SICK WL(F)18-3 Compact photoelectric sensors Operating instructions

  • Hello! I am an AI chatbot trained to assist you with the SICK WL(F)18-3 Compact photoelectric sensors Operating instructions. I’ve already reviewed the document and can help you find the information you need or explain it in simple terms. Just ask your questions, and providing more details will help me assist you more effectively!
WL(F)18-3X1xx / -3X2xx
-3Kxxx -3Vxxx
-3X4xx / -3X9xx -3X6xx -3X7xx / -3X8xx
Anzeige-LED / Fehlerbild /
LED indicator / fault pattern
Ursache /
Cause
Maßnahme /
Measures
grüne LED leuchtet nicht /
Green LED does not light up
keine Spannung oder Spannung unterhalb der
Grenzwerte
/
No voltage or voltage below the limit values
Spannungsversorgung prüfen, den gesamten elektri
-
schen Anschluss prüfen (Leitungen und Steckerver-
bindungen) /
Check the power supply, check all electrical connec-
tions (cables and plug connections)
grüne LED leuchtet nicht
/
Green LED does not light up
Spannungsunterbrechungen /
Voltage interruptions
Sicherstellen einer stabilen Spannungsversorgung
ohne Unterbrechungen
/
Ensure there is a stable power supply without
interruptions
grüne LED leuchtet nicht
/
Green LED does not light up
Sensor ist defekt /
Sensor is faulty
Wenn Spannungsversorgung in Ordnung ist, dann
Sensor austauschen
/
If the power supply is OK, replace the sensor
grüne LED leuchtet, kein Ausgangssignal bei
Objektdetektion /
Green LED lights up, no output signal when object
is detected
Testeingang (TE) ist nicht korrekt angeschlossen
/
Test input (TI) is not connected properly
Siehe Hinweis für Anschluss des TE /
See the note on connecting the TI
gelbe LED blinkt, wenn Alarm vorhanden dann entspre
-
chendes Ausgangssignal beachten /
Yellow LED flashes; if Alarm is present then take note of
the corresponding output signal
Sensor ist noch betriebsbereit, aber die Betriebsbedin
-
gungen sind nicht optimal /
Sensor is still ready for operation, but the operating
conditions are not ideal
Betriebsbedingungen prüfen: Lichtstrahl (Lichtfleck)
vollständig auf den Reflektor ausrichten / Reinigung
der optischen Flächen(Sensor und Reflektor)
/ Emp-
findlichkeit (Potentiometer) neu einstellen / falls
Potentiometer auf max. Schaltabstand eingestellt:
Abstand zwischen Sensor und Reflektor verringern
sowie Reflektortyp mit Grafik H überprüfen
/ Re-
flektor eignet sich nicht für gewählte Applikation
(wir empfehlen, ausschließlich SICK-Reflektoren zu
verwenden)
/ Schaltabstand überprüfen und ggf.
anpassen, siehe Grafik H.
/ Abstand zwischen Sensor
und Reflektor ist zu gr
/
Check the operating conditions: Fully align the beam of
light (light spot) with the reflector.
/ Clean the optical
surfaces (sensor and reflector).
/ Readjust the sensitivi-
ty (potentiometer) / If the potentiometer is set to the
max. sensing range: Reduce the distance between
the sensor and the reflector, and check the reflector
type against graphic H.
/ Reflector is not suitable for
the application in question (we recommend only using
SICK reflectors)
/ Check sensing range and adjust if
necessary; see graphic H.
/ Distance between the
sensor and the reflector is too long
Signalunterbrechungen bei Objektdetektion
/
Signal interruptions when object is detected
Depolarisierende Eigenschaft der Objektoberfläche
(z. B. Folie), Umspiegelung /
Depolarizing property of the object surface (e.g., tape),
reflection
Empfindlichkeit reduzieren oder Sensorposition
verändern /
Reduce sensitivity or change the position of the sensor
WL(F)18-3Xx3x WL18-3X63x
Sensing range (with reflector PL80A) Schaltabstand (mit Reflektor PL80A) Portée (avec réflecteur PL80A) Distância de comutação (com refletor PL80A) Distanza di commutazione
(con riflettore PL80A)
Distancia de conmutación
(con reflector PL80A)
开关距离(带反射器 PL80A
最大検出範囲
Расстояние срабатывания
(с отражателем PL80A)
0 ... 5 m 0 ... 5 m
Sensing range max. (with reflector PL80A) Schaltabstand max. (mit Reflektor PL80A) Portée max. (avec réflecteur PL80A) Distância de comutação max. (com refletor
PL80A)
Distanza max. di commutazione
(con riflettore PL80A)
Distancia de conmutación max.
(con reflector PL80A)
最大开关距离(带反射器 PL80A) 最大検出範囲
(リフレクタを用いた場合PL80A)
Расстояние срабатывания, макс.
(с отражателем PL80A)
0 ... 7 m 0 ... 7 m
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Diamètre spot / distance Diâmetro do ponto de luz / distância Diametro punto luminoso / distanza Diámetro del punto luminoso / distancia
光斑直径 / 距离 光点のスポット径 / 距離
Диаметр светового пятна / расстояние 40 mm / 2 m 40 mm / 2 m
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung U
B
Tension d'alimentation U
B
Tensão de alimentação U
B
Tensione di alimentazione U
B
Tensión de alimentación U
B
供电电压 U
B
供給電圧 U
B
Напряжение питания U
B
DC 10 ... 30 V
1)
DC 10 ... 30 V
1)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
max.
Corrente de saída I
max.
Corrente di uscita I
max.
Intensidad de salida I
max.
输出电流 I
max.
出力電流 I
max.
Выходной ток I
max
100 mA 100 mA
Switching frequency Schaltfrequenz Fréquence de commutation Frequência de comutação Frequenza di commutazione Frecuencia de conmutación
开关频率 スイッチング周波数
Частота переключения 1,000 Hz
2)
1,000 Hz
2)
Max. response time Ansprechzeit max. Temps de réponse max. Tempo max. de resposta Tempo di reazione max. Tiempo de respuesta max.
最长响应时间 最大応答時間
Время отклика макс. 500 μs
3)
500 μs
3)
Enclosure rating Schutzart Indice de protection Tipo de proteção Tipo di protezione Tipo de protección
防护类型 保護等級
Класс защиты IP 67 IP 65
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção Classe di protezione Clase de protección
防护等级 保護クラス
Класс защиты II
4)
II
4)
Circuit protection Schutzschaltungen Protections électriques Circuitos de proteção Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 回路保護
Схемы защиты A, B, C, D
5)
A, B, C, D
5)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température de service Temperatura ambiente de funcionamento Temperatura ambientale di funzionamento Temperatura ambiente de servicio
工作环境温度 周辺温度 ( 作動中 )
Диапазон рабочих температур -40 ... +60 °C -40 ... +60 °C
1)
Limit value: operation in short-circuit protection
mains max. 8 A; residual ripple max. 5 Vss
2)
With light / dark ratio 1:1
3)
Signal transit time with resistive load
4)
Reference voltage DC 50 V
5)
A = U
B
-connections reverse polarity protected
B = Inputs and output reverse-polarity protected
C = Interference suppression
D = Outputs overcurrent and short-circuit
protected
1)
Grenzwerte: Betrieb im kurzschlussgeschützten
Netz max. 8 A; Restwelligkeit max. 5 Vss
2)
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
3)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
4)
Bemessungsspannung DC 50 V
5)
A = U
B
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest
1)
Valeurs limites : fonctionnement sur réseau
protégé contre les courts-circuits max. 8 A ;
ondulation résiduelle max. 5 Vss
2)
Pour un rapport clair / sombre de 1:1
3)
Temps de propagation du signal sur charge
ohmique
4)
Tension de mesure 50 V CC
5)
A = Raccordements U
B
protégés contre les
inversions de polarité
B = Entrées et sorties protégées contre les
inversions de polarité
C = Suppression des impulsions parasites
D = Sorties protégées contre les courts-circuits
et les surcharges
1)
Valores limite: funcionamento com rede à prova
de curto-circuito max. 8 A; ondulação residual
max. 5 Vss
2)
Com proporção sombra / luz 1:1
3)
Tempo de funcionamento do sinal com carga
ôhmica
4)
Tensão de dimensionamento CC 50 V
5)
A = Conexões protegidas contra inversão
de pólos U
B
B = Entradas e saídas protegidas contra
polaridade inversa
C = Supressão de impulsos parasitas
D = Saídas protegidas contra sobrecorrente
e curto-circuito
1)
Valori limite: funzionamento in rete protetta da
cortocircuito max. 8 A; ondulazione residua max.
5 Vss
2)
Con rapporto chiaro / scuro 1:1
3)
Durata segnale con carico ohmico
4)
Tensione di misurazione CC 50 V
5)
A = U
B
-Allacciamenti protetti dall'inversione
di polarità
B = Entrate e uscite protette da polarità inversa
C = Soppressione impulsi di disturbo
D = Uscite protette da sovracorrente e da
cortocircuito.
1)
Valores límite: funcionamiento en red protegida
contra cortocircuitos max. 8 A; ondulación
residual max. 5 Vss
2)
Con una relación claro / oscuro de 1:1
3)
Duración de la señal con carga óhmica
4)
Tensión asignada CC 50 V
5)
Conexiones
A = U
B
protegidas contra polarización inversa
B = Entradas y salidas protegidas contra
polarización incorrecta
C = Supresión de impulsos parásitos
D = Salidas a prueba de sobrecorriente y
cortocircuitos.
1)
极限值:在防短路电网中运行,
最大 8 A;最大余波 5 Vss
2)
明暗比为 1:1
3)
信号传输时间(电阻负载时)
4)
测量电压 DC 50 V
5)
A = U
B
接口(已采取反极性保护措施)
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
C = 抑制干扰脉冲
D = 抗过载电流和抗短路输出端
1)
限界値:短絡保護の操作は最大 8 A;
残留リップルは最大 5 Vss
2)
ライト / ダークの比率 1:1
3)
負荷のある信号経過時間
4)
定格電圧 DC 50 V
5)
A = U
B
電源電圧逆接保護
B = 出入力 逆接保護
C = 干渉パルス抑制
D = 出力の過電流保護および短絡保護
1)
Предельные значения: эксплуатация в
защищенной от короткого замыкания сети
макс. 8 А; остаточная волнистость макс. 5 Vss
2)
Соотношение светлых и темных участков
изображения 1:1
3)
Продолжительность сигнала при омической
нагрузке
4)
Расчетное напряжение DC 50 V
5)
A = U
B
-подключения с защитой от
перепутывания полюсов
B = входы и выходы с защитой от
перепутывания полюсов
C = подавление импульсных помех
D = выходы защищены от перенапряжения
и короткого замыкания
+ (L+)
Q
- (M)
brn
wht
blu
Q
blk
+ (L+)
Q
- (M)
brn
wht
blu
1
2
3
blk
4
+ (L+)
Q
- (M)
brn
wht
blu
blk
1
2
3
Q
4
+ (L+)
Alarm
- (M)
brn
wht
blu
1
2
3
Q
blk
4
+ (L+)
- (M)
not connected
1
2
3
Q
4
Q
5
Test
6
brn
blu
blk
wht
gra
+ (L+)
Q
Q
brn
blk
wht
- (M)
blu
Test
gra
y
x [m]
100
10
1
2134567
Operating reserve
Scanning
range
max. typical
PL 80 A
C 110
PL 30 A
Diamond
Grade
WL18-3
Operating
range
English
Photoelectric retro-reective sensor
Operating instructions
Safety specifications
No safety component in accordance with EU machine guidelines.
Read the operating instructions before starting operation.
Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
Protect the device against moisture and soiling when operating.
Correct use
The WL(F)18-3 is an opto-electronic photoelectric retro-reective sensor
(referred to as "sensor" in the following) for the optical, non-contact detec-
tion of objects, animals, and persons. A reector is required for this product
to function. If the product is used for any other purpose or modied in any
way, any warranty claim against SICK AG shall become void.
Commissioning
1 Adjust the distance between the sensor and the reector according
to the corresponding diagram [H] (x = sensing range, y = operating
reserve).
2 Mount the sensor and the reector using suitable mounting brackets
(see the SICK range of accessories). Align the sensor and reector with
each other.
Note the sensor's maximum permissible tightening torque of 1.3 Nm.
3 The sensors must be connected in a voltage-free state (V
s
= 0 V). The
information in the graphics [B] must be observed, depending on the
connection type:
Male connector connection: pin assignment
Cable: core color
Only apply voltage / switch on the power supply (V
s
> 0 V) once all
electrical connections have been established. The green LED indicator
lights up on the sensor.
Explanations of the connection diagram (Graphic B):
Switching outputs Q and / Q (according to Graphic B):
WL(F)18-3P / K / V (PNP: load -> M)
WL(F)18-3N (NPN: load -> L+)
Alarm / health = diagnostic output (see Additional functions)
TI / Test = test input (see Additional functions)
4 Align the sensor with a suitable reector. Select the position so that the
red emitted light beam hits the center of the reector. The sensor must
have a clear view of the reector, with no object in the path of the beam
[see E]. You must ensure that the optical openings of the sensor and
reector are completely clear.
5 Sensor which it is not possible to set (WLF18-3): The sensor is set and
ready for operation.
After alignment is complete, move a non-transparent object into the
path of the beam. Refer to graphics C and G to check the function. If the
switching output fails to behave in accordance with graphic C, check
application conditions. See section Fault diagnosis.
Sensor with potentiometer:
WL18-3xxx0: The sensitivity is set with the potentiometer (type: 360°).
Clockwise rotation: operating reserve increased; counterclockwise
rotation: operating reserve reduced. We recommend setting the potenti-
ometer to "Maximum." A lower operating reserve may be necessary for
depolarizing surfaces.
The sensor is adjusted and ready for operation. Refer to graphics C
and G to check the function. If the switching output fails to behave in
accordance with graphic C, check application conditions. See section
Fault diagnosis.
Additional functions
Alarm output: The sensor (WL(F)18-3Vxxx) features a pre-failure notication
output ("Alarm" in connection diagram [B]), which issues a notication if
the sensor is only ready for operation to a limited extent. Possible causes:
Sensor or reector is contaminated, sensor is out of alignment. In the good
state: LOW (0), if excessively contaminated HIGH (1).
Test input: The WL18-3X6xx, WL18-3X7xx and WL18-3X8xx sensors feature
a test input ("TI" or "Test" on the connection diagram [B]), which can
be used to check that the sensor is functioning correctly: If female cable
connectors with LED indicators are used, you must ensure that the TI is
assigned accordingly.
There must be no object between the sensor and reector; activate the test
input (see the connection diagram [B], TI at 0 V for PNP). The send LED is
shut down or the detection of an object is simulated. Refer to Graphics C
and G to check the function. If the switching output fails to behave in
accordance with Graphic C, check application conditions. See section
"Fault diagnosis".
Devices with special features
WL18-3P030S07: sensing range: max. 2 m (with PL80A reector), suitable
for detecting transparent objects
WL18-3P030S08: sensing range: max. 2 m (with PL80A reector), suitable
for detecting transparent objects, pin 1: L+, pin 2: Q, pin 3: M, pin 4: Q /
WL18-3P430S09: with pre-set sensitivity, sensing range: max. 2.7 m (with
PL80A reector), potentiometer with load point sealed
WL18-3P630S04, WL18-3P430S05, WL18-3P130S06: for extreme shock
loads
WL18-3N480, WL18-3P480, WL18-3P680: without polarization lter
Fault diagnosis
Table I indicates which measures are to be taken if the sensor stops working.
Disassembly and disposal
The sensor must be disposed of according to the applicable country-specic
regulations. Eorts should be made during the disposal process to recycle
the constituent materials (particularly precious metals).
Maintenance
SICK sensors are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
- clean the external lens surfaces
- check the screw connections and plug-in connections
No modications may be made to devices.
Subject to change without notice. Specied product properties and technical
data are not written guarantees.
Deutsch
Reexions-Lichtschranke
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die WL(F)18-3 ist eine optoelektronische Reexions-Lichtschranke (im
Folgenden "Sensor" genannt) und wird zum optischen, berührungslosen
Erfassen von Sachen, Tieren und Personen eingesetzt. Zur Funktion wird ein
Reektor benötigt. Bei jeder anderen Verwendung und bei Veränderungen
am Produkt verfällt jeglicher Gewährleistungsanspruch gegenüber der SICK
AG.
Inbetriebnahme
1 Distanz zwischen Sensor und Reektor mit dem zugehörigen Diagramm
[vgl. H] abgleichen (x = Schaltabstand, y = Funktionsreserve).
2 Sensor und Reektor an geeignete Befestigungswinkel montieren (siehe
SICK-Zubehör-Programm). Sensor und Reektor zueinander ausrichten.
Maximal zulässiges Anzugsdrehmoment des Sensors von 1,3 Nm
beachten.
3 Anschluss der Sensoren muss spannungsfrei (U
B
= 0 V) erfolgen. Je
nach Anschlussart sind die Informationen in den Graken [vgl. B] zu
beachten:
Steckeranschluss: Pinbelegung
Leitung: Adernfarbe
Erst nach Anschluss aller elektrischen Verbindungen die Spannungsver-
sorgung (U
B
> 0 V) anlegen bzw. einschalten. Am Sensor leuchtet die
grüne Anzeige-LED.
Erläuterungen zum Anschlussschema (Grak B):
Schaltausgänge Q bzw. / Q (gemäß Grak B):
WL(F)18-3P / K / V (PNP: Last -> M)
WL(F)18-3N (NPN: Last -> L+)
Alarm / Health = Diagnoseausgang (siehe Zusatzfunktionen)
TE / Test = Testeingang (siehe Zusatzfunktionen)
4 Sensor auf geeigneten Reektor ausrichten. Positionierung so wählen,
dass der rote Sendelichtstrahl in der Mitte des Reektors auftrit. Der
Sensor muss freie Sicht auf den Reektor haben, es darf sich kein
Objekt im Strahlengang benden [vgl. E]. Es ist darauf zu achten, dass
die optischen Önungen von Sensor und Reektor vollständig frei sind.
5 Sensor ohne Einstellmöglichkeit (WLF18-3): Sensor ist eingestellt und
betriebsbereit.
Nach durchgeführter Ausrichtung ein nicht-transparentes Objekt in den
Strahlengang führen. Zur Überprüfung der Funktion Grak C und G
heranziehen. Verhält sich der Schaltausgang nicht gemäß Grak C,
Einsatzbedingungen prüfen. Siehe Abschnitt Fehlerdiagnose.
Sensor mit Potentiometer:
WL18-3xxx0: Mit dem Potentiometer (Art: 360°) wird die Empndlich-
keit eingestellt. Drehung nach rechts: Erhöhung der Funktionsreserve,
Drehung nach links: Verringerung der Funktionsreserve. Wir empfehlen,
das Potentiometer auf "Maximal" zu stellen. Bei depolarisierenden
Oberächen kann eine geringere Funktionsreserve empfehlenswert
sein.
Sensor ist eingestellt und betriebsbereit. Zur Überprüfung der Funktion
Grak C und G heranziehen. Verhält sich der Schaltausgang nicht
gemäß Grak C, Einsatzbedingungen prüfen. Siehe Abschnitt Fehler-
diagnose.
Zusatzfunktionen
Alarmausgang: Der Sensor (WL(F)18-3Vxxx) verfügt über einen Vorausfall-
meldeausgang ("Alarm" im Anschlussschema [B]), der meldet, wenn der
Sensor nur noch eingeschränkt betriebsbereit ist. Mögliche Ursachen: Ver-
schmutzung von Sensor oder Reektor, Sensor ist dejustiert. Im Gutzustand:
LOW (0), bei zu starker Verschmutzung HIGH (1).
Testeingang: Die Sensoren WL18-3X6xx, WL18-3X7xx und WL18-3X8xx ver-
fügen über einen Testeingang ("TE" oder "Test" im Anschlussschema [B]),
mit dem die ordnungsgemäße Funktion des Sensors überprüft werden
kann: Bei Verwendung von Leitungsdosen mit LED-Anzeigen ist darauf zu
achten, dass der "TE" entsprechend belegt ist.
Es darf sich kein Objekt zwischen Sensor und Reektor benden, Testein-
gang aktivieren (siehe Anschlussschema [B], TE nach 0V bei PNP). Sende-
LED wird abgeschaltet, bzw. es wird simuliert, dass ein Objekt erkannt wird.
Zur Überprüfung der Funktion Grak C und G heranziehen. Verhält sich der
Schaltausgang nicht gemäß Grak C, Einsatzbedingungen prüfen. Siehe
Abschnitt "Fehlerdiagnose".
Geräte mit besonderen Merkmalen
WL18-3P030S07: Schaltabstand max. 2 m (mit Reektor PL80A), geeignet
zur Detektion transparenter Objekte
WL18-3P030S08: Schaltabstand max. 2 m (mit Reektor PL80A), geeignet
zur Detektion transparenter Objekte, Pin 1: L+, Pin 2: Q, Pin 3: M, Pin 4: Q /
WL18-3P430S09: Mit voreingestellter Empndlichkeit, Schaltabstand max.
2,7 m (mit Reektor PL80A), Potentiometer mit Lackpunkt versiegelt
WL18-3P630S04, WL18-3P430S05, WL18-3P130S06: für Extremschock-
belastungen
WL18-3N480 , WL18-3P480, WL18-3P680: ohne Polarisationslter
Fehlerdiagnose
Tabelle I zeigt, welche Maßnahmen durchzuführen sind, wenn die Funktion
des Sensors nicht mehr gegeben ist.
Demontage und Entsorgung
Die Entsorgung des Sensors hat gemäß den länderspezisch anwendbaren
Vorschriften zu erfolgen. Für die enthaltenen Wertstoe (insbesondere
Edelmetalle) ist im Rahmen der Entsorgung eine Verwertung anzustreben.
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
- die optischen Grenzächen zu reinigen
- Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Angegebene Produkteigenschaften
und technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
A B
C
E G H I
-------------------------------------------------------- 8010585.14AE 0619 COMAT --------------------------------------------------
WL(F)18-3
1 Center of optical axis, sender / Mitte der Optikachse, Sender
2 Mounting hole Ø 4.1 mm / Befestigungsbohrung Ø 4.1 mm
3 Status indicator LED yellow: Status of received light beam / Anzeige-LED gelb: Betriebsspannung aktiv
4 Status indicator LED green: Supply voltage on / Statusanzeige-LED grün: Versorgungsspannung
5 Potentiometer / Potentiometer
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改, 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告なしに
変更されることがあります ・ 記載されている製品機能および技
術データは保証を明示するものではありません。
2006/42/EC
NO
SAFETY
BZ int49
Detailed addresses and further locations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
1800 33 48 02 –
tollfree
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 234 719 500
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 010
Greece
Phone +30 210 6825100
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972 97110 11
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
0800 222 278 – tollfree
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 10 060 0550
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
/