Barazza 1FUNPV, 1FLBPI, 1FWLPI Operating instructions

  • Hello! I am an AI chatbot trained to assist you with the Barazza 1FUNPV Operating instructions. I’ve already reviewed the document and can help you find the information you need or explain it in simple terms. Just ask your questions, and providing more details will help me assist you more effectively!
FIBFT*
FILBT
FIWLT
1FUNPV#-00--
taste of design
Touch Control
Manual de instalación y uso
Installation and use manual
2
Le damos la enhorabuena por haber adquirido un
horno Barazza.
Se trata de un equipo de gran calidad que le acom-
pará en su trabajo durante mucho tiempo de
manera fiable y segura, ofreciendo unas prestaciones
de altísimo nivel.
La instalación y el uso del equipo resultan sencillos
e inmediatos.
Le invitamos a leer detenidamente este manual: esto
le permitirá instalar y utilizar el equipo correctamente,
manteniendo su eficiencia y perfecto estado a lo largo
de los años.
Para facilitar la lectura del manual se emplean los
siguientes símbolos:
Instrucciones importantes para la seguridad
personal y del equipo
Información general
Congratulations on purchasing a Barazza oven!
This safe and reliable high-quality appliance can assist
you in your work with long-lasting top-level perform-
ance.
It also has the added advantage of being quick and
simple to install and easy to use.
Please read this manual carefully, as it provides im-
portant information for the correct installation and
use of the appliance which will ensure its long-term
efficiency.
The following symbols are used to assist you in reading
this manual:
Important rules for personal safety and the
safety of the appliance
General information
El Fabricante se reserva el derecho de modicar sus
productos y este manual de la manera que considere oportuna
sin obligación de previo aviso.
Los dibujos, los esquemas de instalación y las tablas contenidas
en el manual deben considerarse indicativos y únicamente a
título informativo.
Las instalaciones de acometida del edicio deben cumplir las
normas nacionales vigentes.
Se prohíbe la copia, la reproducción total o parcial de los conteni-
dos y la transmisión de este manual a terceros sin la autorización
del Fabricante.
Este aparato cumple con los requisitos de las Directivas comunita-
rias 2014/35/UE de baja tensión y 2014/30/UE de compatibilidad
electromagnética y con los requisitos del Reglamento comunita-
rio 2016/426 para los aparatos de gas.
Las instrucciones de este manual sólo son válidas para el país
de destino.
The manufacturer reserves the right to make any changes
deemed suitable to the product without prior notice.
The drawings, installation diagrams and tables contained in this
manual are approximate and for informational purposes only.
The systems for connecting the appliance must comply with current
national regulations.
The partial or complete reproduction or photocopying of the contents
of this manual is forbidden, as well as the sending of this manual to
third parties, without the Manufacturer’s permission.
This appliance is compliant with the EU Low Voltage Directive
2014/35/EU, Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU
and Gas Appliances Regulation 2016/426.
The instructions in this booklet are valid only for the country of
destination.
3
ÍNDICE INDEX
DESCRIPCN PÁG.
DATOS TÉCNICOS 4
INSTALACN 5
Advertencias de seguridad 5
Revisión y desplazamiento 6
Eliminación de los embalajes 6
Conexión eléctrica 7
Encastre del equipo 8
USO 10
Advertencias de seguridad 10
Uso del equipo 12
Conocer el equipo 12
conviene saber que 13
Algunos consejos de cocción 13
Uso de los controles táctiles 15
Símbolos 15
Conguración inicial 16
Otras funciones 16
Cocción manual 17
Cocción automática 21
Posibles causas de malos resultados 24
Accesorios 25
MANTENIMIENTO 26
Advertencias de seguridad 26
Mantenimiento ordinario 26
Limpieza 26
Cambio de la bombilla 28
Periodos de inactividad 28
Eliminación al nal de la vida útil 29
Asistencia postventa 29
DESCRIPTION PAGE
TECHNICAL DATA 4
INSTALLATION 5
Safety warnings 5
Checks and handling 6
Disposal of the packaging 6
Connection to the power mains 7
Built-in unit installation 8
USAGE 10
Safety warnings 10
Using the appliance 12
Understanding the appliance 12
Useful information 13
Some cooking suggestions 14
Touch control User Panel 15
Symbol 15
Initial settings 16
Various functions 16
Manual cooking 17
Automatic cooking 21
Troubleshooting 24
Accessories 25
MAINTENANCE 32
Safety warnings 32
Routine maintenance 32
Cleaning 32
Lamp replacement 34
Periods of inactivity 34
End-of-life disposal 35
After-sales service 35
4
DATOS TÉCNICOS TECHNICAL DATA
57,5
54,5
59,6
2,2
5
8,848,7
59,6
55,2
[cm]
Datos técnicos Technical data
Tensión Voltage V 220-240
Frecuencia Frequency Hz 50
Potencia Power
Total absorbida Total power absorbed kW 2,65
Resistencia del techo Upper heating element W 800
Resistencia grill Grill heating element W 1800
Resistencia de la solera Lower heating element W 840
Resistencia circular posterior Rear circular heating element W 1700
Motoventilador Motor fan W 30
Tangencial Tangential W 30
Lámpara Light W 25+25
Tipo de cable Cable type
H05V2V2-F
3x1,5 mm
2
Longitud del cable Cable length cm 90
Medidas del horno Oven dimensions
Anchura Width cm 59,6
Profundidad Depth cm 55
Altura Height cm 59,6
Volumen de la cámara del horno Oven cavity lt 65
Equipamiento Equipment
Grasera Drip tray 1
Parrilla Rack 2
60
60
Insulating
class
1
1
L=90cm
Energy
class
A
A
5
SAFETY WARNINGS
Read this instruction booklet carefully before instal-
lation and/or use of the appliance and keep it handy
so that all the users can consult it; if you give away or sale
the appliance, please ensure that you give this booklet
to the new user so that he can be informed about its
installation, use and safety rules.
The installation and any interventions on the
appliance (special maintenance, etc.) must be carried
out by qualified personnel only, as specified in this
booklet.
The connection systems and installation rooms must
be suitable and satisfy the safety standards in force in
the country of use (protective isolating switch, earthing
system, equipotential system, etc.).
The manufacturer will not be held liable if the above
requirements are not satisfied.
During installation, maintenance or repair work,
always switch off the main electrical switch and remove
the connection plug from the socket.
INSTALACIÓN INSTALLATION
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Lea detenidamente este manual de instrucciones
antes de la instalacn y/o el uso del equipo y
consérvelo en un lugar accesible a todos los usuarios
para futuras consultas; en caso de traspaso o venta
del equipo, asegúrese de entregar también este
manual al nuevo usuario para que pueda conocer
sus procedimientos de instalación y uso, así como las
medidas de seguridad.
La instalación y las intervenciones en los equi-
pos (mantenimiento extraordinario, etc.) deben ser
realizadas solo por personal cualificado siguiendo
las especificaciones de este manual.
Las instalaciones de acometida y los locales de ins-
talación deben ser aptos y cumplir las normas de
seguridad vigentes en el país de uso (interruptor de
protección y separación, instalación de tierra, equi-
potencial, etc.).
El fabricante declina toda responsabilidad si no se
cumplen las instrucciones descritas.
Durante las operaciones de instalación,
mantenimiento o reparación, apague siempre el in-
terruptor eléctrico principal y desconecte el enchufe
de conexión.
6
CHECKS AND HANDLING
After having unpacked the appliance and removed all
the packing materials and protective films from the sur-
faces, check for any anomalies: if you find an anomaly,
do not proceed with the installation but contact your
retailer within 8 days, reporting the data provided on
the appliances data plate and describing the problems
you f
ound (fig. 1).
Caution! Do not leave the packing materials (plastic
bags, polystyrene, etc.) unat ended, as they are a
potential hazard for children and animals (danger
of suffocation).
Move the appliance to the installation location by lifting
it using the appropriate handles
(fig. 1) and adopting
all the precautions necessary to prevent damage to t
he
appliance, people, animals and property.
DISPOSAL OF THE PACKAGING
Caution! Dispose of the packaging in compliance
with current regulations in the country where the
appliance is installed.
Package composition:
- cardboard
- polyethylene/ polypropylene: outer packaging film,
instructions bag
- expanded polystyrene: impact protections.
REVISIÓN Y DESPLAZAMIENTO
Tras desembalar el equipo quitando todos los mate-
riales de embalaje y las películas de protección de las
superficies, compruebe si se perciben desperfectos
evidentes: de ser así, no comience la instalación y
acuda a su vendedor antes de 8 días, comunicando
los datos indicados en la placa de características del
equipo y los problemas encontrados
(fig. 1).
¡Atención! No deje sin vigilancia el material utili-
zado para el embalaje (bolsas, poliestireno, etc.),
ya que puede suponer un peligro para niños y
animales (peligro de asfixia).
Transporte el equipo hasta el lugar de instalación
levanndolo por las asas previstas
(fig. 1) y adoptando
todas las precauciones necesarias para no ocasionar
daños al equipo o a personas, animales y cosas
1
ELIMINACIÓN DE LOS EMBALAJES
¡Atención! Elimine los embalajes conforme a las
normas vigentes en el país de instalación.
Composición del embalaje:
- cartón
- polietileno/ polipropileno: película externa del
embalaje, bolsa de las instrucciones
- poliestireno expandido: protecciones antigolpes.
7
CONNECTION TO THE POWER MAINS
Before making the connection, make certain
that the voltage and frequency indicated on the
data plate match those of the power supply system.
The oven is supplied with a 90 cm long power cord
(H05V2V2-F), to which a 16 A plug must be attached
(fig. 2a). Alternatively, it is possible to connect the cord
directly to the electrical supply system
(fig. 2b): the
operation must be carried out by an authorised person
in compliance with legislation currently in force within
the country where the appliance is installed. The instal-
lation must include a means for disconnection from
the supply having an air gap contact separation in all
active conductors that allows complete disconnection
in category III overvoltage condictions. The isolating
switch should be sized according to the load on the
data label and should comply with current regulations.
If the supply cord is damaged , it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or a similarty qualified
person in order to avoid hazard.
The isolating switch must be located in a position
which is accessible even after the appliance is in
-
stalled.
If the appliance is installed together with a hob, the
connection of the two appliances must be independ
-
ent for electrical safety reasons.
The power cord must NOT:
- be crushed or rolled up;
- come into contact with any type of liquid, sharp or hot
objects or corrosive substances;
- reach, at any point, a temperature which is 50°C higher
than the room temperature;
- be replaced with a different type of cable
(see Techni-
cal data” on page 4)
or with a cable which is not up to
standard;
- be lengthened with extensions.
CONEXN ECTRICA
Antes de la conexión, asegúrese de que la
tensión y la frecuencia indicadas en la placa de
características coincidan con las de la instalación
de alimentación.
El horno incluye de serie un cable de alimentación
(H05V2V2-F) de 90 cm de largo, al que se debe
aplicar un enchufe que soporte 16 A
(fig. 2a).También
se puede conectar el cable directamente a la red de
distribución(fig. 2b): esta operación debe ser realizada
por una persona autorizada conforme a las normas
vigentes en el país de instalación. La instalación debe
incluir un dispositivo que garantice la desconexión
de la red con una separación entre contactos que
permita la desconexión completa en las condiciones
de la categoría III de sobretensión. El interruptor debe
estar dimensionado en función de la carga indicada
en la placa de características y debe ser conforme a
las normas vigentes.
Si el cable de alimentación presenta daños, debe ser
sustituido por el Fabricante o por su servicio técnico, o
en cualquier caso por una persona cualificada similar,
para evitar cualquier riesgo.
Tanto la toma de corriente como el interruptor
omnipolar deben ser conformes a las normas y
estar instalados en un lugar accesible incluso con
el equipo empotrado.
Si se monta el equipo en combinación con una placa
de cocción, la conexión de los dos equipos debe ser
independiente, por motivos de seguridad eléctrica.
El cable de alimentación NO debe:
- estar aplastado o enrollado sobre sí mismo;
- entrar en contacto con líquidos de cualquier tipo,
objetos cortantes o calientes ni sustancias corrosivas;
- alcanzar en ningún punto una temperatura que
supere en 50°C la temperatura ambiente;
- ser sustituido por otro de distinto tipo (véase “Datos
técnicos, pág. 4)
o no conforme a las normas;
- ser alargado con prolongadores.
7
16A
B
A
H05V2V2-F
3x1,5mm
2
90 cm
Mod.
Art.
...V ...Hz ...Kw
Questo apparecchio deve essere installato conformemente
alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima
di installare e usare l’apparecchio
F.lli Barazza S.r.l
MADE IN ITALY
2
8
ENCASTRE DEL EQUIPO
Asegúrese de que el mueble en el que se
empotrarán los equipos esté en perfecto estado
y sea estable (Normativa DIN 68930).
El mueble de encastre debe presentar las característi-
cas indicadas en la figura de abajo, incluida la ranura
de ventilación posterior (A) (mínimo 4x40 cm)
(fig. 3).
58
58
15
60
55 min.
4
4
55 mi
n
56
AIR
56
40
40 min.
A
[cm]
A
A
A
A
AIR
3
BUILTIN UNIT INSTALLATION
Make certain that the cabinet in which you
will be installing the appliance is in perfect condition
and completely stable (Standard DIN 68930).
The built-in cabinet must have the characteristics shown
in the figure below, including the rear ventilation open-
ing (A) (minimum 4x40 cm)
(fig. 3).
9
4
Se recomienda instalar el equipo a una distancia
suficiente respecto a frigoríficos y congeladores para
que el calor no afecte al buen funcionamiento de
estos (
fig. 4).
Complete la instalación fijando el equipo al mueble
de lado (
fig. 5).
It is recommended that you install the appliance far
from refrigerators and freezers so that the heat produced
does not compromise the good operation of these ap-
pliances
(fig. 4).
Complete the installation by laterally fastening the ap-
pliance to the cabinet
(fig. 5).
5
10
USO USAGE
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA UN USO CORRECTO Y SEGURO
Este equipo ha sido concebido y fabricado
únicamente para la cocción, la descongelación y el
mantenimiento en caliente de alimentos. Cualquier
uso diferente será considerado impropio y por tanto
potencialmente peligroso para personas, animales y
cosas. Además podría ocasionar daños irreparables
al equipo: en este caso, el Fabricante declina toda
responsabilidad y no reconoce el derecho de Garantía.
Cierre siempre el interruptor eléctrico omni-
polar antes de cualquier operación de limpieza o si se
prevén largos periodos de inactividad.
Si percibiese cualquier problema, no utilice el
equipo y póngase en contacto con un Centro de Asis-
tencia autorizado, comunicando los datos indicados
en la placa de características.
Este equipo no es apto para ser utilizado por
personas (incluidos los niños) con dificultades físicas,
sensoriales o mentales o que carezcan de la experien-
cia y los conocimientos necesarios, a menos que una
persona responsable de su seguridad se encargue de
su supervisión o de instruirlas en el uso del equipo.
Es necesario vigilar a los niños para asegu-
rarse de que no jueguen con el equipo o con sus
componentes.
No apoye pesos sobre la puerta abierta del
horno y no use la cámara de cocción para conservar
alimentos húmedos u objetos de cualquier tipo.
La zona próxima a la cámara del horno podría
estar muy caliente; tenga cuidado al colocar en este
espacio tomas de corriente, otros electrodomésticos,
cables eléctricos, tuberías y cualquier material sensi-
ble al calor o inflamable.
SAFETY WARNINGS
FOR SAFE AND CORRECT USE
This appliance has been designed and manu-
factured exclusively for cooking and defrosting food as
well as keeping food warm. Any other use is considered
improper and thus potentially hazardous for people,
animals and property. Furthermore, it may permanently
damage the appliance: in this case, the Manufacturer will
not be held liable and the Guarantee will be void.
Always disconnect the appliance from the power
supply using the omnipolar switch before carrying out
any cleaning operations or when the appliance will not
be used for an extended period.
If you should note any anomalies, do not use the
appliance but contact an authorized Service Centre and
report the data indicated on the data plate.
This appliance is not suited for use by persons
(including children) with physical, sensorial or mental
difficulties or lacking proper experience and knowledge,
unless supervised or instructed on the use of the appli-
ance by the person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they
do not play with the appliance or parts of it.
Do not rest heavy objects on the ovens open
door and do not use the cooking cavity to store moist
food or any other type of object.
The area near the oven cavity may become very
hot, so take precautions when positioning power outlets,
other household appliances, electrical cables, hoses and
any heat-sensitive or flammable material in this area.
11
PARA LA COCCN
¡Peligro de quemaduras!
Durante el funcionamiento y durante algunos minu-
tos tras el uso, el interior del horno y algunas partes
externas alcanzan temperaturas muy altas. No entre
en contacto con estas partes sin llevar puestas pro-
tecciones personales adecuadas.
¡Peligro de quemaduras!
No toque los elementos calefactores del interior del
horno.
¡Peligro de quemaduras!
Al resultar accesibles los elementos calefactores
durante el uso, es necesario mantener alejados a los
niños para evitar quemaduras.
¡Peligro de incendio!
No introduzca en la cámara de cocción líquidos y/o
ingredientes alcohólicos durante el funcionamiento.
Mantenga vigilado el aparato durante todo
su funcionamiento.
No revista la cámara del horno con papel de
aluminio o similares.
Para la cocción utilice solo recipientes, bande-
jas y accesorios concebidos expresamente para tal
uso, fabricados con materiales resistentes a las altas
temperaturas y aptos para el contacto con alimentos.
El goteo de algunas sustancias en la cámara
del horno (como ácidos de frutas) provocan manchas
imposibles de eliminar pero que no afectan a las
prestaciones del equipo.
No vierta líquidos fríos sobre las paredes de
la cámara mientras el horno está en funcionamiento:
el cambio brusco de temperatura podría dañar las
paredes internas.
FOR COOKING
Burn hazard!
During operation and for a few minutes after use, the
interior of the oven and some outer parts reach very high
temperatures! Do not touch these parts without suitable
personal protections.
Burn hazard!
Care should be taken to avoid touching heating elements
inside the oven.
Burn hazard!
Accessible parts will become hot when in use. To avoid
burns and scalds, children should be kept away.
Fire hazard!
Do not introduce liquids and/or alcoholic ingredients
into the cooking cavity during operation.
Monitor the appliance during the entire time it
is in operation.
Do not cover the oven cavity with aluminium
foil or similar material.
For the cooking, use only containers, pans and
accessories that have been specifically designed for this
use, made of high-temperature-resistant materials and
suitable for contact with foods.
The dripping of some substances in the oven
cavity (e.g., fruit acids) may cause stains which cannot
be removed, but the stains do not compromise the ap-
pliances performance.
Do not splash or pour cold liquids on the walls
of the cavity when the oven is operating: the thermal
stress may damage the interior walls.
12
USING THE APPLIANCE
UNDERSTANDING THE APPLIANCE
1 Touch Control display
2 oven door
3 handle
4 drop-down upper heating element
5 drop-down grill heating element
6 lower heating element
7 circular heating element
8 rear fan
9 lamp
10 cooking level racks
11 data plate
12 cavity (oven interior)
13 rack: to support the containers (oven dishes, moulds,
etc.) and foods to be grilled;
14 drip tray: for cooking roasts or supporting biscuits,
bread products and the like.
15 telescopic oven rails (optional)
16 Pyrex® baking tray (optional)
17 pizza plate (optional)
18 self-cleaning panels (optional)
USO DEL EQUIPO
CONOCER EL EQUIPO
1 display táctil
2 puerta del horno
3 asa
4 resistencia superior basculante
5 grill basculante
6 resistencia inferior
7 resistencia circular
8 ventilador posterior
9 bombilla
10 rejillas para niveles de cocción
11 placa de características
12 cámara (interior del horno)
13 parrilla: para posar recipientes (pirófilas, moldes,
etc.) y alimentos a la parrilla;
14 grasera: para la cocción de asados o para posar
galletas, productos de panificación o similares.
15 guías extraíbles (opcionales)
16 bandeja de Pirex® (opcional)
17 placa para pizza (opcional)
18 paneles autolimpiantes (opcionales)
6
11
2
3
12
Mod.
Art.
...V ...Hz ...Kw
Questo apparecchio deve essere installato conformemente
alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima
di installare e usare l’apparecchio
F.lli Barazza S.r.l
MADE IN ITALY
4
6
78
5
1
10
9
15
13
Componentes opcionales
Optional
Comp. opcionales / Optional
18
14
16
17
13
CONVIENE SABER QUE
El primer encendido debe realizarse con el
horno vacío, a la máxima temperatura duran-
te unos 60 minutos. Durante este tiempo el
horno podría emitir humo y olores desagradables:
esto se debe a la combustión de las grasas utilizadas
para su fabricación. Ventile el local. Deje que se enfríe
completamente la mara con la puerta cerrada y
limpie en profundidad el frontal, los accesorios y el
interior de la cámara, de la manera indicada en el
capítulo correspondiente.
Un ventilador tangencial de refrigeración se
pone en marcha automáticamente durante la
cocción; este tiene la función de enfriar las su-
perficies del horno y eliminar la habitual formación de
vapor dentro de la mara. Tras apagar el equipo, el
ventilador sigue funcionando hasta que el horno se
enfría, evitando así que se recaliente el mueble.
Tras aproximadamente un minuto de inactividad,
el equipo se pone automáticamente en modali-
dad de stand-by (display con brillo atenuado)
reduciendo de manera significativa los consumos (valores
energéticos inferiores a 0,5 kW). Para volver a la modali-
dad operativa, pulse dos veces la tecla
; se iluminan
las teclas y aparecerá la pantalla inicial
(fig. 10).
USEFUL INFORMATION
The oven must be empty when lit for the first
time, and it should be set at maximum tem-
perature for about 60 minutes. During this time
the oven may emit smoke or unpleasant odours (due to
the burning of the grease used in the factory processing
of the oven), so the room should be aired well during its
operation. Allow the oven cavity to cool completely with
the door closed and thoroughly clean the front panel,
accessories and interior of the cavity following the pro-
cedures indicated in the respective chapter.
A tangential cooling fan starts automatically
during cooking in order to cool the oven sur-
faces and eliminate the normal formation of
steam inside the cavity. After the appliance has been
switched off the fan remains in operation until the oven
cools, thus preventing the cabinet from overheating.
The appliance will automatically enter stand-by
mode after being left unused for approximately one
minute (dimmed display), therefore significantly
reducing consumption (energy values lower than 0.5 kW).
To revert to operation mode, press the key
twice; the
keys will light up and the start screen will appear (fig. 10).
ALGUNOS CONSEJOS DE COCCN
Coloque dentro de los recipientes o de la grasera los
alimentos que desea cocinar, de manera uniforme y
bien distribuidos, sin excederse en las cantidades.
Si se utilizan varias parrillas/graseras, manténgalas
bien separadas entre para permitir una buena
circulación del aire
(fig. 7): en este caso utilice el
tipo de cocción “Multinivel” y defina un tiempo de
cocción mayor (unos 15 minutos más).
Durante la cocción, abra lo menos posible la puerta
del horno.
En las cocciones MANUALES, se recomienda intro-
ducir los alimentos cuando el horno esté caliente.
Si desea cocinar en modalidad cocción MANUAL,
es importante elegir con cuidado el tipo de cocción,
la duración, la temperatura y el nivel
(fig. 8) en el
que se coloca la parrilla o grasera.
Para obtener algunas nociones, consulte las
tablas Tabla de consejos para cocciones
manuales” en la pág. 19 y Tabla de símbolos
por tipo de cocción en la pág. 20.
SOME COOKING SUGGESTIONS
Arrange the food to be cooked in the containers or on
drip tray in a well-distributed uniform manner without
overloading. If several racks/drip trays are being used,
space them well in order to allow good air circulation
(fig. 7): in this case use the “Multilevel” cooking mode
and increase the cooking time (by about 15 minutes).
Open the oven door as little as possible when cook-
ing.
When using the MANUAL cooking mode, it is recom-
mended that you place the food in the oven once it
has reached the cooking temperature.
If you would like to use the “MANUAL cooking” mode,
it is important that you carefully select the cooking
type, cooking time, temperature and level
(fig. 8) on
which to position the rack or drip tray.
For additional suggestions, see the “Manual
cooking suggestions table” on page 19 and the
“Cooking type symbols table” on page 20.
14
OK!
7
Ponga siempre la temperatura al valor más bajo y,
en caso necesario, auméntelo durante la cocción.
El peso de los alimentos que vaya a asar debe ser
igual o mayor de 1 kg.
En caso de carne muy magra, colóquela en bandejas
cubiertas para mantenerlas más blandas. Además,
se recomienda añadir un poco de agua a la bandeja
de cocción.
A mitad de la cocción, dé la vuelta al asado y vierta
sobre él el jugo de cocción de vez en cuando.
Para lograr un mayor rendimiento durante la
función grill, se recomienda definir una tem-
peratura menor de 200°C.
1
2
3
4
5
6
8
Always set the temperature at the lowest value and
increase it during the cooking, if necessary.
The weight of the food to be roasted must be at least
1 kg.
If the meat is very lean, arrange it in a covered oven
dish in order to keep it as tender as possible. It is also
recommended that you add a bit of water to the cook-
ing pan.
Halfway through the cooking, turn the roast over and
coat it with the gravy every now and then.
For a good result using grill function, it is recom-
mended to set the temperature at a value lower
than 200°C.
15
SÍMBOLOS
USO DE LOS CONTROLES TÁCTILES TOUCH CONTROL USER PANEL
Para activar las funciones del display táctil,
basta con presionar leve y rápidamente sobre
los iconos correspondientes. En los campos
numéricos (ej. el ajuste de la hora), se puede aumentar
o reducir una unidad de cada vez tocando rápida y
repetidamente los símbolos “+” o “-” o bien, para avan-
zar más rápidamente, manteniendo pulsada la tecla.
To activate Touch Control display functions, simply
lightly and rapidly, press the relative icon. In the
numerical fields (e.g.: time setting) you can incre-
ase/decrease the value one unit at a time by rapidly and
repeatedly acting on the symbols “+” or “-”; to advance
more quickly, hold the button down.
SIMBOLOGIA
9
Indicador de cocción
automática
Automatic cooking
indicator
Display “B” :
visualización de dura-
ción/fin de cocción
Display “B”:
presentation of duration/
cooking end time
Indicador de función
“bloqueo de teclas”
activa
“Key lock” active indicator
Indicador de función
duración de cocción
activa
“Cooking duration
active indicator
Indicador de cocción manual
Manual cooking indicator
Display “C”: visualización
de la temperatura int.
del horno
Display “C”:
presentation of
internal oven
temperature
Display “E” :
visualización de
elementos
calefactores
Display “E”:
Presentation of
heating elements
Indicador de
temporizador activo
Timer active
indicator
Display “D”:
visualización de la temperatura definida (cocción
manual) o tipo de programa (cocción automática)
Display “D”:
Presentation of set temperature (manual cooking) or
programme type (automatic cooking)
Indicador de función “fin
de cocción activa
“Cooking end time” active
indicator
Display A : visualización de hora
actual / temporizador (si está activado)
Display “A”: presentation of current time/
timer (where set)
Encendido/apagado/
volver atrás
Switch on/off,
return to previous
Inicio/pausa/
bloqueo de teclas
Start/pause/key lock
Teclas
“-” y “+”
ajuste de parámetros
de apagado/encendido de luz
Keys “-” and “+” setting
parameters governing light
on/off
“+”
ajus
Selección de cocción
manual
Manual cooking
selection
Selección de cocción
automática
Automatic cooking
selection
Selección de temperatura
Temperature selection
Tecla de ajuste de
hora/duración de cocción/fin de cocción
Time/cooking duration/cooking end time
settings key
15
10
STAND - BY Pantalla inicial / Start screen
SYMBOL
16
CONFIGURACIÓN INICIAL
Configuración de la hora
Durante el primer encendido, el horno entra inmedia-
tamente en la pantalla de ajuste de la hora.
1) introduzca la hora deseada utilizando las teclas
y ;
2) confírmela con la tecla
; el display mostrará la
pantalla inicial
(fig. 10) con la hora definida.
Si fuese necesario reajustar o cambiar la hora, pulse
dos veces la tecla y repita los puntos 1) y 2).
Activar las resistencias
La modalidad de demostración “DEMO” permite hacer
funcionar el horno sin que las resistencias estén activa-
das. Puede resultar útil saber cómo activar o desactivar
esta modalidad; en ambos casos el procedimiento es
el mismo:
1) ajuste la hora a “00.00” (consulte el cap. anterior
configuración de la hora”);
2) confirme el valor con la tecla
; el display mostra
la pantalla inicial
(fig. 10).
3) mantenga pulsada durante 8 segs. la tecla
.
OTRAS FUNCIONES
Bloqueo de teclas
Manteniendo pulsada la tecla
durante 5 segundos
se bloquean los mandos del equipo, impidiendo que
alguien active o modifique los ajustes por accidente.
Para desbloquear los mandos solo hay que repetir
el procedimiento. Es una medida de seguridad útil
cuando hay niños en casa. Esta función se puede
utilizar en cualquier momento.
Encendido de la luz
La luz interna del horno se enciende automáticamente
al comienzo de una cocción y se apaga cuando esta
termina. Si desea apagar la luz durante la cocción,
pulse el icono ; para volver a encenderla pulse el
icono
.
Temporizador/Cuentaminutos
La función “temporizador” permite definir, en cual-
quier momento, un tiempo al final del cual el equipo
emitirá una señal acústica.
1) Pulse una vez la tecla
;
2) use las teclas
y para definir el valor de-
seado;
3) confírmelo con la tecla
: el display A mostrará
la cuenta atrás del cuentaminutos.
INITIAL SETTINGS
Setting the time
When used for the first time, the oven will immediately
display the time setting screen.
1) enter the desired time using keys
and ;
2) confirm the entry using the
key, the start screen
featuring the set time will appear on the display (fig.
10).
Should you need to re-set or change the time, press the
key twice and repeat points 1) and 2).
Activate the heating elements
The demonstrative mode, “DEMO” allows the oven to
work without activating the heating elements. It is useful
to be aware of how to activate or deactivate this mode;
in both cases,
the procedure is identical:
1) set the time to “00.00” (see the previous Chapter, “set-
ting the time”);
2) confirm the value using the
key; the start screen
will appear on the display (fig. 10).
3) press down on the key for 8 seconds.
VARIOUS FUNCTIONS
Key lock
The appliance controls can be locked by keeping the
key pressed down for 5 seconds, which stops persons
from accidentally activating or modifying settings.
To unlock the controls, you simply have to repeat this
procedure. It represents a useful safety device where chil-
dren are present. The function can be used at any time.
Light activation
The internal oven light automatically illuminates
when cooking starts and it goes out when cooking
terminates. Should you wish to turn the light off during
cooking, press the
icon; to turn the light back on,
press the
icon.
Timer
The “timerfunction allows for the setting, at any given
time, of a time period; upon expiry of this time period,
the appliance will emit an acoustic signal.
1) Press the
key once;
2) use the keys
and to set the desired value;
3) confirm using the
key: the timer countdown will
appear on display “A.
17
COCCN MANUAL
Los parámetros de la cocción MANUAL deben ser
definidos completamente por el usuario:
- tipo de cocción
- temperatura
- duración de la cocción
- fin de la cocción
En la g. 19 hay disponible una tabla con
temperaturas y tiempos de coccn indicativos.
MANUAL COOKING
The MANUAL cooking parameters must be completely
set by the user:
- cooking type
- temperature
- cooking duration time
- cooking end time
On page 19 you will find a table with approxi-
mate cooking times and temperatures.
Modo de empleo
A) Seleccione la cocción manual
Pulse la tecla
para seleccionar la modalidad
cocción manual”; se encenderá el indicador corres-
pondiente (fig. 11).
B) ajuste los parámetros
T
IPO DE COCCIÓN (DISPLAY E): seleccione con las
teclas
y las di
stintas re
sistencias de la
cámara para obtener resultados de cocción dife-
rentes en función del plato cocinado.
T
EMPERATURA: pulse la tecla y ajuste la tempe-
ratur
a de c
occión
con las teclas
y
(rango
50°-250°C). Confirme el valor introducido con la
tecla
: el valor definido aparecerá en el display
“D” (el display “C” muestra la temperatura real en
la cámara del horno).
DURACIÓN: pulse una vez la tecla y ajuste la du-
ración de cocción deseada con las teclas
y
(fig.11).
Confirme el valor introducido con al tecla que
aparecerá en el display “B”.
Usage Procedure
A) Manual cooking selection
Press the
key to select “manual cooking” mode; the
relative indicator will illuminate (fig. 11).
B) setting parameters
C
OOKING TYPE (DISPLAY E”): select using the keys
and the diff
erent ca
vity heating elements in or-
der to achieve different cooking results based upon
the food to be cooked.
T
EMPERATURE: press the key and set the
c
ooking
temperature
using keys
and
(range 50°-
250°C). Confirm the value entered
: the set value
will appear on display “D” (display “C” will provide
the actual oven cavity temperature).
DURATION: press the key once and set the desired
cooking duration time using keys
and
(fig.11).
Confirm the entered value using the key, which
will appear on display “B”.
11
Volver atrás
Return to previous
ious
Tecla de
confirmación-inicio/
pausa de cocción
Start/pause cooking
confirmation key
Te
co
pa
St
selección de
resistencias
ajuste de duración/fin de
cocción/temporizador
heating element selection
cooking duration/cooking end
time/timer settings
sele
re
us
te
d
e
Tecla de ajuste de
parámetros
Parameter settings key
/fin de
Indicador de
cocción manual
Manual cooking
indicator
Display “B” :
visualización de dura-
ción/fin de cocción
Display “B”:
presentation of dura-
tion/cooking end time
Selección de
cocción manual
Manual cooking
selection
Display A : visualización de hora
actual / temporizador (si está activado)
DisplayA”: presentation of current time/
timer (where set)
Display “E” :
visualización de
elementos calefactores
Display “E”:
Presentation of
heating elements
Display “C”
Display “C”
Display “D”
Display “D”
18
FIN DE COCCIÓN: indica la hora a la que se desea que esté
listo el plato. Si definimos una hora, el horno no se
pond en marcha al pulsar la tecla sino des-
pués, en función de la duracn de cocción definida
y de la hora a la que se desea que esté listo el plato.
Ej. duración de cocción definida: 1 hora y 30
minutos, fin de cocción definido: 13:00 (hora a
la que se desea que esté listo el plato) -> el horno
comenza la cocción automáticamente a las
11:30.
Para ajustar la hora a la que se desea que esté
listo el plato, pulse dos veces la tecla
y use las
teclas
y
(el valor
puede elegirse entre un
mínimo de 1 minuto y un máximo de 24 horas).
C
onf
irme el valor introducido con al tecla que
aparecerá en el display “B”.
TEMPORIZADOR: pulse tres veces la tecla y defina
el valor deseado con las teclas
y (fig.11)
.
Confirme el valor introducido con al tecla
que
aparecerá en el display A.
Al pulsarse la tecla se eliminan los valores
introducidos y se vuelve a la pantalla inicial.
C) Inicio de la cocción
Para iniciar la cocción:
1) si se ha activado la función de “fin de cocción, el
horno se pondrá en marcha automáticamente a la
hora fijada sin necesidad de pulsar ninguna tecla;
2) si NO se ha activado la función de “fin de cocción,
pulse el icono
; la cocción se iniciará inmediata-
mente y se realizará según la programación definida
previamente.
Los mbolos del display que identifican el tipo de
cocción se encienden y el icono de la temperatura
comienza a parpadear.
Para poner en pausa la cocción:
pulse la tecla
; los símbolos del display se detienen.
Para reanudar la cocción:
vuelva a pulsar la tecla
.
Para cancelar una cocción en curso:
1) ponga en pausa la cocción y pulse la tecla o bien
2) pulse durante 2 segundos la tecla
.
Cambio de ajustes
En cualquier momento de la coccn se pueden
modificar los parámetros de cocción definidos, selec-
cionando las teclas correspondientes
, y .
Al pulsarse la tecla se eliminan los valores
introducidos y se vuelve a la pantalla anterior.
COOKING END TIME: indicates the desired time at which
food should be ready. Where a time is set, the oven
will not turn itself on upon pressing the key ; it will
turn on at a later stage based upon the set cooking
duration time and the desired time at which food
should be ready.
Example: cooking time set: 1 hour and 30 min-
utes, cooking end time set: 13:00 (time at which
you would like the food to be ready) -> the oven
will automatically start cooking at 11:30.
To set the time at which you would like the food to
be ready, press the
key twice and use keys
and (the value is variable at will ranging from
a minimum of one minute following setting to a
maximum of 24 hours).
C
onf
irm the entered value
using the
key, which will appear on display “B”.
TIMER: press the key three times and set the desired
value using keys
and (fig.11)
.
Confirm the entered value using the
key, which
will appear on display “A.
Upon pressing the key , the entered values
will be deleted and the start screen will appear..
C) Cooking activation
To start cooking:
1) in the instance where the “cooking end time” function
has been activated, the oven will automatically start up
at the established time without the need to press any keys;
2) if the cooking end time” function has NOT been
set, press the
icon, cooking will start immediately
and will be carried out according to the previously set
programme.
The symbols on the display used to indicate the cooking
type will light up and the temperature icon will start to flash.
To pause cooking:
press the
key; the symbols on the display will disappear.
To restart cooking:
press the
key once again.
To cancel cooking in progress:
1) pause cooking, then press the
key or
2) press the
key for 2 seconds.
Modifying settings
The set cooking parameters can be changed at any
time during cooking by selecting the relative keys
, and .
Upon pressing the key , the entered values will
be deleted and the previous screen will appear.
19
Tabla de consejos para cocciones manuales Manual cooking suggestions table
TIPO DE ALIMENTO
FOOD TYPE
Duración
Cooking
time
Temperature
Nivel
Level
(fig.8)
Aire
Air
Corazón
Core
Primeros platos / First courses
Lasaña (0,5 kg) Lasagne (0,5 kg)
50’ 160°C - 2
Canelones (0,5 kg) Cannelloni (0,5 kg)
45’ 180°C - 2
Verdura / Vegetables
Patatas, calabacines (0,5 kg) Potatoes, zucchini (0,5 kg)
50’ ÷ 60’ 170°C - 2
Pescado / Fish
Dentón, filete de trucha (0,5 kg) Dentex, fillet of trout (0.5 kg)
25’ 180°C - 3
Filete de salmón (0,5 kg) Fillet of salmon (0.5 kg)
30’ 190°C - 2
Filete de atún, mújol (0,5 kg) Fillet of tuna, mullet (0.5 kg)g)
25’ ÷ 35’ 180°C - 2
Productos de panificación / Bread products
Focaccia salada, panzerotti
(0,25 kg)
Salted focaccia, folded stuffed
pizza (0.25 kg)
20’ 210°C - 2
Pan (0,25 kg) Bread (0.25 kg)
25’ 220°C - 2
Pizza (0,25 kg) Pizza (0,25 kg)
15’+10’ 230°C - 2
Tarta salada (0,25 kg) Pies (0.25 kg
35’ 200°C - 2
Postres / Cakes
Tarta (0,25 kg) Tart (0.25 kg)
20’ 170°C - 2
Tarta de manzana, Bizcocho de
espuma (0,25 kg)
Apple cake, Sponge cake (0.25 kg)
35’ ÷ 40’ 170°C - 1-2
Galletas, Focaccina (0,25 kg) Biscuits, Small focaccia (0.25 kg)
15’ 170°C - 2
Plum cake (0,25 kg) Plum cake (0.25 kg)
60’ 170°C - 2
Carnes / Meat
Asado de cerdo (1 kg) Roast pork (1 kg)
90’ 170°C
75°C
80°C
2
Asado de ternera o cordero (1 kg) Roast lamb, veal (1 kg)
90’ ÷ 100’ 190°C 2
Aves asadas (1 kg) Roast chicken (1 kg)
60’ 190°C 2
Rollo de carne picada (1 kg) Meatloaf (1 kg)
70’ 180°C 2
Chuletas (1 kg) Ribs (1 kg)
25’+15’ 200°C - 4
La siguiente tabla es indicativa: los tiempos de cocción
pueden depender de múltiples factores.
En caso de cocciones a varios niveles simultáneamen-
te, los tiempos podrían prolongarse unos 15 minutos.
The following table is approximate: the cooking times
may be affected by multiple factors. If the cooking is
being carried out on several levels simultaneously, the
cooking times can be increased by about 15 minutes.
20
Tabla de símbolos por tipo de cocción / Cooking type symbols table
Contactos generales y lámpara del horno
Main contacts and oven light
Cocción tradicional
Resistencia superior + resistencia inferior.
Cocción de cualquier tipo de plato, ideal
para tartas leudadas, pizzas, asados y
púdines.
Static oven
Upper heating element + lower heating
element. Cooking of any kind of dish; ideal
for leavened cakes, pizzas, roasts and flans.
Cocción final/calentar
Solo resistencia inferior.
Para completar la cocción de galletas y
tartas dulces y saladas o para calentar
los alimentos.
Warming oven
Lower heating element only.
Finishing off cooking biscuits, tarts and pies
and heating drinks.
Dorado
Solo resistencia superior.
Dorado de la superficie de los alimentos
(ej. lasaña, púdines de pasta o verdura).
Browning oven
Upper heating element only.
Browning the surfaces of foods (e.g.: lasagne,
pasta or vegetable flans).
Grill tradicional
Solo resistencia superior central.
Cocción de
carnes de grosor medio/fino
y tostado de pan.
Traditional grill
Central upper heating element only.
Cooking
meats with small/medium thick-
ness and toasting of bread.
Grill ventilado
Solo resistencia superior central +
ven-
tilador. Cocción de carnes de gran grosor
y alimentos especialmente voluminosos.
Fanned grill
Fan + central upper heating element only.
Cooking of thick meat and high-volume
foods.
Cocción intensiva
Resistencia superior + resistencia inferior
+ ventilador. Cocciones rápidas y unifor-
mes incluso para platos delicados como
galletas y pasteles.
Fan assisted oven
Upper heating element + lower heating
element + fan. Rapid and even cooking for
delicate foods such as biscuits and cakes.
Activación rápida o precalentamiento
Resistencia circular + resistencia inferior
+ ventilador. Cocción combinada y por
tanto más rápida. Calentamiento del
horno en pocos minutos.
Rapid heat up or preheating
Circular heating element + lower heating
element + fan. Combined and thus quicker
cooking. Heating of the oven in just a few
minutes
Multinivel
Resistencia circular + ventilador.
Cocción de alimentos de características simi-
lares o diferentes, situados a varios niveles
(hasta 3 simultáneamente).
Fan assisted multilevel oven
Circular heating element + fan.
Cooking of similar or different foods placed
on different shelves (up to 3 levels at a time).
Descongelación rápida
Permite descongelar los alimentos en
poco tiempo y de manera perfecta.
Defrost function
Lets you perfectly defrost foods quickly.
Mantenimiento del calor de los ali-
mentos
Mantiene una temperatura constante
de 80°C.
Keep warm function
Maintains a constant temperature of 80°C.
/