keep compressor as far from spray area
as possible.
2. RISK OF BURSTING. Rust can weaken the tank.
Drain the condensed water from the tank after each
use to reduce rusting. If a leak is detected in the tank,
replace the tank immediately. Do not weld, drill or
modify the air tank of this compressor. Welding or
modifications on the air compressor tank can severely
impair tank strength and cause an extremely
hazardous condition. Welding or modifying the
tank in any manner will void the warranty.
3. RISK OF ELECTRICAL SHOCK. A licensed
electrician in accordance with all local and national
codes must install all wiring. Never use an electric air
compressor outdoors when it is raining or on a wet
surface, as it may cause an electric shock.
4. RISK OF INJURY. This unit starts automatically.
ALWAYS shut off the compressor, remove the plug
from the outlet, and bleed all pressure from the
system before servicing the compressor, and when
the compressor is not in use. Do not operate the unit
with the shroud removed. Serious injury could occur
from contact with moving parts.
5. RISK OF BURSTING. Check the manufacturer’s
maximum pressure rating for air tools and
accessories. Compressor outlet pressure must be
regulated so as to never exceed the maximum
pressure rating of the tool. Relieve all pressure
through the hose before attaching or removing
accessories.
6. RISK OF BURNS. High temperatures are generated
by the pump and manifold. To prevent burns or other
injuries, DO NOT touch the pump, manifold or transfer
tube while the pump is running. Allow them to cool
before handling or servicing. Keep children away
from the compressor at all times.
7. RISK TO BREATHING. Be certain to read all labels
when you are spraying paints or toxic materials, and
follow the safety instructions. Use a respirator mask if
there is a chance of inhaling anything you are
spraying. Read all instructions and be sure that your
respirator mask will protect you.
8. RISK OF EYE INJURY. Always wear ANSI Z87.1
approved safety goggles when using an air
compressor. Never point any nozzle or sprayer toward
a person or any part of the body. Equipment can
cause serious injury if the spray penetrates the skin.
9. RISK OF BURSTING. Do not tamper with the control
board or adjust the relief valve for any reason. Doing
so voids all warranties. They have been preset at the
factory for the maximum pressure of this unit.
Personal injury and/or property damage may result if
the control board or the relief valve are tampered with.
10. RISK OF BURSTING. Do not use plastic or pvc pipe
for compressed air. Use only galvanized steel pipe
and fittings for compressed air distribution lines.
11. RISK TO HEARING. Always wear hearing protection
when using an air compressor. Failure to do so may
result in hearing loss.
12. RISK TO BREATHING. Never directly inhale the com
pressed air produced by a compressor. It is not suit
able for breathing purposes.
13. The power cord on this product contains lead, a
chemical known to the State of California to cause
cancer, and birth defects or other reproductive harm.
Wash hands after handling.
WARNING
CAUTION
SAFETY GUIDELINES
The following information relates to protecting YOUR SAFETY and PREVENTING EQUIPMENT PROBLEMS. To help you recognize this
information, we use the following symbols. Please read the manual and pay attention to these sections.
A POTENTIAL HAZARD THAT WILL CAUSE SERIOUS INJURY OR LOSS OF LIFE.
A POTENTIAL HAZARD THAT COULD CAUSE SERIOUS INJURY OR LOSS OF LIFE.
A POTENTIAL HAZARD THAT MAY CAUSE MODERATE INJURY OR DAMAGE TO EQUIPMENT.
WARNING:
DANGER:
CAUTION:
1. Drain the moisture from the tank on a daily basis. A
clean, dry tank will help prevent corrosion.
2. Pull the pressure relief valve ring daily to ensure that
the valve is functioning properly, and to clear the
valve of any possible obstructions.
3. To provide proper ventilation for cooling, the
compressor must be kept a minimum of 12 inches (31
cm) from the nearest wall, in a well–ventilated area.
4. Fasten the compressor down securely if transporting
is necessary. Pressure must be released from the
tank before transporting.
5. Protect the air hose and electric cord from damage
and puncture. Inspect them weekly for weak or worn
spots, and replace if necessary.
6. To reduce the risk of electric shock, do not expose to
rain. Store indoors.
7. Never operate the compressor if the power cord or
plug are damaged. Take the equipment to the nearest
Authorized Service Center, and have a Technician
replace it.
6 200-2614
Oilless air compressors are factory lubricated for life and
do not require any oil.
The basic components of the air compressor are the elec-
tric motor, pump, digital control panel and tank. The electric
motor (see A) powers the pump. The electric motor is
equipped with an overload protector and an automatic reset. If
the motor becomes overheated, the overload protector will
shut it down to prevent damage to the motor. When the motor
sufficiently cools, it will automatically restart.
The pump (see B) compresses the air and discharges it
into the tank.
The tank (see C) stores the compressed air.
The digital control panel (see D) consists of the on/off
button (E), pressure adjustment (up) button (F), pressure
adjustment (down) button (G), tank pressure indicator (H),
tank pressure button (I), adjustable pressure setting button
(default @ 90 PSI) (J), adjustable pressure setting button
(default @ 40 PSI) (K) and a LCD display window (L).
As compressed air is used and the pressure level in the
tank drops to the kick-in pressure, the control board restarts
the motor automatically, without warning, and the pump
resumes compressing air. The control board shuts down the
motor when the air pressure in the tank reaches the cut-out
pressure. The functions of these components are described
on pages 8-11.
Les compresseurs d’air sans huile sont lubrifiés à l’usine
et ne requièrent aucun huilage.
Les composants de base du compresseur d'air sont le
moteur électrique, la pompe, le panneau de commande
numérique et le réservoir.
Le moteur électrique (A) actionne la pompe. Le moteur
électrique est équipé d’un limiteur de surcharge à réen-
clenchement automatique. Si le moteur surchauffe, le limiteur
coupe l’alimentation pour éviter d’endommager le moteur.
Lorsque le moteur est suffisamment refroidi, il redémarre
automatiquement.
La pompe (B) comprime l'air.
Le panneau de commande numérique (voir D) comporte
le bouton on/off (Marche/Arrêt) (E), le bouton de réglage de la
pression (hausse) (F), le bouton de réglage de la pression
(baisse) (G), l'indicateur de pression du réservoir (H), le bou-
ton de pression du réservoir (I), le bouton de réglage des
paramètres de pression (par défaut à 90 PSI) (J), le bouton
de réglage des paramètres de pression (par défaut à 40 PSI)
(K) et une fenêtre d'affichage sur écran à cristaux liquides (L).
Lorsque l'appareil utilise de l'air comprimé et lorsque le
niveau de pression du réservoir tombe à la pression de
démarrage, le tableau de commande fait redémarrer automa-
tiquement le moteur, sans avertissement et la pompe recom-
mence à comprimer l'air. Le tableau de commande coupe le
moteur lorsque la pression d'air du réservoir atteint la pres-
sion de coupure. Les fonctions de ces composants sont
décrites aux pages 8 à 11.
Los compresores de aire sin aceite se lubrican en fábrica
para toda su vida útil, y no requieren aceite.
Los componentes básicos del compresor de aire son el
motor eléctrico, la bomba, el panel de control digital y el
tanque.
El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba. El motor
eléctrico está equipado con un protector contra sobrecargas y
un reajuste automático. Si el motor se sobrecalienta, el pro-
tector contra sobrecargas lo apagará para evitar que sufra
daños. Cuando el motor se enfríe lo suficiente, volverá a
arrancar automáticamente.
La bomba (vea B) comprime el aire y lo descarga hacia
el tanque.
El tanque (vea C) almacena el aire comprimido.
El panel de control digital (ver D) consiste en el botón
de encendido/apagado (E), el botón de ajuste de presión
(aumentar) (F), el botón de ajuste de presión (disminuir) (G),
el indicador de presión del tanque (H), el botón de presión del
tanque (I), el botón de configuración ajustable de presión (por
omisión a 90 PSI (libras por pulgada cuadrada)) (J), el botón
de configuración ajustable de presión (por omisión a 40 PSI)
(K) y un monitor LCD (L).
Al utilizar el aire comprimido y cuando el nivel de presión
del tanque baja hasta la presión de arranque, el tablero de
control reinicia automáticamente el motor, sin advertencia, y
la bomba comienza a comprimir el aire. El tablero de control
apaga el motor cuando la presión del aire en el tanque alcan-
za la presión de corte. Las funciones de estos componentes
se describen en las páginas 8 a 11.
OVERVIEW \ VUE D’ENSEMBLE \ RESUMEN GENERAL
BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS
ÉLÉMENTS DE BASE DU COMPRESSEUR D’AIR
COMPONENTES BÁSICOS DEL
COMPRESOR DE AIRE
200-2614 7
1. Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If
the unit has been damaged in transit, contact the carrier
and complete a damage claim. Do this immediately
because there are time limitations to damage claims.
The carton should contain:
air compressor
handle
operator and parts manuals
2. Check the compressor’s serial label to ensure that you
have received the model ordered, and that it has the
required pressure rating for its intended use.
3. Locate the compressor according to the following
guidelines:
a. Position the compressor near a grounded electrical
outlet (see GROUNDING INSTRUCTIONS, page 12).
b. The compressor must be at least 12 inches (31 cm)
from any wall or obstruction, in a clean, well-ventilated
area, to ensure sufficient air flow and cooling.
c. In cold climates, store portable compressors in a
heated building when not in use. This will reduce
problems with motor starting and freezing of water
condensation.
The shipping pallet is not designed as a
base for an operating compressor.
d. Remove the compressor from the shipping pallet or
carton and place it on the floor or a hard, level
surface. The compressor must be level to ensure
proper drainage of the moisture in the tank.
4. Connect an air hose (not included) to the compressor
hose outlet (see page 11).
1. Sortez le compresseur d’airde sa boîte. Inspectez–le pour
vous assurer qu’il n’est pas endommagé. S’i a été
endommagé pendant le transport, référez–vous à
l’étiquette de transport et déclarez les dommages aux
transporteur. Faites cette démarche immédiatement étant
donné les délais limites des demandes d’indemnisation.
Le carton doit contenir:
compresseur d’air
poignée
manuel de l’opérateur et manuel de pièces
2. Vérifiez l'étiquette du numéro de série du compresseur
pour vous assurer qu'il s'agit bien du modèle commandé
et que la pression nominale est conforme à l'utilisation
prévue.
3. Positionnez le compresseur conformément aux
recommandations suivantes :
a. Placez le compresseur près d'une prise de courant
mise à la terre (voir INSTRUCTIONS DE MISE
À LA TERRE, p. 13).
b. Le compresseur doit être situé à au moins 12 pouces
(31 cm) du mur ou de tout objet faisant obstruction,
dans un endroit propre et bien aéré pour assurer une
circulation d’air suffisante et un bon refroidissement.
c. Dans des climats froids, entreposez les compresseurs
portatifs dans un bâtiment chauffé lorsqu'ils ne sont
pas en service pour réduire les problèmes de
lubrification, de démarrage du moteur et de gel de
l'eau produite par condensation.
:La palette d'expédition n'est pas
conçue pour servir de base à un compresseur en
marche.
d. Enlever le compresseur de la pallette d’expédition ou
du carton et le placer sur une surface solide et de
niveau. Le compresseur doit être de niveau pour
assurer un bon drainage de l’humidité du réservoir.
4. Raccorder le tuyau pneumatique (non inclus) à la sortie du
compresseur (voir p. 11).
1. Desembale el compresor de aire. Inspeccione la unidad
para verificar que no sufrió daños. Si la unidad ha sido
dañada durante el transporte, comuníquese con la
empresa transportadora y complete una reclamación por
daños. Haga esto de inmediato porque existen
limitaciones de tiempo respecto a las reclamaciones por
daños.
La caja debe contener los elementos siguientes:
compresor de aire
manija
manual del operador y manual de piezas
2. Verifique el rótulo del número de serie del compresor para
asegurarse de que haya recibido el modelo que pidió
y que el mismo tenga la presión nominal requerida para el
uso deseado.
3. Ubique el compresor de acuerdo con las pautas
siguientes:
a. Ubique el compresor cerca de un tomacorriente
eléctrico conectado a tierra (consulte
INSTRUCCIONES DE PUESTAA TIERRA, vea
13).
b. El compresor debe estar a una distancia mínima de
12 pulgadas (31 cm) de cualquier pared u
obstrucción, en un área limpia y bien ventilada para
asegurar que exista suficiente flujo de aire y
enfriamiento.
c. En climas fríos, almacene el compresor portátil en un
edificio con calefacción. Esto reducirá problemas de
lubricación, arranque del motor y congelamiento del
agua de condensación.
La plataforma de embarque no está
diseñada para servir de base de un compresor
en operación.
d. Separe el compresor de la plataforma de
transportación y colóquelo en el piso, sobre una
superficie dura y nivelada. El compresor debe quedar
nivelado para asegurar un drenaje adecuado del
agua de humedad del tanque.
4. Conecte una manguera de aire (no se incluye) en la
salida de la manguera del compresor (vea p. 11).
CAUTION:
ATTENTION
ASSEMBLY / ASSEMBLAGE
ASSEMBLING THE COMPRESSOR
ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR
PRECAUCIÓN:
MONTAJE DEL COMPRESOR
8 200-2614
COMPRESSOR CONTROLS
DIGITAL CONTROL PANEL
On/Off button.
When the unit is plugged in and in the OFF mode, pressing this button
on the digital control panel turns the compressor on. It is operated man-
ually, but when in the ON mode, it allows the compressor to start up
and shut down automatically, without warning, upon air demand. The
on/off icon and the tool icon will be shown on the LCD display when the
unit is in the ON mode. ALWAYS turn the unit OFF when the compres-
sor is not being used, and before unplugging the compressor.
Pressure adjustment (up).
Pressing this button on the digital control panel increases the line pres-
sure to the tool you are using. Each time the button is pressed, it
increases the pressure by 1 PSI. Hold the button down to rapidly
increase the pressure. The maximum regulated pressure is 125 PSI.
Pressure adjustment (down).
Pressing this button on the digital control panel decreases the line pres-
sure to the tool you are using. Each time the button is pressed, it
decreases the pressure by 1 PSI. Hold the button down to rapidly
decrease the pressure.
Tank pressure indicator.
This indicator will be red when the tank is pressurized.
When there is zero tank pressure the indicator will not be visible.
Tank pressure button.
Pressing this button on the digital control panel will show the pressure
level of the air stored in the tank and the tank icon will be shown in the
display. It is not adjustable by the operator and does not indicate line
pressure.
Releasing this button will return the display to regulated pressure and
the tool icon will be shown in the display.
Adjustable pressure setting (default setting @ 40 PSI).
Pressing this button on the digital control panel will set the tank pres-
sure to a pre-set PSI (default setting is @ 40 PSI).
To change this pre-set pressure setting to a different PSI, adjust the
pressure to your desired setting by using the “+” or “-” buttons. Press
and hold the “1” button for 5 seconds. The displayed pressure will blink
3 times and then be stored as the new pre-set pressure for this button.
Adjustable pressure setting (default setting @ 90 PSI).
Pressing this button on the digital control panel will set the tank pres-
sure to a pre-set PSI (default setting is @ 90 PSI).
To change this pre-set pressure setting to a different PSI, adjust the
pressure to your desired setting by using the “+” or “-” buttons. Press
and hold the “2” button for 5 seconds. The displayed pressure will blink
3 times and then be stored as the new pre-set pressure for this button.
LCD Display window.
This display will automatically show the regulated outlet pressure when
the unit is on. The on/off icon and the tool icon will be shown on the dis-
play.
The display will automatically show the tank pressure when the unit is
off but still plugged in, if the pressure is not zero.
The bar on the right hand side of the LCD display window is a visual
indicator of tank pressure. When the bar reaches the top, the pressure
is at 155 PSI and the compressor will turn off. When the bar reaches
the bottom, the pressure is at 125 PSI and the compressor will turn on.
Change pressure display settings from “PSI” to “BAR”.
Press the On/Off button to turn the unit on.
Press and hold the On/Off button and the Tank pressure button at the
same time for 5 seconds to enter the display settings mode.
Press the pressure up “+” button to select the display to be in “PSI”.
Press the pressure down “-” button to select the display to be in “BAR”.
Wait for 5 seconds and the unit will memorize the selected setting and
turn off.
Restart the unit to view the unit operating pressure in the selected set-
ting.
Never Exceed the
maximum working pressure of the
tool. Press the “+” button to
increase pressure and the “-” button
to decrease pressure.
WARNING:
200-2614 11
If the control board does not shut down the motor when
the pressure reaches the preset level, this valve will pop open
automatically to prevent over pressurization. To operate manu-
ally, pull the ring on the valve to relieve air pressure in the tank
(see Figure 1).
Risk of injury. Before transporting or
performing any type of service to the unit, always
shut off the compressor, remove the plug from the
outlet and bleed all the pressure from the system
through the outlet hose or by pulling the pressure
relief valve ring and opening the petcock on the
bottom of the tank (see the “Maintence” section of
this manual for instructions).
Connect a ¼" female connector and an air hose to this
outlet (not included with some compressors) (see Figure 2).
Si le panneau de commande n'arrête pas le moteur
lorsque la pression atteint le niveau prédéfini, cette soupape
s'ouvre automatiquement pour éviter toute pressurisation
excessive. Pour l'activer manuellement, tirer sur l'anneau de la
soupape afin de libérer la pression d'air du réservoir (voir
Schéma 1).
Risque d'accident. Toujours
arrêter le compresseur avant de déplacer ou
d'effectuer tout type d'intervention sur l'appareil.
Retirer la fiche de la pression et vidanger toute la
pression du système via le tuyau d'évacuation ou
bien en tirant sur l'anneau de la soupape de
décharge et ouvrir le robinet de petit diamètre
(pour obtenir des instructions à ce sujet, se
reporter à la rubrique "Maintenance " de ce
manuel).
Brancher une fiche femelle de 0,63 mm (¼ pouces) et un
tuyau d'air sur cette sortie (non fournis sur certains com-
presseurs) (se reporter au Schéma 2).
Si el tablero de control no apaga el motor cuando la pre-
sión alcanza el nivel predeterminado, esta válvula se abrirá
automáticamente para evitar un exceso de presión. Para oper-
arla manualmente, jale el anillo de la válvula para liberar la
presión del aire en el tanque (ver Figura 1).
Riesgo de lesiones. Antes de
transportar o darle cualquier tipo de servicio a la
unidad, recuerde siempre apagar el compresor,
retirar el cable del contacto y eliminar toda la
presión del sistema a través de la manguera de
salida o bien jalando el anillo de la válvula de
liberación y abriendo la perilla que se encuentra
al fondo del tanque (consulte las instrucciones
que aparecen en la sección de "Mantenimiento"
de este manual).
Conecte un enchufe hembra de ¼ de pulgada y una
manguera de aire a esta salida (no incluidos con algunos com-
presores) (ver Figura 2).
COMPRESSOR CONTROLS \ COMMANDES DU COMPRESSEUR \ CONTROLES DEL COM-
PRESOR
WARNING:
VÁLVULA DE ALIVIO DE LA PRESIÓN
SALIDA DE LA LÍNEA DE AIRE
SOUPAPE DE DÉCHARGE
SORTIE DE CONDUITE D’AIR
PRESSURE RELIEF VALVE
AIR LINE OUTLET
AVERTISSEMENT:
ADVERTENCIA:
Figure 2
Figura 2
Figure 1
Figura 1
12 200-2614
Refer to the air compressor’s serial label for the unit’s volt-
age and amperage requirements.
Use a dedicated circuit.
For best performance and reliable starting, the air
compressor must be plugged into a dedicated circuit, as
close as possible to the fusebox or circuit breaker. The
compressor will use the full capacity of a typical 15 amp
household circuit. If any other electrical devices are drawing
from the compressor’s circuit, the compressor may fail to start.
Low voltage or an overloaded circuit can result in sluggish
starting that causes the motor overload protection system or
circuit breaker to trip, especially in cold conditions.
NOTE: A circuit breaker is recommended. If the air com-
pressor is connected to a circuit protected by a fuse, use dual
element time delay fuses (Buss Fusetron type “T” only).
NOTE: Avoid use of extension cords.
For optimum performance, plug the compressor power
cord directly into a grounded wall socket. Do not use an exten-
sion cord unless absolutely necessary. Instead, use a longer
air hose to reach the area where the air is needed.
If use of an extension cord cannot be avoided, the cord
should be no longer than 100 feet and be a minimum wire size
of 12 gauge (AWG). Do not use a 16 or 14 gauge extension
cord.
Use only a 3-wire extension cord that has a 3-blade
grounding plug, and a 3-slot receptacle that will accept the
plug on the product. Make sure your extension cord is in good
condition. An undersized cord will cause a drop in line voltage,
resulting in loss of power and overheating. The smaller the
gauge number, the heavier the cord.
This product should be grounded. In the event of an elec-
trical short circuit, grounding reduces the risk of electric shock
by providing an escape wire for the electric current.
This product is equipped with a cord having a grounding
wire with an appropriate grounding plug. The plug must be
plugged into an outlet that is properly installed and grounded in
accordance with all local codes and ordinance.
Improper installation of the
grounding plug can result in a risk of electric
shock. If repair or replacement of the cord or plug
is necessary, do not connect the grounding wire
to either flat blade terminal. The wire insulation
having an outer surface that is green with or
without yellow stripes is the grounding wire.
This product is for use on a nominal 115 volt circuit. A cord
with a grounding plug, as shown here, shall be used.
Make sure that the product is connected to an outlet hav-
ing the same configuration as the plug (see Figure 1). No
adapter should be used with this product.
Check with a licensed electrician if the grounding instructions
are not completely understood, or if in doubt as to whether the
product is properly grounded. Do not modify the plug provided;
if it will not fit the outlet, have the proper outlet installed by a
licensed electrician.
Pour vous renseigner sur les normes d'intensité et de ten-
sion de l'appareil, référez-vous à l'étiquette du numéro de série
du compresseur d'air.
Utilisez un circuit séparé.
Pour obtenir le meilleur rendement possible et une
mise en marche fiable, le compresseur d'air doit être
installé sur un circuit séparé, aussi près que possible
d'une boîte à fusibles ou d'un disjoncteur. Le compresseur
utilise toute la capacité d'un circuit à usage domestique typ-
ique. Si d'autres appareils électriques tirent du courant sur le
circuit du compresseur, il est possible que le compresseur ne
puisse pas démarrer. Si la tension est insuffisante ou si le cir-
cuit est surchargé, le démarrage risque d'être lent et d'entraîn-
er en conséquence le déclenchement du disjoncteur ou de l'in-
terrupteur de remise en marche du moteur, surtout s'il fait froid.
REMARQUE : Il est recommandé d'utiliser un disjoncteur.
Si le compresseur est branché sur un circuit protégé par un
fusible, utilisez des fusibles temporisés à double élément
(Buss Fusetron de type «T» seulement).
REMARQUE : Évitez d'utiliser des rallonges.
Pour obtenir un rendement optimum, branchez le câble
d'alimentation du compresseur directement sur une prise de
courant mise à la terre. N'utilisez pas de rallonge sauf néces-
sité absolue. Utilisez plutôt un tuyau flexible plus long pour
atteindre la zone où l'air est nécessaire.
S'il l'utilisation d'une rallonge est inévitable, le cordon élec-
trique ne doit pas dépasser 30 m (100 pi) et doit être d'un cali-
bre minimum de 12 (AWG). N'utilisez pas une rallonge de cali-
bre 16 ou 14.
Grounded Outlet
Box
Grounded Outlet
Plug
Grounding Pin
DANGER
Figure 1
115 VOLTS
15 AMP
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS
SPÉCIFICATIONS DE L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
ELECTRICAL WIRING
EXTENSION CORDS
GROUNDING INSTRUCTIONS
CÂBLAGE ÉLECTIQUE
RALLONGES
14 200-2614
1. Open the petcock (see B). Turn in the counterclockwise
direction.
2. Plug in the power cord.
3. Press the on/off button to the ON position (the on/off
icon and the tool icon will show in the top left corner of the
display). The compressor will start. Allow the compressor
to run for 15 minutes, to break in the internal parts.
NOTE: After about 15 minutes, If the unit does not operate
properly, SHUT DOWN IMMEDIATELY, and contact
Product Service.
4. After about 15 minutes, press the on/off button to the OFF
position (the on/off icon and the tool icon will no longer be
visible in the top left corner of the display).
5. Close the petcock (see D). Turn in the clockwise direction.
6. Press the on/off button to the ON position. The
compressor will start and fill the tank to the kick-out
pressure and stop.
NOTE: As compressed air is used, the control board will
restart the motor automatically.
NOTE: During the initial break-in cycle, there will be a slight
electrical smell as the motor brushes seat. This is
normal for universal motors and will last for about 5
minutes.
1. Ouvrez le robinet de purge (B). Tourner le bouton vers la
droite.
2. Branchez le cordon d'alimentation.
3. Appuyer sur le bouton on/off pour le placer en position ON
(l'icône on/off et l'icône outil s'affichent dans le coin
supérieur gauche de l'écran). Le compresseur démarre.
Laissez tourner pendant 15 minutes pour roder les pièces
internes.
REMARQUE : Si après 15 minutes l'appareil ne fonctionne
pas correctement, ARRETEZ-LE
IMMÉDIATEMENT et contactez le service
après-vente.
4. Au bout d'environ 15 minutes, appuyer sur le bouton on/off
pour le placer en position OFF (l'icône on/off et l'icône outil
ne s'affichent plus dans le coin supérieur gauche de
l'écran).
5. Fermez le robinet de purge (D).
6. Enfoncez la touche marche/arrêt à la position marche.
Tourner vers la droite. Le compresseur démarre et remplit
le réservoir jusqu'à la pression de fermeture, puis s'arrête.
REMARQUE : Une fois que suffisamment d'air comprimé
est utilisé, le manostat relance
automatiquement le moteur
REMARQUE: Pendant le cycle rodage initial, il y aura une
légère odeur électrique comme le moteur
balaye le siège. C'est normal pour les
moteurs universels et la volonté durent
pendant environ 5 minutes.
1. Abra la llave de descompresión (vea B). Hágalo girar
hacia la izquierda.
2. Enchufe el cordón eléctrico.
3. Presione el botón de encendido/apagado en la posición
de ENCENDIDO (ON) (el icono on/off y el icono de la
herramienta aparecerán en la esquina superior izquierda
de la pantalla). El compresor arrancará. Permita el
funcionamiento del compresor durante 15 minutos, a fin
de suavizar los componentes internos.
NOTA: Si después de 15 minutos la unidad no opera
correctamente, APÁGUELA INMEDIATAMENTE y
póngase en contacto con el Centro de Servicio.
4. Después de 15 minutos, presione el botón de
encendido/apagado en la posición de APAGADO (OFF) (el
icono on/off y el icono de la herramienta ya no serán
visibles en la esquina superior izquierda de la pantalla).
5. Cierre la llave de descompresión. (vea D).
6. Presione el botón de encendido/apagado (on/off) para
dejarlo en la posición de encendido (ON). Hágalo girar
hacia la derecha. El compresor comenzará a funcionar,
llenará el tanque hasta la presión de desconexión y dejará
de funcionar.
NOTA: Al utilizar el aire comprimido, el interruptor de
presión arrancará automáticamente el motor.
NOTA: Durante el ciclo de adaptación inicial, habrá un olor
eléctrico leve como el motor cepilla el asiento. Esto
es normal para los motores universales y la voluntad
dura por cerca de 5 minutos.
BREAK-IN OF THE PUMP \ RODAGE DE LA POMPE \ MARCHA DE LA BOMBA
BREAK-IN OF THE PUMP
RODAGE DE LA POMPE
MARCHA INICIAL DE LA BOMBA
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
On/Off
Button
Pressure
Adjustment
(up)
Pressure
Adjustment
(down)
Adjustable
pressure set-
ting (default
40 PSI)
Adjustable
pressure set-
ting (default
90 PSI)
Tank pres-
sure button
D
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
200-2614 15
1. Close the tank petcock (see D). Turn in the clockwise
direction.
2. Plug in the power cord.
High temperatures are generated
by the electric motor and the pump. To prevent
burns or other injuries, DO NOT touch the
compressor while it is running. Allow it to cool
before handling or servicing. Keep children away
from the compressor at all times.
3. Press the on/off button to the ON position (the on/off
icon and tool icon will show in the top left corner of the
display).
Never exceed the maximum
working pressure of the tool. Press the “+” button
to increase pressure and the “-” button to
decrease pressure.
4. Adjust the regulated pressure to the working pressure of
the tool by pressing the “+” button to increase pressure
and the “-” button to decrease pressure or use the preset
buttons on the control panel. The “1” button is preset to 40
PSI and the “2” button is preset to 90 PSI. For information
on programming these to your own personalized settings,
refer to page 8.
5. To see how much pressure is in the tank, press and hold
the tank pressure button down. A tank will be displayed in
the LCD display window until the button is released.
1. Press the on/off button to the OFF position (the on/off
icon and the tool icon will no longer be visible in the top
left corner of the display).
2. Unplug the power cord.
3. Reduce pressure in the tank through the outlet hose. You
can also pull the relief valve ring (see F) and keep it open
to relieve pressure in the tank.
Escaping air and moisture can
propel debris that may cause eye injury. Wear safety
goggles when opening petcock.
4. Open the petcock (see B) to allow moisture to drain from
the tank.
1. Fermez le robinet de purge du réservoir (D). Tourner vers
la droite.
2. Branchez le cordon d'alimentation.
La pompe et le moteur
électrique produisent des températures élevées.
Pour éviter les brûlures et autres blessures, NE
touchez PAS le compresseur quand il est en
marche. Laissez-le refroidir avant de le manipuler
ou d'effectuer son entretien. Ne laissez jamais les
enfants s'approcher du compresseur.
3. Appuyer sur le bouton on/off pour le placer en position ON
(l'icône on/off et l'icône outil s'affichent dans le coin
supérieur gauche de l'écran).
Ne jamais dépasser la
pression de fonctionnement maximale de l'outil.
Appuyer sur " + " pour augmenter la pression et
sur " - " pour la diminuer.
4. Ajuster la pression de réglage sur la pression de
fonctionnement de l'outil, en appuyant sur le bouton " + "
pour augmenter la pression et sur le bouton " - " pour la
diminuer, ou utiliser les boutons de préréglage sur le
panneau de commande. Le bouton " 1 " est préréglé sur
40 PSI et le bouton " 2 " sur 90 PSI. Pour plus
d'informations sur la programmation de ces éléments en
fonction de vos propres paramètres personnalisés, se
reporter à la page 8.
5. Pour vérifier la pression du réservoir, appuyer sur le
bouton de pression du réservoir et le maintenir enfoncé.
Jusqu'à ce que le bouton soit relâché, un réservoir
s'affiche sur la fenêtre de l'écran à cristaux liquides.
WARNING:
WARNING:
CAUTION:
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
OPERATING INSTRUCTIONS \ MODE D’EMPLOI \ INSTRUCCIONES OPERATIVAS
DAILY STARTUP
SHUTDOWN
MISE EN MARCHE QUOTIDIENNE
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
F
On/Off
Button
Pressure
Adjustment
(up)
Pressure
Adjustment
(down)
Adjustable
pressure set-
ting (default
40 PSI)
Adjustable
pressure set-
ting (default
90 PSI)
Tank pres-
sure button
D
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
200-2614 17
To avoid personal injury, always shut off
and unplug the compressor and relieve all air
pressure from the system before performing any
service on the air compressor.
Regular maintenance will ensure trouble free operation.
Your electric powered air compressor represents high quality
engineering and construction; however, even high quality
machinery requires periodic maintenance. The items listed
below should be inspected on a regular basis.
Condensation will accumulate in
the tank. To prevent corrosion of the tank from
the inside, this moisture must be drained at the
end of every workday. Be sure to wear protective
eyewear. Relieve the air pressure in the system
and open the petcock on the bottom of the tank to
drain (See B and D) on pages 14, 15 and 16.
NOTE: In cold climates, drain the tank after each use to
reduce problems with freezing of water
condensation.
Pull the relief valve daily to ensure that it is operating
properly and to clear the valve of any possible obstructions.
Check that all connections are tight. A small leak in any of
the hoses or pipe connections will substantially reduce the per-
formance of your air compressor. If you suspect a leak, spray
a small amount of soapy water around the area of the suspect-
ed leak with a spray bottle. If bubbles appear, repair or replace
the faulty component. Do not overtighten any connections.
Before storing the compressor for a prolonged period, use
an air blow gun to clean all dust and debris from the compres-
sor. Disconnect the power cord and coil it up. Pull the pressure
relief valve to release all pressure from the tank. Drain all
moisture from the tank. Cover the entire unit to protect it from
moisture and dust.
Pour éviter les risques de
blessures, arrêtez et débranchez toujours le
compresseur et libérez toute la pression d'air dans le
circuit avant de procéder à l'entretien.
L'entretien régulier de l'appareil permettra d'assurer un
fonctionnement sans problèmes. Votre compresseur d'air élec-
trique est un appareil de haute qualité ; toutefois, même les
machines de haute qualité nécessitent un entretien périodique.
Les composants énumérés ci-dessous doivent être inspectés
réqulièrement.
De la condensation se
forme dans le réservoir. Pour éviter la formation
de corrosion depuis l'intérieur du réservoir, cette
condensation doit être évacuée à la fin de chaque
journée de travail. Veillez à porter des lunettes de
protection. Libérez la pression d'air dans le circuit
et ouvrez le robinet de purge en bas du réservoir
pour vidanger (Voir B et D) aux pages 14, 15 et 16.
REMARQUE : Dans les climats froids, purger le réservoir
après chaque utilisation afin de réduire les problèmes de gel
d'eau de condensation.
Tirez chaque jour sur la soupape de décharge pour vous
assurer qu'elle fonctionne correctement et éliminer toutes les
obstructions éventuelles.
Assurez-vous que tous les raccords sont serrés. Le
rendement de votre compresseur peut être réduit de manière
significative en présence d'une petite fuite d'air dans les
tuyaux flexibles, ou les raccords de tuyauterie. Si vous sus-
pectez une fuite, vaporisez un peu d'eau savonneuse autour
de la zone. Si des bulles apparaissent, réparez ou remplacez
le composant défectueux. Ne serrez pas trop.
Avant d'entreposer le compresseur pour une période pro-
longée, utilisez une soufflette pour nettoyer toute la poussière
et tous les débris du compresseur. Débranchez le cordon d'ali-
mentation et enroulez-le. Tirez sur la soupape de décharge
pour libérer toute la pression dans le réservoir. Évacuez toute
l'humidité du réservoir. Couvrez tout l'appareil pour le protéger
de l'humidité et de la poussière.
Para evitar lesiones personales,
siempre apague y desenchufe el compresor y alivie
toda la presión de aire del sistema antes de realizar
algún tipo de servicio en el compresor de aire.
El mantenimiento regular asegurará una operación sin
problemas. Su compresor de aire con alimentación eléctrica
representa lo mejor en ingeniería y construcción; sin embargo,
aún la maquinaria de mejor calidad requiere un mantenimiento
periódico. Los elementos enumerados a continuación deben
inspeccionarse de manera regular.
La condensación se
acumulará en el tanque. Para evitar la corrosión
del tanque desde el interior, esta humedad debe
ser drenada al final de cada día de trabajo.
Asegúrese de utilizar protección ocular. Alivie la
presión de aire en el sistema y abra la llave de
descompresión que se encuentra en el fondo del
tanque para drenar (Vea B y D) en las páginas 14,
15 y 16.
NOTA: En climas fríos, drene el tanque después de cada
uso a fin de reducir los problemas por el congelamiento del
agua de condensación.
Tire de la válvula de alivio todos los días para asegurarse
de que esté operando correctamente y para eliminar cualquier
obstrucción posible de la misma.
Compruebe que todas las conexiones estén ajustadas.
Una pequeña fuga en cualquiera de las mangueras, o tubería
reducirá de manera substancial el rendimiento de su compre-
sor de aire. Si sospecha la existencia de una fuga, rocíe una
pequeña cantidad de agua jabonosa alrededor de la zona con
una botella rociadora. Si aparecen burbujas, selle y ajuste
nuevamente la conexión. No ajuste demasiado.
Antes de almacenar el compresor durante períodos pro-
longados, use un soplete de aire para limpiar todo el polvo y
suciedad del compresor. Desconecte el cordón eléctrico,
enrollándolo. Tire de la válvula de alivio de la presión para lib-
erar toda la presión del tanque. Elimine toda la humedad del
tanque. Cubra toda la unidad para protegerla de la humedad y
del polvo.
WARNING:
AVERTISSEMENT:
ADVERTENCIA:
WARNING:
AVERTISSEMENT:
AVERTENCIA:
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
DRAINING THE TANK
ENTRETIEN
VIDANGE DU RÉSERVOIR
MANTENIMIENTO
DESAGÜE DEL TANQUE
CHECKING THE RELIEF VALVE
TESTING FOR LEAKS
STORAGE
VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE DÉCHARGE
ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ
ENTREPOSAGE
REVISIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO
DETECCIÓN DE FUGAS
ALMACENAMIENTO
18 200-2614
Effectuez l’entretien suivant aux intervalles indiqués ci–dessous.
Faites fonctionner les
-soupapes de décharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Chaque jour
Vidangez le réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Chaque jour
Perform the following maintenance at the intervals indicated below.
Operate the pressure relief valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Daily
Drain tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Daily
Realice el mantenimiento siguiente a los intervalos indicados a continuación.
Operación de todas las válvulas
de alivio de la presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A diario
Drenaje del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A diario
SERVICE INTERVAL
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
INTERVALOS DE SERVICO
200-2614 19
Note: Troubleshooting problems may have similar causes and solutions.
TROUBLESHOOTING CHART
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Low pressure or not
enough air
or
Compressor does not
stop
Tank petcock is open Close petcock
Prolonged excessive use of air Decrease amount of air used.
Compressor not large enough Check air requirement of accessory. If it is higher than CFM and
pressure supplied by compressor, you need a larger compressor.
Most accessories are rated at 25% of actual CFM while running
continuously.
Restricted check valve Remove and clean or replace.
Hole in air hose Check and replace if necessary.
Tank leaks Immediately replace tank. DO NOT attempt to repair.
Blown seals Replace any faulty seals.
Valve leaks Replace worn parts and reassemble with new seals.
Excessive starting and
stopping, while not in
use
Fittings leak Check fittings with soapy water. Tighten or reseal leaking fittings.
DO NOT OVERTIGHTEN.
Replace worn parts and reassemble with new seals.
Replace any faulty seals.
Air leaks from regulator,
or regulator does not reg-
ulate pressure
Dirty or damaged regulator inter-
nal parts.
Replace regulator or internal parts.
Regulated pressure
reading drops when air
accessory is being used
This is normal If pressure drops too low, adjust regulator while accessory is used.
Compressor not large enough Check air requirement of accessory. If it is higher than CFM and
pressure supplied by compressor, you need a larger compressor.
Most accessories are rated at 25% of actual CFM while running
continuously.
Circuit breaker trips (fuse
blows) too often
Low voltage Furnish adequate power. If using extension cord, try without.
Excessive wire length Consult electrician.
Restricted air passages Contact authorized service center.
Overheating Poor ventilation Relocate compressor to an area with cool, dry and well-circulated
air.
Dirty cooling surfaces Clean all cooling surfaces of pump and motor thoroughly.
Leaking valve Replace worn parts and reassemble with new seals.
Motor stalls Low voltage Furnish adequate power.
Pressure relief valve
opens
Tank pressure exceeded normal
operating pressure
Contact authorized service center.
Control board failure Contact authorized service center.
Motor will not run Tank pressure exceeds preset
pressure switch limit
Motor will start automatically when tank pressure drops below
kick-in pressure of pressure tank.
Motor overload protection has
tripped
Let motor cool off and overload switch will automatically reset. This
may take several minutes.
Fuse blown or circuit breaker
tripped
• Replace blown fuse or reset circuit breaker. Do not use fuse or
circuit breaker with higher rating than specified for your branch
circuit.
• Check for proper fuse; “Fusetron” type T is acceptable.
• Check for low voltage and proper extension cord size.
• Disconnect other applications from circuit. Operate compressor
on a dedicated circuit.
Check valve stuck open Remove and clean or replace.
Wrong wire gauge in extension
cord
Check for proper gauge and extension cord length.
Loose electrical connections Contact authorized service center.
Paint spray on internal motor
parts
Have checked at service center. Do not operate compressor in the
paint spray area
Possible defective motor Have checked at service center.
WARNING:
200-2614 23
CFM
Cubic feet per minute; a unit of measure of air flow.
PSI
Pounds per square inch; a unit of measure of air pressure.
Kick-in pressure
Factory set low pressure point that starts the compressor to
repressurize the tank to a higher pressure.
Kick-out pressure
Factory set high pressure point that stops the compressor
from increasing the pressure in the tank above a certain level.
Well-ventilated
A means of providing fresh air in exchange for dangerous
exhaust or vapors.
Dedicated circuit
An electrical circuit reserved for the exclusive use of the air
compressor.
ASME
American Society of Mechanical Engineers.
Indicates that the components are manufactured, tested and
inspected to the specifications set by ASME.
CSA
Canadian Standards Association
Indicates that the products that have this marking have been
manufactured, tested and inspected to standards that are set
by CSA.
Canadian Standards Association (USA)
Indicates that the products that have this marking have been
manufactured, tested and inspected to standards that are set
by CSA. These products also conform to U.L. standard 1450.
CFM
Pieds cubes par minute ; une unité de mesure de débit d'air.
Bar
Unité de mesure de pression d'air.
Pression d'ouverture
Point de pression bas réglé en usine qui met en marche le
moteur de la pompe pour remettre sous pression l'air dans le
réservoir.
Pression d'arrêt
Point de pression haut réglé en usine qui arrête le moteur de
la pompe et la hausse de pression dans le réservoir au-delà
d'un certain niveau.
Bien aéré
Qualifie un endroit où les gaz d'échappement ou les vapeurs
sont remplacés par de l'air frais.
Circuit réservé
Circuit électrique réservé exclusivement au compresseur d’air.
ASME
American Society of Mechanical Engineers (Société améri-
caine des ingénieurs mécaniciens)
Indique que les composants sont fabriqués, testés et exam-
inés selon les normes définies par l'ASME.
CSA
L'association canadienne de normes
Indique que les produits qui font avoir examinée cette inscrip-
tion avoir été fabriquée, testée et aux normes qui sont fixées
par CSA.
L'association canadienne de normes (Etats-Unis)
Indique que les produits qui font avoir fabriqué cette inscrip-
tion, testé et examiné aux normes qui sont fixées par CSA.
Ces produits se conforment également à la norme 1450
d'cU.l..
l/min
Litros por minuto; una unidad de la medida de flujo de aire.
Bar
Es una unidad de medida de la presión del aire.
Presión de conexión
Punto de presión baja fijado en fábrica que arranca el motor
de la bomba para volver a presurizar el tanque de aire a una
presión más elevada.
Presión de desconexión
Punto de presión alta fijado en fábrica que impide que el
motor de la bomba aumente la presión en el tanque por enci-
ma de un cierto nivel.
Bien ventilado
Un medio de proveer aire fresco para contrarrestar el escape
de gases o los vapores peligrosos.
Circuito dedicado
Un circuito eléctrico reservado para uso exclusivo del compre-
sor de aire.
ASME
American Society of Industrial Engineers.
Indica que los componentes se fabricaron, probaron y exami-
naron de acuerdo con las especificaciones establecidas por
ASME
CSA
La asociación canadiense de los estándares
Indica que los productos que hacen esta marca haber sido
fabricados, haber sido probados y haber examinado a los
estándares que son fijados por CSA.
La asociación canadiense de los estándares (los
E.E.U.U.)
Indica que los productos que hacen esta marca haber fabrica-
do, probado y examinado a los estándares que son fijados
por CSA. Estos productos también se conforman con el
estándar 1450 de U.L..
GLOSSARY OF TERMS
GLOSSAIRE DES TERMES
GLOSARIO DE TERMINOS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Kobalt KLA1581009 User manual

Category
Air compressors
Type
User manual
This manual is also suitable for

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI