Electrolux EEA265 User manual

Category
Coffee makers
Type
User manual
ESPRESSO MAKER CREMAPRESSO MODEL EEA265
GB • D • F • NL • I • E • P • TR • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR • SR • RO • BG • SL • ES • LV • LT
GB Instruction book ..........................3
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
D Anleitung ..........................................3
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
F Mode d'emploi ............................. 3
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 5.
NL Gebruiksaanwijzing ....................3
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I Libretto di istruzioni ................ 15
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 16.
E Instrucciones de uso .............. 15
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 16.
P Manual de instruções ............ 15
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 17.
TR Talimat kitabı ............................... 15
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 17’deki emniyet tavsi-
yesi bölümünü okuyun.
S Bruksanvisning ........................... 27
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
28 innan du använder apparaten
första gången.
DK Brugervejledning ...................... 27
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene
side 28 læses.
FI Käyttöohjeet ................................ 27
Lue sivun 29 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
N Bruksanvisning ........................... 27
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 29 før du bruker apparatet
for første gang.
CZ Návod k použití ......................... 39
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 40.
SK Návod na používanie ............. 39
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 40.
RU Инструкция ................................. 39
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 41.
UA Інструкція з експлуатації ... 39
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 41.
PL Instrukcja obsługi ..................... 51
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 52.
H Használati útmutató ............... 51
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsá-
gi előírásokat. Lásd: 52. oldal.
HR Knjižica s uputama .................. 51
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 53.
SR Uputstvo za upotrebu ........... 51
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 53.
RO Manual de instrucţiuni .......... 63
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 64.
BG Книжка с инструкции .......... 63
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 64.
SL Navodila ......................................... 63
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 65.
ES Juhisteraamat ............................. 63
Enne seadme esmakordset kasu-
tamist lugege läbi ohutussoovi-
tused lk 65.
LV Lietošanas pamācība ............. 75
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu,
izlasiet drošības ieteikumus, kas
minēti 76. lappusē.
LT Instrukcijų knyga ....................... 75
Prieš pirmą kartą naudodami prie-
taisą perskaitykite 77 psl. pateiktus
saugos patarimus.
3
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
es
lv
lt
G
B
e
A
M
t
p
l
J
o
c d
h
f
I
K
n
Q r s
u
A. ON/OFF button
B. Power indicator light
C. One cup button
D. Two cup button
E. Hot water button
F. Steam button
G. Cup rest
H. Water tank
I. Steam/hot water nozzle
J. Filter box
K. Power cord & plug
L. Brewing head
M. Drip grid
N. Drip tray
O. Filter holder
P. Finger protector
Q. 1 cup lter
R. 2 cup lter
S. Filter for prepacked
portions
T. Level indicator
U. Measuring spoon /
tamper
Components
GB
A. Ein-/Aus-Schalter
B. Betriebsanzeige
C. Taste für 1 Tasse
D. Taste für 2 Tassen
E. Heißwasser-Taste
F. Dampftaste
G. Tassenablage
H. Wassertank
I. Düse für Dampf/
Heißwasser
J. Filterbox
K. Netzkabel und Stecker
L. Brühkopf
M. Abtropfgitter
N. Tropfwanne
O. Filterhalter
P. Fingerschutz
Q. Filter für 1 Tasse
R. Filter für 2 Tassen
S. Filter für vorgepackte
Portionen
T. Füllanzeige
U. Messlöel/Stampfer
Teile
d
A. Bouton ON/OFF (mar-
che/arrêt)
B. Voyant d'alimentation
C. Bouton une tasse
D. Bouton deux tasses
E. Bouton eau chaude
F. Bouton vapeur
G. Plateau chaue-tasses
H. Réservoir d'eau
I. Buse vapeur/eau chaude
J. Compartiment de range-
ment des accessoires
K. Cordon d'alimentation
et che
L. Percolateur
M. Grille égouttoir
N. Bac de récupération des
liquides
O. Porte-ltre
P. Clapet de maintien du
ltre
Q. Filtre pour 1 tasse
R. Filtre pour 2 tasses
S. Filtre pour dosettes
T. Indicateur de niveau
U. Cuillère doseuse/tampon
Éléments
f
A. Aan/uit-knop
B. Aan/uit-indicatielampje
C. Knop voor één kopje
D. Knop voor twee kopjes
E. Heetwaterknop
F. Stoomknop
G. Kopjesplateau
H. Waterreservoir
I. Stoom-/heetwaterpijp
J. Filtervak
K. Netsnoer & stekker
L. Koe-uitloop
M. Druppelrooster
N. Opvangbak
O. Filterhouder
P. Vingerbescherming
Q. 1-kopslter
R. 2-kopslter
S. Filter voor voorverpakte
porties
T. Niveau-indicatie
U. Maatschepje/
aanstamper
Onderdelen
nl
4
Read the following instruction care-
fully before using machine for the rst
time.
 
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
 
ensure that they do not play with the
appliance.
 
to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specica-
tions on the rating plate!
 
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
 
to an earthed socket. If necessary an
extension cable suitable for 10 A can
be used.
 
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or simi-
larly qualied person, in order to avoid
hazard.
 
level surface.
 
while connected to the supply mains.
 
and the mains plug withdrawn each
time after use, before cleaning and
care.
 
hot during operation. Use only des-
ignated handles and knobs. Allow to
cool down before cleaning or storage.
 
contact with any hot parts of the ap-
pliance.
 
the brewing process as the appliance
is pressurised. The risk of burns exists.
 
can be some hot water dripping from
the brewing head. DANGER! The water
is hot, there is a risk for scalding.
 
is a shot of hot water coming out.
Be careful and open the steam valve
slowly. DANGER! The water is hot,
there is a risk for scalding.
 -
ter or any other liquid.
 
volume as indicated on the appliances.
 -
ter, never with milk or other liquids.
 
tank has not been lled.
 
drip tray or the drip grid.
 -
tic use only. The manufacturer cannot
accept any liability for possible dam-
age caused by improper or incorrect
use.
GB
Safety advice / Sicherheitshinweise
Lesen Sie die nachfolgenden Anwei-
sungen sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät zum ersten Mal in Betrieb
nehmen.
 
eingeschränkten körperlichen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder
mit fehlender Erfahrung und Kennt-
nissen dürfen dieses Gerät nur unter
Aufsicht oder nach Anleitung durch
eine für ihre Sicherheit verantwortli-
che Person benutzen.
 
um zu gewährleisten, dass diese mit
dem Gerät nicht spielen.
 
angeschlossen werden, deren Span-
nung und Frequenz mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmen!
 
handhaben, wenn
– das Netzkabel beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
 
Steckdose angeschlossen werden. Bei
Bedarf kann ein Verlängerungskabel
verwendet werden, das mit 10 A be-
lastbar ist.
 
muss vom Hersteller, von seinem Ser-
vice-Vertreter oder einer entsprechend
qualizierten Person instandgesetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden
 
ebene, waagrechte Fläche.
 -
sichtigt, wenn es an die Netzspannung
angeschlossen ist.
 

auszuschalten und der Netzstecker zu
ziehen.
 
werden im Betrieb heiß. Bedienen Sie
es nur an den vorgesehenen Grien
und Knöpfen. Lassen Sie es vor dem
Reinigen oder Aufbewahren abkühlen.
 
Teilen des Geräts in Berührung kom-
men.
 
des Brühvorgangs nicht heraus, weil
das Gerät unter Druck steht. Es besteht
Verbrennungsgefahr.
 
kann heißes Wasser vom Brühkopf
tropfen. GEFAHR! Das Wasser ist heiß
und es besteht Verbrühungsgefahr.
 
etwas heißes Wasser heraus. Seien Sie
vorsichtig und önen Sie das Dampf-
ventil langsam. GEFAHR! Das Wasser
ist heiß und es besteht Verbrühungsge-
fahr.
 
oder andere Flüssigkeit.
 -
zeigte maximale Füllmenge nicht.
 
kaltem Wasser, niemals mit Milch oder
anderen Flüssigkeiten.
 
kein Wasser in den Tank eingefüllt ist.
 
Tropfwanne oder Abtropfgitter.
 
im Haushalt bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für mög-
liche Schäden, die durch unsachge-
mäße oder fehlerhafte Benutzung
verursacht wurden.
d
6
1. Place the machine on a at sur-
face and ll the tank with cold wa-
ter. (The machine must not be used
with empty tank!) Plug the power
cord into the mains and press the
ON button .
2. When starting the machine for
the rst time, rst place a con-
tainer under the steam nozzle. Wait
until the power indicator light is
steady. Press the hot water button
to rinse out the steam nozzle. Press
again the button to stop. If the
machine is not turned o manually,
the Safety Auto-O function turns it
o after 40 minutes.
GB
Getting started / Erste Schritte
Première utilisation / Het eerste gebruik
1. Stellen Sie die Maschine auf eine
ebene Fläche und befüllen Sie den
Tank mit kaltem Wasser. (Die Ma-
schine darf nicht mit leerem Tank
betrieben werden!) Stecken Sie den
Netzstecker in eine Netzsteckdose
und schalten Sie das Gerät mit dem
Ein-/Aus-Schalter ein.
2. Stellen Sie bei der erstmaligen
Inbetriebnahme ein Gefäß unter
die Dampfdüse. Warten Sie bis die
Betriebsanzeige ständig leuchtet.
Drücken Sie die Heißwasser-Taste,
um die Dampfdüse zu spülen. Sobald

drücken Sie die Heißwasser-Taste er-
neut. Wird die Maschine nicht per der
Hand ausgeschaltet, schaltet sie sich
automatisch nach 40 Minuten ab.
d
1. Placez la machine sur une surface
plane et remplissez le réservoir
d'eau froide. (Ne pas utiliser
l'appareil lorsque le réservoir
est vide!) Branchez le cordon
d'alimentation sur le secteur et
appuyez sur le bouton ON.
2. Rincer le système lors de la pre-
mière utilisation. Placer un réci-
pient sous la buse vapeur. Attendre
que le bouton marche/arrêt ne cli-
gnote plus. Appuyer sur le bouton
«eau chaude» et laisser l’eau s’écou-
ler quelques secondes puis arrêter.
Si la cafetière n’a pas été arrêtée
manuellement, la fonction Arrêt
automatique de sécurité l’éteint au
bout de 40 minutes.
3. Placez un récipient sous la tête
de percolateur sans le porte-ltre.
Attendre que le bouton marche/
arrêt ne clignote plus, puis appuyer
sur le bouton de sélection 2 tasses
et renouveler l’opération plusieurs

soit complètement vide.
f
3. Then place a bowl on the drip
grid. Wait until the power indicator
light is steady. Without inserting
the lter holder, press the two cup
button several times until the water
tank is empty to rinse out the heat-
ing system.
3. Setzen Sie den Siebträger ohne
Filter ein und stellen Sie das Gefäß
auf das Tropfblech unter den Sieb-
träger. Drücken Sie mehrfach die
Taste für zwei Tassen bis der Was-
sertank leer ist, um das Heizsystem
zu spülen.
3. Plaats een kom op het drup-
pelrooster. Wacht totdat het AAN-
lampje brandt. Druk, zonder de
lterhouder te plaatsen, meerdere
keren op de 2-kopsknop tot het
waterreservoir leeg is, om het ver-
warmingselement te spoelen.
1. Plaats het apparaat op een plat
oppervlak en vul het reservoir met
koud water. (Het apparaat mag
niet worden gebruikt met een leeg
reservoir!) Steek de stekker in het
stopcontact en druk op de aan-
knop.
2. Als u het apparaat voor het eerst
gebruikt, plaats een container
onder de stoompijp. Wacht totdat
het AAN-lampje brandt. Druk de
heetwaterknop om de stoompijp
te spoelen. Druk de knop opnieuw
om te stoppen. Als de machine niet
handmatig wordt uitgeschakeld,
schakelt de beveiligingsfunctie de
machine na 40 minuten automa-
tisch uit.
nl
7
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
es
lv
lt
5. Choose lter for one or two cups,
fold back the nger protector and
put the lter in the lter holder.
Fill the lter with ground coee
(one scoop for single espresso, two
scoops for double). Use the tamper
to press ground coee lightly.
6. Insert the lter holder into posi-
tion as shown. Turn the handle
counterclockwise to tighten its po-
sition, see image. Please note that
too much force will shorten the com-
ponents lifespan. When the heating
is nished, place one or two cups
on the drip grid and push the one
cup or two cup button. Espresso

outlet.
4. Making an espresso: The machine
is ready to use when the power
indicator light is steady. Then follow
the instructions in step 5-7.
5. Wählen Sie den Filter für eine
oder zwei Tassen, klappen Sie den
Fingerschutz zurück und setzen Sie
den Filter in den Filterhalter ein. Fül-
len Sie den Filter mit gemahlenem
Kaee (je einen Löel pro Espresso-
Tasse). Drücken Sie das Kaeepulver
mit dem Stampfer leicht fest.
6. Setzen Sie den Filterhalter wie in
der Abbildung gezeigt ein. Drehen
Sie den Filterhalter entgegen dem
Uhrzeigersinn, um ihn in seiner Ein-
baulage zu xieren. Beachten Sie, dass
die Lebensdauer der Komponenten
durch übermäßige Krafteinwirkung
verkürzt wird. Wenn der Aufheizvorgang
abgeschlossen ist, stellen Sie eine oder
zwei Tassen auf das Abtropfgitter und
drücken Sie die Taste für eine oder zwei
Tassen. Der Espresso beginnt durch den

4. Espresso-Herstellung: Die Ma-
schine ist betriebsbereit, wenn die
Betriebsanzeige ständig leuchtet.
Folgen Sie dann den Anleitungen in
Schritt 5-7.
5. Choisissez un ltre pour une ou
deux tasses, repliez le clapet de
maintien du ltre et placez le ltre
dans le porte-ltre. Remplissez le l-
tre de café moulu (une cuillère pour
un expresso, deux cuillères pour un
double). Tassez légèrement le café

6. Insérez le support de ltre comme
illustré. Faites pivoter ce support vers
la gauche et serrez-le bien, comme
illustré. L’utilisation d’une force exces-
sive risque de raccourcir la durée de
vie des composants. Lorsque le temps
de chaue est terminé, placez une ou
deux tasses sur la grille égouttoir et
appuyez sur le bouton une tasse ou
deux tasses. 
s'écouler.
4. Préparation d'un expresso: L'ap-

le voyant d'alimentation est allumé
en continu. Suivez alors les instruc-

5. Kies het lter voor een of twee
kopjes, vouw de vingerbescher-
ming terug en plaats het lter in de
lterhouder. Vul het lter met ge-
malen koe (één schepje voor een
enkele espresso, twee schepjes voor
een dubbele). Gebruik de aanstam-
per om de gemalen koe zachtjes
aan te drukken.
6. Plaats de lterhouder in positie zo-
als getoond. Draai de houder linksom
vast in de positie zoals getoond. Let
op: als u de houder met veel kracht
plaatst, wordt de levensduur van de
onderdelen verkort. Als het apparaat
is opgewarmd, plaatst u een of twee
kopjes op het druppelrooster en drukt
u op de knop voor een kopje of twee
kopjes. De espresso begint uit de
koe-uitloop te lopen.
4. Een espresso maken: Het apparaat
is klaar voor gebruik als het aan/
uit-indicatielampje constant brandt.
Volg daarna de instructies in stap
5-7.
8
GB
8. Programming coee amount.
Press and hold the one or two cup
-
ing, release the button. When the
desired coee amount is reached,
press the button again to stop. To
get the programmed amount next
time, just press the button once.
d
8. Programmieren der Kaeemenge.
Halten Sie die Taste für eine oder zwei
Tassen gedrückt. Wenn die Anzeige zu
blinken beginnt, lassen Sie die Taste
wieder los. Wenn die gewünschte
Kaeemenge erreicht ist, drücken
Sie zum Beenden die Taste erneut.
Um nächstes Mal die programmierte
Menge zu erhalten, genügt ein ein-
maliges Drücken der Taste.
f
8. Programmation de la quantité de
café. Maintenez enfoncé le bouton
une tasse ou deux tasses. Relâchez
le bouton lorsque le voyant se met

café souhaitée est atteinte, appuyez

l'écoulement. Pour obtenir la quantité
programmée, il sut ensuite d'ap-
puyer une seule fois sur le bouton.
7. After brewing, remove the lter
holder. Twist it to the left and take it
out of the retainer. Fold nger pro-
tector forwards and remove used
coee grounds from the lter. Then
take it out of the holder and clean it
with water. Dry with a cloth before
putting it back into the lter box.
7. Nach dem Brühen nehmen Sie den
Filterhalter heraus. Drehen Sie diesen
nach links und nehmen Sie diesen
aus der Halterung. Klappen Sie den
Fingerschutz nach vorn und nehmen
Sie das verbrauchte Kaeepulver aus
dem Filter. Nehmen Sie diesen aus
dem Halter und reinigen Sie diesen mit
Wasser. Trocknen Sie diesen mit einem
Tuch und setzen Sie diesen wieder in
die Filterbox ein.
7. Une fois la percolation terminée,
retirez le porte-ltre. Tournez-le vers
la gauche et dégagez-le de la tête
de percolation. Dépliez le clapet de
maintien du ltre vers l'avant et re-
tirez le marc du ltre. Sortez ensuite
le ltre du porte-ltre et nettoyez-

chion avant de le ranger dans le
compartiment de rangement des
accessoires.
7. Verwijder de lterhouder nadat
de koe is gezet. Draai de houder
naar links en neem deze uit het
apparaat. Vouw de vingerbescher-
ming naar voren en verwijder het
gebruikte koedik uit het lter.
Neem het lter uit de houder en
maak het schoon met water. Droog
het met een doek voordat u het
terug in het ltervak plaatst.
nl
8. Hoeveelheid koe programme-
ren. Druk op de knop voor een kop-
je of twee kopjes en houd de knop
ingedrukt. Laat de knop los als het
lampje begint te knipperen. Als de
gewenste hoeveelheid koe is be-
reikt, drukt u nogmaals op de knop
om het apparaat te stoppen. Als u de
geprogrammeerde hoeveelheid de
volgende keer wilt gebruiken, drukt
u eenmaal op de knop.
9
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
es
lv
lt
1. Steam can be used to froth milk or
to heat liquids. Push the steam but-
ton and wait for the steam tempera-

and go to constant light. Immerse
the steam nozzle in a heatproof
container of milk or the liquid you
want to heat up.
2. The nozzle should not touch the
bottom of the container. (Turn con-
tainer in circular movements). Push
the steam button again to activate
the steam function, and once more
to stop it. Caution: the steam pipe
is hot! The machine will automati-
cally return to coee mode after
steam use.
3. For hot water, place a container
under the steam nozzle and push
the hot water button. Hot water
comes out of the nozzle. Push the
hot water button again to stop the
water.
Additional features / 
Fonctions supplémentaires / Extra functies
1. Die Verwendung von Dampf
eignet sich zum Aufschäumen von
Milch und zum Erhitzen von Flüssig-
keiten. Drücken Sie die Dampftaste
und warten Sie, bis die Dampftem-
peraturanzeige nicht mehr blinkt,
sondern ständig leuchtet. Tauchen
Sie die Dampfdüse in ein hitzebe-
ständiges Gefäß mit Milch oder der
Flüssigkeit, die Sie erhitzen möchten.
2. Die Düse sollte den Gefäßboden
nicht berühren (Bewegen Sie den
Behälter kreisförmig.) Schalten Sie die
Dampunktion durch erneutes Drü-
cken der Dampftaste ein und durch
nochmaliges Drücken wieder aus.
Vorsicht: Das Dampfrohr ist heiß! Die
Maschine wechselt nach der Dampf-
benutzung automatisch wieder in die
Betriebsart zur Kaeezubereitung.
3. Für heißes Wasser stellen Sie ein
Gefäß unter die Dampfdüse und
drücken Sie die Heißwasser-Taste.
Heißes Wasser tritt aus der Düse
aus. Drücken Sie die Heißwasser-

beenden.
1. Il est possible d'utiliser de la va-
peur pour former une mousse de
lait ou pour chauer des liquides.
Appuyez sur le bouton vapeur et
attendez que le voyant de tempé-
rature de vapeur cesse de clignoter
et soit allumé en continu. Immergez
la buse vapeur dans un récipient ne
craignant pas la chaleur rempli de

2. Le bec ne doit pas venir au contact
du fond du récipient. (Déplacez le
récipient selon un mouvement circu-
laire). Appuyez sur le bouton vapeur
pour activer la fonction vapeur, ap-
puyez une nouvelle fois pour l’arrê-
ter. Attention: le tuyau de vapeur
est très chaud! L'appareil retourne
automatiquement en mode café
après utilisation de la vapeur.
3. Pour obtenir de l'eau chaude, ,
placez un récipient sous la buse
vapeur et appuyez sur le bouton
eau chaude. De l'eau chaude

nouveau sur le bouton eau chaude
pour arrêter l'écoulement.
1. Stoom kan worden gebruikt om
melk op te schuimen of om vloei-
stoen te verwarmen. Druk op de
stoomknop en wacht totdat het indi-
catielampje voor de stoomtempera-
tuur niet meer knippert en constant
brandt. Dompel het stoommond-
stuk onder in een hittebestendige
kan met melk of andere vloeistof die
u wilt verwarmen.
2. Het mondstuk mag de bodem van
de kan niet raken. (Maak ronddraai-
ende bewegingen met de kan).
Druk opnieuw op de stoomknop
om de stoomfunctie te activeren
en druk nogmaals op de knop
om de stoomfunctie te stoppen.
Waarschuwing: het stoompijpje is
heet! Nadat u stoom hebt gebruikt,
keert het apparaat automatisch
terug in de koestand.
3. Voor heet water plaatst u een kan
onder het stoommondstuk en drukt
u op de heetwaterknop. Er komt
heet water uit het mondstuk. Druk
nogmaals op de heetwaterknop om
het water te stoppen.
10
1. Turn the machine o and let it
cool down. Wipe all outer surfaces
with a damp cloth. In case the lters
get clogged, separate them with a
coin and clean them.
2. When the level indicator is visible
above the drip grid, the drip tray
must be emptied. Lift out the drip
grid, empty, rinse and dry the grid
and tray. For hygienic reasons we
recommend to do this regularly
even if the level indicator is not vis-
ible above the drip grid.
3. Loosen the steam nozzle and
wash it under running water. Clean
the pipe with a cloth and the small
hole in it with a pin. Lift out the wa-
ter tank and rinse it under running
water.
GB
Cleaning and care / Reinigung und Pflege
Nettoyage et entretien / Reiniging en onderhoud
1. Schalten Sie die Maschine aus
und lassen Sie sie abkühlen. Wi-
schen Sie alle äußeren Flächen mit
einem feuchten Tuch ab. Falls die
Filter verstopfen trennen Sie diese,
zur Reinigung, mit Hilfe einer Münze.
2. Wenn die Füllanzeige über dem
Abtropfgitter sichtbar ist, muss die
Tropfwanne geleert werden. Heben
Sie das Abtropfgitter ab, und leeren
Sie die Wanne. Spülen und trocknen
Sie anschließend das Gitter und die
Wanne. Aus hygienischen Gründen
wird empfohlen, dies regelmäßig zu
tun, auch wenn die Füllanzeige nicht
auf dem Abtropfgitter sichtbar ist.
3. Lösen Sie die Dampfdüse und

Wasser. Reinigen Sie das kleine Rohr
mit einem Tuch und das kleine Loch
im Rohr mit einer Nadel. Nehmen
Sie den Wassertank heraus und spü-

d
1. Éteignez l'appareil et laissez-
le refroidir. Essuyez toutes les
surfaces externes avec un chion
humide. Les ltres sont obstrués ?

monnaie et nettoyez-les.
2. Lorsque l'indicateur de niveau
est visible au-dessus de la grille
égouttoir, le bac de récupération
des liquides doit être vidé. Soulevez
la grille égouttoir, videz, rincez et
séchez la grille et le bac. Pour des
raisons d'hygiène, nous recomman-
dons de réaliser cette procédure
régulièrement, même si l'indicateur
de niveau n'est pas visible au-des-
sus de la grille égouttoir.
3. Dévisser la buse vapeur et la rin-

avec un linge et le trou de sortie
avec une épingle. Rincer le réservoir

f
1. Zet het apparaat uit en laat het
afkoelen. Veeg alle oppervlakken
aan de buitenkant schoon met
een vochtige doek. Als de lters
verstopt zijn, koppel ze los met een
muntstuk en maak ze schoon.
2. Als de niveau-indicatie zichtbaar
is boven het druppelrooster, moet
de opvangbak worden geleegd. Til
het druppelrooster uit het apparaat,
leeg de opvangbak, spoel deze om
en droog deze af. Om redenen van
hygiëne raden we aan om dit regel-
matig te doen, zelfs als de niveau-
indicatie niet zichtbaar is boven het
druppelrooster.
3. Maak de stoompijp los en spoel
het onder lopend water. Reinig de
pijp met een doekje en de vernau-
wing met een speld. Til het water-
reservoir op en spoel het af onder
lopend water.
nl
11
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
es
lv
lt
4. Decalcifying is recommended
regularly, depending on water hard-
ness. Remove the brewing head
(keep components together) before
lling the tank with water and
decalcifyer according to product
instructions.
5. Switch the machine on and let it
heat up. Place the lter holder in
position, without any lter. Place a
bowl on the drip grid. Push the two
cup button a few times and let 1/4
of the water pass through. Turn the
machine o and wait for 10 min-
utes. Repeat this procedure with
another 1/4 of decalcifying solution.
6. Push the hot water button and

through the steam nozzle. Fill the
water tank with fresh water and run
the machine until the tank is empty.
Repeat twice, with fresh water. Re-
install components and x lter
properly.
5. Schalten Sie die Maschine ein und
warten Sie, bis sie sich aufgeheizt hat.
Setzen Sie den Filterhalter ohne Filter
ein. Stellen Sie eine Schüssel auf das
Abtropfgitter. Drücken Sie die Taste
für zwei Tassen einige Male und las-
sen Sie 1/4 des Wassers durchlaufen.
Schalten Sie die Maschine aus und
warten Sie 10 Minuten. Wiederholen
Sie den Vorgang mit einem weiteren
Viertel der Entkalkungslösung.
6. Drücken Sie die Heißwasser-Taste
und lassen Sie die restliche Lösung
durch die Dampfdüse strömen. Fül-
len Sie den Wassertank mit frischem
Wasser und lassen Sie die Maschine
laufen, bis der Tank leer ist. Wieder-
holen Sie den Vorgang zweimal mit
frischem Wasser. Setzen Sie die
Teile wieder ein und befestigen
Sie den Filter ordnungsgemäß.
4. Entkalken wird regelmäßig abhän-
gig von der Wasserhärte empfoh-
len. Nehmen Sie den Brühkopf ab
(dabei Teile zusammen lassen) und
füllen Sie dann den Tank mit Wasser
und Entkalkungsmittel gemäß der
Anleitung des betreenden Pro-
dukts.
5. Allumez la machine et laissez-la
chauer. Mettez le porte-ltre en
place sans ltre. Placez un bol sur
la grille égouttoir. Appuyez sur le

reprises et laissez 1/4 de la quantité
d'eau s'écouler. Éteignez l'appareil
et attendez 10minutes. Répétez la
procédure pour un autre quart de
solution détartrante.
6. Appuyez sur le bouton eau
chaude et laissez le reste de la so-
lution s'écouler par la buse vapeur.
Remplissez le réservoir d'eau froide
et faites fonctionner l'appareil

Répétez l'opération deux fois avec
de l'eau froide. Remontez les élé-
ments et mettez le ltre correcte-
ment en place.
4. Il est recommandé de procéder
régulièrement à un détartrage,
en fonction de la dureté de l'eau.
Retirez le percolateur (ne pas sépa-
rer les éléments) avant de remplir le
réservoir avec de l'eau et du détar-
trant selon les instructions portées
sur l'emballage du produit.
5. Schakel het apparaat in en wacht
tot het is opgewarmd. Plaats de
lterhouder op zijn plaats zonder
lter. Plaats een kommetje op het
druppelrooster. Druk een paar keer
op de knop voor twee kopjes en
laat 1/4 van het water doorlopen.
Schakel het apparaat uit en wacht
tien minuten. Herhaal deze proce-
dure met nog een 1/4 ontkalkings-
product.
6. Druk op de heetwaterknop en laat
het resterende product door het
stoommondstuk stromen. Vul het
waterreservoir met schoon water
en laat het apparaat lopen totdat
het reservoir leeg is. Herhaal dit
tweemaal met schoon water. Plaats
de onderdelen terug en bevestig
het lter op de juiste wijze.
4. Regelmatig ontkalken wordt aan-
bevolen, afhankelijk van de hard-
heid van het water. Verwijder de
koe-uitloop (houd de onderdelen
bij elkaar) en vul vervolgens het
reservoir met water en een ontkal-
kingsproduct volgens de instructies
bij het product.
12
A) Both indicator lights for 1 and 2
cups are ashing:
 
B) All indicator lights are ashing:
 
too long, make a pause for 30 seconds.
 
-
ing, contact customer support.
C) The espresso temperature is too low:
 -
out using espresso grounds, but using
the lter and lter holder, in order to
preheat the system.
 
 
D) The ow speed decreases notice-
ably:
 
rmly into the lter.
 
nely (“medium neness).
 
E) The espresso is owing out of the
side of the lter holder:
 
placed correctly.
 
rmly into the retainer.
 
from the rim of the lter holder.
F) No espresso is coming out:
 -
chine, this means air is in the system.


brewing coee again.
 
lled and is correctly in place.
 
placed correctly.
 
rmly into the lter.
 
 
G) The crema is no longer being pro-
duced as it should:
 
grounds in the lter.
 
 
H) Too little milk froth is created when
steaming milk:
 
 
I) The ow increases:
 
ground too rough.
 
grounds in the lter.
J) The coee machine switches itself
o while operating:
 
a temperature fuse that protects it
from overheating. The temperature
fuse interrupts the machine’s opera-
tion, if the machine is operated for
too long or if the pump is run without
water.
 
20 minutes. Fill up with water.
 
again and switch it on. If the appliance
still does not work, please contact our
Customer Care Department.
GB
Troubleshooting / Fehlersuche
A) Die LEDs für 1 und 2 Tassen blinken
beide:
 
B) Alle Anzeigen blinken:
 
wurde, legen Sie eine Pause von 30
Sekunden ein.
 
5 Minuten wieder ein. Wenn die Anzei-
gen immer noch blinken, kontahtieren
Sie den Kundendienst.
C) Espresso-Temperatur ist zu niedrig:
 -
wendung von Espressopulver, jedoch
mit Filter und Filterhalter durch, um das
System vorzuheizen.
 
 
D) Die Durchussgeschwindigkeit lässt
merklich nach:
 
fest in den Filter.
 
fein (Mahlgrad „mittel“).
 
E) Espresso tritt an der Seite des Filter-
halters aus:
 -
halters.
 
in die Halterung.
 
von Espressopulver.
F) Kein Espresso ießt heraus:
 
bendet sich Luft im System. Lassen Sie
heißes Wasser durch die Düse austre-

anschließend den Brühvorgang.
 -
tank gefüllt und richtig eingesetzt ist.
 -
halters.
 
fest in den Filter.
 
 
G) Die Crema ist nicht mehr so, wie sie
sein sollte:
 -
gend Espressopulver im Filter bendet.
 
 
H) Beim Aufschäumen entsteht zu we-
nig Milchschaum:
 
und fettarme Milch.
 
I) Der Durchuss nimmt zu:
 -
mahlen.
 -
gend Espressopulver im Filter bendet.
J) Die Kaeemaschine schaltet sich im
laufenden Betrieb ab:
 -

Die Temperatursicherung unterbricht
die Maschine, wenn diese zu lange in
Betrieb ist oder die Pumpe ohne Wasser
läuft.
 
Minuten abkühlen. Füllen Sie Wasser
ein.
 
und schalten Sie die Maschine ein. Falls
das Gerät auch dann nicht funktioniert,
wenden Sie sich bitte an die Kundenbe-
treuung.
d
14
GB
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environ-
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identied
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging mate-
rials in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Disposal /
Old appliance
The symbol
on the product or on
its packaging indicates that this prod-
uct may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and elec-
tronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative
consequences for the environment
and human health, which could other-
wise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city oce, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
Entsorgung
Mise au rebut / Verwijdering
d
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind um-
weltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststoteile tragen Kennzeich-
nungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsmate-
rialien entsprechend ihrer Kennzeich-
nung bei den kommunalen Entsor-
gungsstellen in den dafür
vorgesehenen Sammelbehältern.
Altgerät
Das Symbol
an Produkt oder
Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt nicht mit dem normalen Haus-
müll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elekt-
ro- und Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden. De-
taillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bietet die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
f
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et recy-
clables. Les éléments en plastique sont
identiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Le symbole
sur le produit ou sur
son emballage indique qu'il ne doit
pas être jeté avec les ordures ména-
gères. Il doit de préférence être coné

traitement des équipements élec-
triques et électroniques. En vous assu-
rant que ce produit est recyclé correc-

conséquences néfastes pour l'environ-
nement et la santé que pourrait avoir
une mauvaise gestion de ce produit en
n de vie. Pour plus d'informations sur
le recyclage de ce produit, contactez
votre commune, votre service de trai-
tement des ordures ménagères, ou le
magasin qui vous a vendu ce produit.
nl
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieu-
vriendelijk en geschikt voor recycling.
De kunststof onderdelen worden
aangeduid door markeringen, bijvoor-
beeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in
de daarvoor bestemde afvalcontainer.
Oude apparaten
Het symbool
op het product of de
verpakking geeft aan dat dit product
niet als gewoon huisvuil mag worden
behandeld. Het moet naar een inza-
melpunt voor de recycling van elek-
trische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt
dat u dit product op de juiste wijze
weggooit, helpt u om mogelijk nega-
tieve gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid, die kunnen worden
veroorzaakt door het onjuist verwij-
deren van dit product, te voorkomen.
Neem voor meer informatie over de
recycling van dit product contact op
met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
Share more of our thinking at
www.electrolux.com
Electrolux Floor Care & Small appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
3480EEEA26502010512
Printed on recycled paper
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Electrolux EEA265 User manual

Category
Coffee makers
Type
User manual

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI