Genius JA481 Operating instructions

Category
Gate Opener
Type
Operating instructions
ISTRUZIONI PER LUSO - NORME DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS FOR USE - DIRECTIONS FOR INSTALLATION
INSTRUCTIONS - REGLES DINSTALLATION
INSTRUCCIONES PARA EL USO - NORMAS PARA LA INSTALACION
GEBRAUCHSANLEITUNG - ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION
A481
CENTRALE DI COMANDO A MICROPROCESSORE PER CANCELLI SCORREVOLI 24Vdc
MICROPROCESSOR CONTROL UNIT FOR SLIDING GATES 24Vdc
ARMOIRE DE COMMANDE À MICROPROCESSEUR POUR PORTAILS COULISSANTS 24Vdc
CENTRAL DE MANDO CON MICROPROCESADOR PARA PORTONES CORREDIZOS 24Vdc
MIKROPROZESSOR-STEUEREINHEIT FÜR SCHIEBETORE 24Vdc
AVVERTENZE PER LINSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire
attentamente tutte le istruzioni. Una errata installazione o un errato uso
del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare linstallazione del
prodotto.
3) I materiali dellimballaggio (plastica,polistirolo,ecc.) non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per
lutilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo
non espressamente indicato potrebbe pregiudicare lintegrità del
prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) AUTOMATICA CASALI declina qualsiasi responsabilità derivata dal-
luso improprio o diverso da quello per cui lautomatismo è destina-
to.
7) Non installare lapparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di
gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurez-
za.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con
quanto stabilito dalle Normative UNI 8612, CEN pr EN 12604 e CEN pr
EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per
ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le
Norme sopra riportate.
9) AUTOMATICA CASALI non è responsabile dellinosservanza della
Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure da
motorizzare,nonchè delle deformazioni che dovessero intervenire
nellutilizzo.
10) Linstallazione deve essere effettuata nellosservanza delle Norme
UNI8612, CEN pr EN 12453 e CEN pr EN 12635.Il livello di sicurezza
dellautomazione deve essere C+E.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sullimpianto, togliere lalimen-
tazione elettrica.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dellautomazione un interrutto-
re onnipolare con distanza dapertura dei contatti uguale o supe-
riore a 3mm. È consigliabile luso di un magnetotermico da 6A con
interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dellimpianto vi sia un interruttore differenzia-
le con soglia da 0,03A.
14) Verificare che limpianto di terra sia realizzato a regola darte e
collegarvi le parti metalliche della chiusura. Collegare inoltre a terra
il filo Giallo/Verde dellautomatismo.
15) Lautomazione dispone di una sicurezza intrinseca
antischiacciamento costituita da un controllo di coppia che deve
comunque essere sempre accompagnato ad altri dispositivi di
sicurezza.
16) I dispositivi di sicurezza (Es.: fotocellule,coste sensibili,ecc...) per-
mettono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi mecca-
nici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento.
17) Per ogni impianto è indispensabile lutilizzo di almeno una segnala-
zione luminosa, nonchè di un cartello di segnalazione fissato ade-
guatamente sulla struttura dellinfisso, oltre ai dispositivi citati al punto
16.
18) AUTOMATICA CASALI declina ogni responsabilità ai fini della sicurez-
za e del buon funzionamento dellautomazione in caso vengano
utilizzati componenti dellimpianto non di produzione AUTOMATICA
CASALI.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali AUTO-
MATICA CASALI.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del
sistema dautomazione.
21) Linstallatore deve fornire tutte le informazioni relative al funziona-
mento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare
allutilizzatore dellimpianto la "Guida per l'Utente" allegata al prodot-
to.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del
prodotto durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi
altro datore di impulso, per evitare che lautomazione possa essere
azionata involontariamente.
24) Lutilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o
dintervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
25) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non
è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) WARNING! AUTOMATICA CASALI strongly recommends to follow these
instructions literally for the safety of persons. Improper installation or
misuse of the product will cause very serious damages to persons.
2) Packaging material (plastic, polystyrene etc.) is a potential hazard
and must be kept out of reach of children.
3) Read the instructions carefully before installing the product.
4) Keep these instructions for future reference.
5) This product has been designed and manufactured only for the use
stated in this manual. Any other use not expressly set forth will affect
the reliability of the product and/or could be source of hazard.
6) AUTOMATICA CASALI cannot be held responsible for any damage
caused by improper use or different from the use for which the
automation system is destined to.
7) Do not use this device in areas subject to explosion: the presence of
flammable gas or fumes is a serious hazard.
8) Mechanical constructive elements must comply with UNI8612, CEN
pr EN 12604 and CEN pr EN 12605 standards.
Countries outside the EC shall follow the regulations above besides
their national normative references in order to offer the utmost
safety.
9) AUTOMATICA CASALI cannot be held responsible for failure to
observe technical standards in the construction of gates and doors,
or for any deformation of the gates which may occur during use.
10) Installation must comply with UNI8612, CEN pr 12453 and CEN pr EN
12635. The degree of safety of the automation must be C
+ E.
11) Before carrying out any operations, turn off the systems main switch.
12) An omnipower switch shall be provided for the installation with an
opening distance of the contacts of 3 mm or more. Alternatively,
use a 6A thermomagnetic breaker with multi-pole switching.
13) Ensure that there is a differential switch up-line of the electrical
system, with a trip threshold of 0.03A.
14) Check that the earthing plant is in perfect condition and connect it
to the metallic parts. Also earth the yellow/green wire of the operator.
15) The automation is fitted with an anti-crush safety system that is a
torque control device. In any case, further safety devices shall be
installed.
16) The safety devices (e.g. photocells, safety edges, etc.) protect
areas wherethere is a mechanical movement hazard, e.g. crushing,
entrapment and cutting.
17) Each installation must be fitted with at least one fashing light as well
as a warning plate suitably fixed to the gate, besides the safety
devices as per point 16. above.
18) AUTOMATICA CASALI cannot be held responsible regarding safety
and correct functioning of the automation in the event that parts
other than AUTOMATICA CASALI original parts are used.
19) Use only AUTOMATICA CASALI original spare parts for maintenance
operations.
20) Do not carry out any modifications to automation components.
21) The installer must supply all information regarding manual operation
of the system in the event of an emergency and provide the end-
user with the "End-user Guide" attached to the product.
22) Keep out of persons when the product is in operation.
23) Keep out of reach of children the remote radio controls and any
control devices. The automation could be operated unintentionally.
24) The end-user must avoid any attempt to repair or adjust the automation
personally. These operations must be carried out exclusively by
qualified personnel.
25) What is not explicitly stated in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important pour la sécurité des personnes de lire
attentivement toute la notice dinstructions. Une mauvaise installation
et/ou utilisation du produit peut faire courir de graves risques aux
personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant de commencer le montage
de lautomatisme
3) Tenir à lécart des enfants tous les matériaux demballage (plastique,
polystyrène, etc...).
4) Toujours conserver la notice pour toute consultation future.
5) Cet automatisme a été conçu exclusivement pour lutilisation
indiquée sur la présente notice. Tout autre utilisation pourrait
compromettre son efficacité et/ou représenter une source de
danger.
6) AUTOMATICA CASALI décline toute responsabilité en cas dutilisation
impropre ou autre que celle pour laquelle lautomatisme est destiné.
7) Ne pas installer lautomatisme en atmosphère explosive: la présence
de gaz ou de fumées inflammables représente un grave risque
pour la sécurité.
8) Les parties mécaniques de construction de lautomatisme doivent
satisfaire les exigences essentielles des normes UNI8612, EN pr EN
12604 et CEN pr EN 12605.
Dans les pays ne faisant par partie de la CEE, outre le respect à la
législation nationale, linstallateur doit se conformer aux normes ci-
dessus pour garantir un niveau de sécurité adéquat.
9) AUTOMATICA CASALI ne saurait être tenu pour responsable de
l'inobservation des règles de l'art dans la construction des fermetures
à motoriser ni de leurs détériorations pendant leur durée de
fonctionnement.
10) Linstallation doit être réalisée conformément aux normes UNI8612,
CEN pr EN 12453 et CEN pr EN 12635. Le niveau de sécurité de
lautomatisme doit être C+E.
11) Avant toute intervention sur linstallation, couper lalimentation en
énergie électrique.
12) Prévoir sur le réseau dalimentation de lautomatisme un interrupteur
omnipolaire avec distance douverture des contacts égale ou
supérieure à 3 mm. En alternative, il est recommandé lemploi dun
interrupteur magnéto-thermique de 6 A de calibre avec coupure
omnipolaire.
13) Vérifier la présence en amont de linstallation électrique dun
interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A.
5
ENGLISH
Supply voltage of control unit
Power consumption
Motor max. load
Accessories max. load
Fuse
Function logics
Opening / closing time
Pause time
Thrust force
Deceleration
Ambient temperature
22 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
3 W
70 W
24Vdc 500mA
24Vdc 15W max.
2
Through self-learning at installation
Through self-learning at installation
Two levels selected by Dip-switch
-20°C +50°C
Automatic / Stepped
Supply voltage of transformer 230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
Flashlight max. load
At opening and closing during self-learning
Terminal board inputs
22 V~ power supply / Battery power supply / Encoder / Total opening /
Opening for pedestrians / Photocells / Stop / External antenna
Radio connector Radio reception cards
Terminal board outputs
24 Vdc accessories power supply / 24 Vdc motor /
24 Vdc flashlight
Card dimensions 150 x 130 mm.
Characteristics of toroidal transformer prim. 230V~ - sec. 22V~ / 150VA / dimens. Ø105 x 40 mm.
Characteristics of optional batteries 12V - 4Ah / dimens. 90 x 70 x 108 mm.
Characteristics of outdoor container 305 x 225 x 125 mm. - IP55
MICROPROCESSOR CONTROL UNIT FOR 24 Vdc SLIDING GATES WITH ENCODER
OPERATING INSTRUCTIONS  INSTALLATION INSTRUCTIONS
1. GENERAL CHARACTERISTICS
Thank to its high powered microprocessor, this control unit for 24 Vdc sliding gates offers a wide range of functions and
adjustments, including deceleration and motor control.
A sophisticated electronic control monitors the power circuit at all times and disables the control unit in the event of
malfunctions that could impair efficiency of the electronic clutch.
Main settings and function modes are executed by dip switches, whereas timing, and also power of motor are adjusted
through self-learning at installation. 3 built-in LEDs constantly indicate status of both control unit and gearmotor.
The control unit is designed for installation in a container on the gearmotor itself or in the watertight container for outdoor
use, which is also designed to house 2 optional batteries and a torodial transformer, with the characteristics in the table
below.
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
3. INSTRUCTIONS
WARNING: To ensure peoples safety, all warnings and instructions in this booklet must be carefully observed.
Incorrect installation or use of the product could cause serious harm to people.
Make sure there is an adequate differential switch upstream of the system as specified by current laws, and install a thermal
breaker with all-pole switch on the electrical mains.
To lay electrical cables, use adequate rigid and/or flexible tubes.
Always separate connection cables of low voltage accessories from those operating at 230 V~. To prevent any interference
whatever, use separate sheaths.
In the version with control unit installed on the gearmotor, some connections and units described in these instructions (motor,
transformer, encoder, etc) are factory prewired.
In the version with control unit housed in the watertight outdoor use container, maximum length of connection cables
between control unit and motor/encoder must not exceed 3 m., using 2x2.5mm² cables for the motor and 3x0.5mm² cables
for the encoder.
Procedure (referring to fig. 1) for securing components in the watertight container:
1) Secure the support of the toroidal transformer in position A by fitting three Ø4.2x13 self-tapping screws (supplied),
locating the spacers between support and guides of the watertight container.
N.B.: the support is sized to house a transformer with characteristics and dimensions specified in the table in paragraph 2.
2) Secure the transformer on the support with 2 clamps (supplied).
3) If using floating batteries, secure the relevant support in position B by fitting four Ø3.5x9.5 self-tapping screws (supplied)
in the crossover holes of the guides of the watertight container. NB.: the support is sized to house two batteries (not supplied)
with characteristics and dimensions specified in the table in paragraph 2.
4) Position the batteries on the support.
6
ENGLISH
Fig. 1 Fig. 2
5) Secure the control unit in position C by fitting
four Ø4.2x13 self-tapping screws (supplied),
locating the spacers between card and guides
of the watertight container.
Procedure for securing the encoder on the
gearmotor:
1) Using the four M4x10 screws (supplied),
secure card B on cover A, locating the spacers
D between cover and card.
2) Using the M4x30 screw (supplied), secure
encoder E directly on the thread on the rotor of
the gearmotor.
3) Wire up terminal board G as described
below.
4. CONNECTIONS AND OPERATION
4.1 TERMINAL BOARD M1
4.1.1 Earth
Dedicated terminals or mass cable. Connect earth to a 230V~ source.
N.B.: this connection is absolutely necessary for a proper functioning of the control bord.
4.1.2 22V power supply
Terminals 1-2. This is the input to which the secondary winding of the transformer, powered at 22 V~ 50/60 Hz, should be
connected. When power is supplied by the transformer, this is signalled by the POWER LED lighting up.
4.1.3 Batteries
Terminals 3-4. The control unit is designed to operate with two floating batteries (optional item) with minimum characteristics
as indicated on the table in paragraph 2. When powered, the control unit keeps the batteries charged. The batteries begin
to operate when the transformer no longer supplies power.
N.B.: power supplied by batteries should be considered an emergency situation  the minimum number of gate operations
is about 10/15. In any event, the number of possible operations depends on the quality of the batteries, structure of gate,
and time elapsing since mains power failed, etc, etc..
N.B.: observe the power polarity of the batteries
4.1.4 Accessories
Terminals 5-6. Output for powering external accessories (24 Vdc).
N.B.: Maximum load of accessories is 500 mA.
4.2 TERMINAL BOARD M2
4.2.1 Gearmotor
Terminals 7-8. Connect the motor to a power supply of 24Vdc 70W max.
4.2.2 Flashlight
Terminals 9-10. Use a flashlight with fixed lamp-holder operating voltage of 24Vdc 15W max. We advise you to connect
it before programming, as it indicates programming stages. On opening, it pre-flashes steadily for 0.5 seconds, and for 1.5
seconds at closing. If the automatic logic is on, when the gate reaches the opening gate stop, the flashlight stays on for 5
sec to inform the user it will re-close automatically. When the gate is open, the flashlight is off, and only flashes when the safety
devices are in use. If the devices are in use for a long time, flashing only lasts 10 sec.
4.3 TERMINAL BOARD M3
4.3.1 Encoder
Terminals 11-12-13. Use the encoder supplied with the control unit. Connect the return signal from encoder terminal 11
to terminal 11, connect encoder terminals 12-13 to terminals 12-13.
NB.: the control unit will not operate without an encoder.
NB.: observe the encoders cable terminals
4.3.2 Start
Terminals 14-18. Any device (e.g. push-button, remote control, etc.) can be connected to this circuit. By closing a contact,
the circuit generates a pulse for total opening and/or closing of the gate. Its operating mode is set by dip-switch 3  see the
relevant paragraph.
N.B.: a START pulse during the pedestrian stage always has priority over that stage
N.B.: to install several pulse generators, connect the contacts in parallel.
4.3.3 For pedestrian use
Terminals 15-18. Any device (e.g. push-button, remote control, etc.) can be connected to this circuit. By closing a contact,
the circuit generates a pulse for partial opening (30% of total opening ) of the gate.
N.B.: a START pulse during the pedestrian stage always has priority over that stage
N.B.: to install several pulse generators, connect the contacts in parallel.
7
ENGLISH
SW3 SW4SW1 SW2
ELECTRONIC CLUTCH
Maximum force, minimum sensitivity
OFF
ON
Minimum force, maximum sensitivity
FUNCTION LOGIC
Automatic
OFF
ON
Stepped
OPERATION OF OPENING COMMAND
OFF
ON
One movement only at each pulse: open, close, open, close, etc.
OPERATION OF PHOTOCELLS
Stops at opening, restarts on release, stops at closing and reverses.
OFF
ON
Stops and reverses at closing only.
One state only at each pulse; open, stop, close, stop, open etc.
LEDS
POWER - power
LIGHTED OFF
FTO - photocells
With transformer On batteries (if used)
Photocells covered
STOP - stop Command inactive Command active
Photocells not covered
4.3.4 Photocells
Terminals 16-18. Any safety device (e.g. photocell, sensitive strip, etc.) can be connected to this circuit. By opening a
contact, the circuit protects closing motion. The status of this input is signalled by the FTO LED. It also has an effect on opening
motion, depending on how dip-switch 4 was set  see relevant paragraph.
N.B.: If safety devices are not connected, fit a jumper at input. To install several safety devices, connect the NC contacts
in series.
4.3.5 Stop
Terminals 17-18. Any device (e.g. push-button, remote control, etc.) can be connected to this circuit. By opening a
contact, the circuit stops gate movement. The status of this input is signalled by the STOP LED. The set cycle will restart only
if a successive opening or closing pulse is received.
N.B.: If STOP devices are not connected, fit a jumper at input. To install several STOP devices, connect the NC contacts in
series.
4.4 TERMINAL BOARD M4
4.4.1 Antenna
Terminals 19-20. Antenna input. Do not use if the receiver already has an antenna input.
5. FITTING A REMOTE CONTROL RECEIVER CARD
The control unit is designed to house a single- or twin-channel radio-receiver module. Installation procedure: turn off power
and fit the module in container M5 inside the control unit. Then observe the radio-receiver instructions to store data on the
remote-control. After the necessary data has been stored, the remote-control activates START like any other command
device.
6. CONTROL LEDS
N.B.: LED status shown in bold with gate closed and control unit powered.
7. SETTINGS WITH DIP-SWITCH S1
8. PROGRAMMING
Setting of control board must be done when panel is connected to a 230V~ source, through trasformers, as setting
just through batteries is not possible. Acting in this way all functions and timing of the control board will be properly
programmed.
Programming of work times, deceleration and electronic clutch is executed during self-learning. At this stage, leaf movement
is at slow speed. Procedure:
1) Release the leaf, take it to about midway through opening travel, and then lock it
2) Power up the control unit (power ON is signalled by the POWER LED).
3) Turn switch S2 to PROG: the flashlight goes on at steady light to signal programming.
4) Press the push-button connected to the START terminals or the remote-control, if data has been stored. The first operation
the automation performs must be CLOSING.
5) If the gate moves to open, touch the two RESET pins with a screwdriver  the control unit will immediately stop the
movement generated by the automation.
6) Cut power to the control unit, reverse polarity of the two cables powering the motor,and repeat the operation at point
1.
7) After the START command is given, the gate moves to close, until it reaches the closing gate stop.
8) After about two seconds, the gate restarts opening automatically until it reaches the opening gate stops.
9) The control unit begins counting pause time. After the required time has elapsed, press the START command again, and
the gate will close completely.
10) Programming is now finished. Turn switch S2 back to OFF  the flashlight goes off.
8
ENGLISH
FUSE PROTECTING FUSE PROTECTING
F1 = F3.15A/250V - 5x20 F2 = T10A/250V - 5x20Logic / Accessories output Motor
9. OPERATION OF ELECTRONIC CLUTCH
This is a very important device for safety. Its setting does not alter through time, as the device is not subject to wear or setting
changes.
It is active both at closing and opening. When it operates it reverses motion direction without inhibiting automatic closing
if enabled.
If it operates twice in succession, it moves to STOP position, disabling any automatic command. This is why: if the clutch
operates twice, this means the obstacle is still present and any further manoeuvres could be dangerous, thus obliging the
user to give an opening or closing command.
If the clutch operates for more than 90 consecutive seconds, the control unit executes an EMERGENCY procedure as
follows: full opening at slow speed up to the opening gate stop, followed by automatic closing to enable the gate stops to
re-synchronise independently.
10. FUSES
11. CONNECTION LAY-OUT
230 V~
50/60 Hz
Batteries
Receive plug
Toroidal
transformer
Power supplies to
external accessories
Gearmotor
Flashlight
Encoder
Total opening
Opening for pedestrians
Other safety devices
Antenna
STOP
Photocells
Power supply for photocells
Earth
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
secondo le norme ISO/IEC guida 22 EN 45014
Nome del fabbricante:
Indirizzo del fabbricante:
AUTOMATICA CASALI S.r.l.
Via R. Follereau, 17
24027 - Nembro
BERGAMO - ITALY
AUTOMATICA CASALI S.r.l.
Dichiara, sotto la propria esclusiva responsabilità, che i
prodotti:
Modelli:
A481
ai quali questa dichiarazione si riferisce, sono conformi alle
norme:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
in base a quanto previsto dalle direttive:
EMC 89/336/CEE e modifiche 92/31/CEE e 93/68/CEE
BT 73/23/CEE e modifica 93/68/CEE
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una configurazione
tipica omogenea (tutti i prodotti di costruzione AUTOMATICA
CASALI S.r.l.)
Nembro, 1 Ottobre 1999
DECLARATION OF CONFORMITY
in accordance with ISO/IEC standards guide 22 EN 45014
Name of manufacturer:
Address of manufacturer:
AUTOMATICA CASALI S.r.l.
Via R. Follereau, 17
24027 - Nembro
BERGAMO - ITALY
AUTOMATICA CASALI S.r.l.
The above company attests, under its sole responsibility, that
the products:
Model:
A481
referred to in this declaration, meet the following standards:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
in accordance with the provision as specified in the directives:
EMC 89/336/CEE and changes 92/31/CEE and
93/68/CEE
BT 73/23/CEE and change 93/68/CEE
Notes:
these products have been subject to testing procedures carried
out under standardised conditions (all products manufactured
by AUTOMATICA CASALI S.r.l.)
Nembro, 1 October 1999
DECLARATION DE CONFORMITE
suivant ISO/IEC guide 22 EN 45014
Nom du fabricant:
Adresse du fabricant:
AUTOMATICA CASALI S.r.l.
Via R. Follereau, 17
24027 - Nembro
BERGAMO - ITALY
AUTOMATICA CASALI S.r.l.
Atteste sous sa propre responsabilité, que les produits:
Modèles:
A481
faisant lobjet de cette déclaration, répondent aux normes:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
conformément aux directives:
EMC 89/336/CEE et modifications 92/31/CEE et
93/68/CEE
BT 73/23/CEE et modification 93/68/CEE
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans une configuration
typique homogène (tous les produits sont fabriqués par AUTO-
MATICA CASALI S.r.l.)
Nembro, le 1 Octobre 1999
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
segùn las normas ISO/IEC guìa 22 EN 45014
Nombre del fabricante:
Dirección del fabricante:
AUTOMATICA CASALI S.r.l.
Via R. Follereau, 17
24027 - Nembro
BERGAMO - ITALY
AUTOMATICA CASALI S.r.l.
Declara, bajo su propia y exclusiva responsabilidad, que los
productos:
Modelos:
A481
a los cuales esta declaración se refiere son conformes a las
normas:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
con arreglo a lo dispuesto por las directivas:
EMC 89/336/CEE y modificaciónes 92/31/CEE y
93/68/CEE
BT 73/23/CEE y modificación 93/68/CEE
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos a pruebas en
una configuración típica homogénea (todo productos fabricado
por AUTOMATICA CASALI S.r.l.)
Nembro, 1 de Octumbre de 1999
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
nacht ISO/IEC norm, richtlinie 22 EN 45014
Herstellername:
Herstelleranschrift:
AUTOMATICA CASALI S.r.l.
Via R. Follereau, 17
24027 - Nembro
BERGAMO - ITALY
AUTOMATICA CASALI S.r.l.
Hiermit erklären wir eigenverantwortlich, daß die produkte:
Modelle:
A481
auf welche sich diese erklärung bezieht, den normen:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
entsprechen, wie in der richtlinie vorgesehen:
EMC 89/336/CEE und abänderungen 92/31/CEE und
93/68/CEE
BT 73/23/CEE und abänderung 93/68/CEE
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und einheitlichen weise
getestet (alle von AUTOMATICA CASALI S.r.l. gebaute produkte).
Nembro, 1 Oktober 1999
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono
impegnative. AUTOMATICA CASALI si riserva il diritto, lascian-
do inalterate le caratteristiche essenziali dellapparecchiatu-
ra, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi
ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa
ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi al-
tra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present
manual are not binding. AUTOMATICA CASALI reserves the right,
whils leaving the main features of the equipments unaltered,
to undertake any modifications to holds necessary for either
technical or commercial reasons, at any time and without
revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies
à titre indicatif. AUTOMATICA CASALI se réserve le droit
dapporter à tout moment les modifications quelle jugera utiles
sur ce produit tout en conservant les caractéristiques
essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette
publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no
comportan compromiso alguno. AUTOMATICA CASALI se
reserva el derecho, dejando inmutadas las características
esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momen-
to y sin comprometerse a poner al día la presente publicación,
todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de
exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem
Handbuch sind unverbindlich. AUTOMATICA CASALI behält sich
das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses
Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung
auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch
bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
Sede legale ed
amministrativa:
Via R. Follereau,17
24027 Nembro
Tel. 035/521918
Fax. 035/523442
Uffici commerciali,
servizio assistenza
e stabilimento:
Via Cà Bertoncina, 35
24068 Seriate
Tel. 035/4520162
Fax. 035/4520164
AUTOMATICA CASALI S.r.l.
BERGAMO-ITALY
www.automatica-casali.com
Timbro rivenditore: / Distributors stamp: / Timbre de lagent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
I0481 REV.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Genius JA481 Operating instructions

Category
Gate Opener
Type
Operating instructions

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI