Facom W.410WB Owner's manual

Type
Owner's manual
1
Presses d'atelier 10t, 15t, 30t, 50t
Notice d’instructions
Instructions manual
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Guia de instrucciones
Istruzioni per l’uso
Manuel de instruções
Instrukcją obsługi
Brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
10t, 15t, 30t, 50t workshop presses
Werkstattpressen 10t, 15t, 30t, 50t
Persen voor werkplaats
10t, 15t, 30t, 50t
Prensas de taller 10t, 15t, 30t, 50t
Pressa de banco 10t, 15t, 30t, 50t
Prensas de o cina 10t, 15t, 30t, 50t
Podnośników
10t, 15t, 30t, 50t
Værkstedspresser
10t, 15t, 30t, 50t
Ανυψωτικές πρέσες
10t, 15t, 30t, 50t
W.410WB 10t
W.415WB 15t
W.430BO / 430ML 30t
W.450MA / 450PN 50t
NU-W.410 415WB 430BO 450MA 430ML 450PN_0615.indd 1 10/1/2015 10:43:51 AM
3
a
c
b
d
e
W.450PN
IT- Metodo: fonometro digitale Neutec 840029 con microfono elettrostatico 1/2''
PT- Método: decibelímetro digital Neutec 840029 com microfone electrostático 1/2".
PL- Metoda: sonometr cyfrowy Neutec 840029 z mikrofonem elektrostatycznym 1/2".
DA- Metode: Digital lydmåler, model Neutec 840029, med 1/2" elektrostatisk mikrofon.
EL- Μέθοδος: ψηφιακό ηχόμετρο Neutec 840029 με ηλεκτροστατικό μικρόφωνο 1/2"
FR- Méthode: sonomètre digital Neutec 840029 avec micro électrostatique 1/2''.
EN- Method: Neutec 840029 digital sound meter with 1/2" electrostatic microphone.
DE- Verfahren: Digitaler Lautstärkemesser Neutec 840029 mit elektrostatischem Mikrofon ½“.
NL- Methode: digitale geluidmeter Neutec 840029 met micro-elektrostatica 1/2".
ES- Método: sonómetro digital Neutec 840029 con micrófono electrostático 1/2".
Niveau de bruit dB(A)
Pression Résolution de
mesure
Précision
76 0,1 0,7
Noise level dB(A)
Pressure Measurement
resolution
Precision
76 0.1 0.7
Schallpegel dB(A)
Druck Messauflösung Genauigkeit
76 0.1 0.7
Geluidsniveau dB(A)
Deuk Meetresolutie Nauwkeurigheid
76 0.1 0.7
Nivel de sonido dB(A)
Presión Resolución de
medida
Precisión
76 0.1 0.7
Dati tecnici, livello sonoro dB(A)
Pressione Risoluzione
misura
Precisione
76 0.1 0.7
Nível de Som dB(A)
Pressão Resolução de
medida
Precisão
76 0.1 0.7
Pozom hałasu dB(A)
Ciśnienie
Rozdzielczość
pomiaru
Dokład-
ność
76 0.1 0.7
Lydniveau dB(A)
Tryk Måleopløsning Præcision
76 0.1 0.7
Κλίμακα Θορύβου σε ντεσιμπέλ dB(A)
Πίεση Ευκρίνεια
μέτρησης
Ακρίβεια
76 0.1 0.7
FR- Branchement pneumatique
EN- Pneumatic connection
DE- Pneumatische Verbindung
NL- Pneumatische aansluiting
ES- Conector aire pneumático
IT- Connetore aria pneumatico
PT- Conector ar pneumático
PL- Przyłącze pneumatyczne
DA- Lufttilslutning
EL- Σύνδεση με δίκτυο αέρα
W.450PN
W.450PN
NU-W.410 415WB 430BO 450MA 430ML 450PN_0615.indd 3 10/1/2015 10:45:50 AM
6
EXTREMELY IMPORTANT
Read these safety instructions carefully in addition to the instructions for use, operation and maintenance. Keep them in a
safe place for later consultation.
This press has been designed for general bending, toughening, axis and bearing extraction work etc. Never use it for
applications that should not be performed by a press. Always use the appropriate tool for each specic task.
Handle the press correctly and ensure that all parts and components are in good condition and that no parts are missing
prior to its use.
The press should only be used by authorised persons, having read carefully and understood the contents of this manual
and the assembly instructions.
Do not modify the press in any way.
Non-compliance with these instructions may result in injury or damage to the user, the press or the piece being
manipulated.
The manufacturer accepts no responsibility for the improper use of the press or the component handled.
Noise level less than 70 dB(A) for pneumatic presses.
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Never exceed the rated capacity of the press.
2. Do not exceed the hydraulic stroke indicated on the label and indicated by a red mark on the piston. (W.410WB &
W.415WB)
3. Keep unauthorised persons, particularly children, away from the work area.
4. Always position the press against a wall.
5. The work tables, and presses in general, are heavy elements which must be handled with care. In presses which are not
equipped with a winch, the user must request the help of other people to position the table in its work position and / or
whenever the working height needs to be altered. See (A) and (B).
6. Do not introduce hands or any other part of the body in the work area (C).
7. Always use ocular and facial protection.
8. Exposed personnel in the work zone are obligated to protect their feet, face and hands. Steel or other materials may
splinter or fall due to the strong pressure put on them by the press.
9. Never wear baggy clothes, ties, watches, rings, chains, etc. when using the press. Long hair should be tied up.
10. As a safety measure, the models equipped with an independent pump and cylinder have an overload valve, number (G),
set at its maximum working pressure at the factory. This valve should not be tampered with under any circumstances.
11. Only use W.PUNCHES.
ASSEMBLY, USE AND OPERATION
1. The press is delivered palletized or packaged. If using either a transpallet or a crane to move the structure, ensure that the
press is balanced to prevent tipping.
2. Unpackage and place the legs as shown in sketch F, remove the transportation blocks and then place the press on a rm,
regular and horizontal surface.
3. Ensure that the work area is sufciently lit.
4. We recommend leaving at least enough space around the press so that the different storage and maintenance compartments
may be completely opened to accommodate material pieces of greatest size.
5. The press is stable enough to work without being anchored, but if located in an area of movement (cranes, wheelbarrows,
etc.) it is advisable to anchor it.
6. Only for models with pneumatic pump: Use a hose and ttings that are 12 mm (1/2”) in diameter at minimum from the
compressed air source to the press. Couple the hose to the ¼ male gas connection, located on the back of the press.
An acceptable supply pressure oscillates between 7 and 10 BAR (100 psi to 145 psi).
7. Always place the 2 axles (4 axles for the 50 t model with xed cylinder) in a position appropriate for the operation to be
performed.
VERY IMPORTANT: Ensure that the table is rmly resting on the axles. Especially for presses with a winch.
8. Screw the lever in the pump.
9. GENERAL OPERATIONAL DESCRIPTION:
Place the wedge on the press table, then attach the work piece on the wedge.
Close the release valve by turning it to the right until it is rmly closed.
Activate the pump until the piston approaches the piece.
Align the piece and the piston so that the piece is properly centered.
Activate the pump to apply pressure to the piece.
When the work is nished, stop the pump and open the release valve by turning it to the left so as to remove the piece.
Following use of the press, keep the piston, screw and the pump piston fully retracted.
EN
NU-W.410 415WB 430BO 450MA 430ML 450PN_0615.indd 6 10/1/2015 10:45:56 AM
7
MAINTENANCE
1. Lubricate the axes and moving parts at regular intervals (E).
2. The elements of the press should be kept clean and protected from aggressive conditions at all times.
3. Always use original spare parts.
4. Check the oil level of the pump with the piston of the cylinder fully retracted and re ll as required in accordance with the
volume indicated in the table. To perform this operation, you must  rst release the side cover of the press that allows us to
reach the tank. The cover is threaded on its upper part.
5. IMPORTANT: An excess of oil may affect the operation of the hydraulic unit.
6. Only use hydraulic oil,
WA.22
type, with an ISO grade of cinematic viscosity of 30cSt at 40ºC or of an Engler viscosity of
3 at 50ºC.
EXTREMELY IMPORTANT: Never use brake fl uid.
7. A frequent inspection should examine:
Wear on the piston, cylinder, pump, accessories or incorrect connections.
Oil leaks, signs of corrosion.
Damage to the structure, accessories, table and supports, lost screws or plug-ins.
TO CHANGE THE MANOMETER
Remove the metal cover, position the manometer, making sure that the O-ring seal which is inside
the manometer casing remains at the bottom upon installation. Secure the manometer according to
the  gure (H), without applying excessive force.
REPAIR
1. Both the maintenance and repair of these presses should be carried out by quali ed personnel, who as a result of their
training and experience are familiar with the hydraulic systems used.
2. Both the repair kit, which exclusively contains the o-rings and seals of the jack, and the spare parts sets must be
orderedusing the reference assigned in the table.
3. TO PURGE THE HYDRAULIC CIRCUIT:
- Open the release valve by turning it to the left.
- As follows, pump the hydraulic unit several times.
- Lastly, close the release valve by turning it completely to the right.
PROBLEM CAUSE SOLUTION
1. The piston does not lift Release Valve is opened Close release valve
Air in hydraulic circuit Purge the circuit
Low oil level Re ll with required volume
Dirt in hydraulic circuit Clean hydraulic circuit
Non-correct hydraulic connection Assure hydraulic connection is correct
Deformed piston Contact your distributor
2. Piston does not lift totally Low oil level Re ll
Deformed piston Contact your distributor
3. Piston lifts very slowly Air in the hydraulic circuit Purge hydraulic circuit
Dirt in hydraulic circuit Clean hydraulic circuit
4. Cylinder looses pressure while holding the load Air in th
draulic circuit
Purge the hydraulic circuit
Dirt in hydraulic circuit Clean hydraulic circuit
Worn or damaged seals Contact your distributor
5. Oil leakage Worn or damaged seals Contact your distributor
Non correct hydraulic connection Assure hydraulic connection is correct
6. Piston does not retract fully Excess of oil Remove excess of oil
Deformed piston Contact your distributor
Dirt in hydraulic circuit Clean hydraulic circuit
Damaged return spring Contact your distributor
Release valve closed Open the release valve
GUARANTEE
Type D = 2 years. See the general conditions in the FACOM catalogue or the FACOM price list.
Subject to compliance with all of the above instructions.
H
Bar
Turn
Don't turn
NU-W.410 415WB 430BO 450MA 430ML 450PN_0615.indd 7 10/1/2015 10:45:57 AM
26
FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
NOUS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS
CEDEX FRANCE, DÉCLARONS SOUS NOTRE PROPRE RESPONSABILITÉ
QUE LES PRODUITS : W.410WB, W.415WB, W.430BO, W.450MA, W.430ML,
WL.450PN – PRESSES D'ATELIER: 10t, 15t, 30t, 50t Marque FACOM
SONT CONFORMES AUX DISPOSITIONS DES DIRECTIVES EUROPÉENNES
SUIVANTES :
- DIRECTIVE “ MACHINES ” 2006/42/CE .
EN DECLARATION OF COMPLIANCE
WE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS
CEDEX FRANCE, STATE UNDER OUR LIABILITY THAT THE FOLLOWING
PRODUCTS: W.410WB, W.415WB, W.430BO, W.450MA, W.430ML, WL.450PN
– WORKSHOP PRESSES: 10t, 15t, 30t, 50t by FACOM COMPLY WITH THE
PROVISIONS SET OUT IN THE FOLLOWING EUROPEAN
DIRECTIVES:
- “ MACHINES “ DIRECTIVE 2006/42/EC .
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
WIR, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS
CEDEX FRANKREICH, BESCHEINIGEN HIERMIT IN ALLEINIGER VERAN-
TWORTUNG, DASS DIE ERZEUGNISSE: W.410WB, W.415WB, W.430BO,
W.450MA, W.430ML, WL.450PN – WERKSTATTPRESSEN: 10t, 15t, 30t, 50t
Marke FACOM MIT DEN BESTIMMUNGEN DER FOLGENDEN EUROPÄISCHEN
RICHTLINIEN ÜBEREINSTIMMEN:
- „MASCHINENRICHTLINIE” 2006/42/EC .
NL CONFORMITEITSVERKLARING
ONDERGETEKENDE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91
423 MORANGIS CEDEX FRANKRIJK, VERKLAART ONDER DE EIGEN VERAN-
TWOORDELIJKHEID DAT DE PRODUCTEN: W.410WB, W.415WB, W.430BO,
W.450MA, W.430ML, WL.450PN
– PERSEN VOOR WERKPLAATS:
10t, 15t,
30t, 50t
Merk FACOM
VOLDOEN AAN DE BEPALINGEN VAN DE VOLGENDE
EUROPESE RICHTLIJNEN:
- ‘’ MACHINERICHTLIJN ‘’ 2006/42/EC .
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
NOSOTROS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423
MORANGIS CEDEX FRANCIA, DECLARAMOS BAJO NUESTRA PROPIA
RESPONSABILIDAD QUE LOS PRODUCTOS: W.410WB, W.415WB, W.430BO,
W.450MA, W.430ML, WL.450PN– PRENSAS DE TALLER: 10t, 15t, 30t, 50t
Marca FACOM SON CONFORMES A LAS DISPOSICIONES DE LAS
SIGUIENTES DIRECTIVAS EUROPEAS:
- DIRECTIVA ‘’MÁQUINAS’’ 2006/42/EC .
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
LA SOTTOSCRITTA, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423
MORANGIS CEDEX FRANCE, DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABI-
LITA’ CHE I PRODOTTI : W.410WB, W.415WB, W.430BO, W.450MA, W.430ML,
WL.450PN – PRESSA DE BANCO: 10t, 15t, 30t, 50t Marca FACOM SONO
CONFORMI ALLE DISPOSIZIONI DELLE SEGUENTI DIRETTIVE EUROPEE :
- DIRETTIVA MACCHINE 2006/42/EC .
PT DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
NÓS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS
CEDEX FRANCE, DECLARAMOS A NOSSA PRÓPRIA RESPONSABILIDADE
SOBRE OS PRODUTOS: W.410WB, W.415WB, W.430BO, W.450MA, W.430ML,
WL.450PN – PRENSAS DE OFICINA: 10t, 15t, 30t, 50t Marca FACOM ESTÃO
EM CONFORMIDADE COM AS DISPOSIÇÕES DAS SEGUINTES DIRECTIVAS
EUROPEIAS:
- DIRECTIVA “MÁQUINAS“ 2006/42/EC .
PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI
FIRMA FACOM S.A.S. 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX
FRANCJA OŚWIADCZA NA SWOJĄ CAŁKOWITĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ, ŻE PRO-
DUKTY:
W.410WB, W.415WB, W.430BO, W.450MA, W.430ML, WL.450PN –
PODNOŚNIKÓW
: 10t, 15t, 30t, 50t
Marki FACOM
JEST ZGODNY Z ZALECENIAMI NASTĘPUJĄCYCH DYREKTYW EUROPEJSKICH:
- DYREKTYWA "MASZYNY" 2006/42/WE .
DA OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
VI, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS
CEDEX FRANKRIG, ERKLÆRER UNDER VORES EGET ANSVAR, AT PRO-
DUKTERNE :
W.410WB, W.415WB, W.430BO, W.450MA, W.430ML, WL.450PN
– VÆRKSTEDSPRESSER: 10t, 15t, 30t, 50t AF Mærket FACOM OVERHOLDER
BESTEMMELSERNE I FØLGENDE EUROPÆISKE DIREKTIVER:
- MASKINDIREKTIV 2006/42/EC .
EL ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΩΡΦΩΣΗΣ
Η ΕΤΑΙΡΕΙΑ FACOM S.A.S., ΜΕ ΕΔΡΑ 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91
423 MORANGIS CEDEX ΓΑΛΛΙΑ, ΔΗΛΩΝΕΙ ΜΕ ΑΠOΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΤΗΣ ΕΥΘΥΝΗ,
OΤΙ ΤΑ ΠΡOΪOΝΤΑ: W.410WB, W.415WB, W.430BO, W.450MA, W.430ML,
WL.450PN
ΑΝΥΨΩΤΙΚΈΣ ΠΡΈΣΕΣ
10t, 15t, 30t, 50t
κατασκευής FACOM
ΠΛΗΡOΥΝ ΤΙΣ ΠΡOΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΩΝ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ OΔΗΓΙΩΝ:
ΟΔΗΓΙΑ "ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ" 2006/42/EC .
Le Responsable Qualité FACOM
The FACOM Quality Manager
Le Responsable Qualité FACOM
The FACOM Quality Manager
NU-W.410 415WB 430BO 450MA 430ML 450PN_0615.indd 26 10/1/2015 10:47:15 AM
27
N° de série - Serial number - Serien-Nr. - Serienr. - N° de serie
N° di serie - N.° de série - Nr seryjny - Serienr. -
Σειριακός αριθμός :
...................................................................................................................................................
Date de fabrication - Date of manufacture - Herstellungsdatum - Fabricagedatum - Fecha de fabricación
Data di fabbricazione - Data de fabrico - Data produkcji - Fabrikatiosdato -
Ημερομηνία κατασκευής
: ................................................................................................
Modèle - Model - Modell - Model - Modelo - Modello - Modelo - Model - Model -
Μοντέλο
: ..................................................................................................................
Fabricant - Manufacturer - Hersteller - Fabrikant - Fabricante - Fabbricante - Fabricante
Producent - Fabrikat -
Κατασκευαστής
: ............................................................................................................................................................................................
Mise en service - Date placed in service - Inbetriebnahme - Inwerkingstelling - Puesta en servicio Messa in servizio - Colocação em funcionamento
Oddanie do użytkowania
- Ibrugtagningsdato - Επισκευή
Examen d’adéquation Date .............................
Compliance inspection Date .............................
Übereinstimmungsprüfung Datum ..........................
Gelijkvormigheidsonderzoek Datum ..........................
Examen de adecuación Fecha ...........................
Esame di adeguamento Data .............................
Exame de adequação Data .............................
Kontrola zgodności
Data .............................
Egnethedstest Den ..............................
Έλεγχος επάρκειας
Ημερομηνία .....................
Essai de fonctionnement Date .............................
Operating test Date .............................
Funktionsprüfung Datum ..........................
Funcioneringsproef Datum ..........................
Prueba de funcionamiento Fecha ...........................
Test di funzionamento Data .............................
Exame de funcionamento Data .............................
Testy działania
Data .............................
Funktionstest Den ..............................
Έλεγχος λειτουργίας
Ημερομηνία ...................
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
IDENTIFICATION DU MATERIEL
TYPE OF EQUIPMENT
IDENTIFIZIERUNG DES MATERIALS
IDENTIFICATIE VAN HET MATERIAAL
IDENTIFICACIÓN DEL MATERIAL
IDENTIFICAZIONE DEL MATERIALE
IDENTIFICAÇÃO DO MATERIAL
IDENTYFIKACJA WYPOSAŻENIA
IDENTIFIKATION AF MATERIELLET
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΥΛΙΚΟΥ
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
10 t /15 t
50 t
30 t
W.410WB/W.415WB W.430BO / W.430ML
W.450MA / W.450PN
30 t30 t
NU-W.410 415WB 430BO 450MA 430ML 450PN_0615.indd 27 10/1/2015 10:47:58 AM
29
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Liste des opérations de maintenance, vérifications périodiques, remplacement, modifications effectuées sur le matériel.
List of maintenance operations, periodic inspections, replacements and alterations to the machine
Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, regelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen.
Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verificaties, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal.
Lista de las operaciones de mantenimiento, verificaciones periódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material.
Elenco delle operazioni di manutenzione, verifica periodica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale.
Lista das operações de manutenção, verificações periódicas, substituição, alterações ao material.
Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wymiany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu.
Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn, udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet.
Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι, αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό.
Périodicité
Frequency
Häufigkeit
Periodiciteit
Periodicidad
Periodicità
Periodicidade
Okresowość
Interval
Περιοδικότητα
Références des pièces changées
Part numbers replaced
Bestellnummern der ausgetauschten Teile
Referenties van de vervangen stukken
Referencias de las piezas cambiadas
Referenza dei pezzi sostituiti
Referências das peças substituídas
Symbole wymienionych części
Varenummer på udskiftede dele
Κωδικοί εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν
Signature
Signature
Unterschrift
Handtekening
Firma
Firma
Assinatura
Podpis
Underskrift
Υπογραφή
NU-W.410 415WB 430BO 450MA 430ML 450PN_0615.indd 29 10/1/2015 10:47:59 AM
31
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Liste des opérations de maintenance, vérifications périodiques, remplacement, modifications effectuées sur le matériel.
List of maintenance operations, periodic inspections, replacements and alterations to the machine
Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, regelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen.
Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verificaties, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal.
Lista de las operaciones de mantenimiento, verificaciones periódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material.
Elenco delle operazioni di manutenzione, verifica periodica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale.
Lista das operações de manutenção, verificações periódicas, substituição, alterações ao material.
Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wymiany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu.
Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn, udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet.
Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι, αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό.
Périodicité
Frequency
Häufigkeit
Periodiciteit
Periodicidad
Periodicità
Periodicidade
Okresowość
Interval
Περιοδικότητα
Références des pièces changées
Part numbers replaced
Bestellnummern der ausgetauschten Teile
Referenties van de vervangen stukken
Referencias de las piezas cambiadas
Referenza dei pezzi sostituiti
Referências das peças substituídas
Symbole wymienionych części
Varenummer på udskiftede dele
Κωδικοί εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν
Signature
Signature
Unterschrift
Handtekening
Firma
Firma
Assinatura
Podpis
Underskrift
Υπογραφή
NU-W.410 415WB 430BO 450MA 430ML 450PN_0615.indd 31 10/1/2015 10:48:00 AM
32
BELGIQUE
LUXEMBOURG
Stanley Black&Decker Belgium BVBA
(FACOM)
Egide Walschaertstraat 16
2800 Mechelen
Belgium
T +32 243 29 99
Facom.Belgium
@sbdinc.com
NETHERLANDS
Stanley Black&Decker Netherlands
(FACOM)
POSTBUS 83
6120 AB BORN
NEDERLAND
Tél: 0800 236 236 2
Fax: 0800 237 60 20
Facom.Netherlands
@sbdinc.com
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
FACOM Nordic
Flöjelbergsgatan 1c
SE-431 35 Mölndal, Sweden
Box 94, SE-431 22 Mölndal, Sweden
Tel. +45 7020 1510
Tel. +46 (0)31 68 60 60
Tel.. +47 22 90 99 10
Tel. +358 (0)10 400 4333
Facom-Nordic
@sbdinc.com
ASIA
The Stanleyworks( Shanghai) Co.,
Ltd 8/F,Lujiazui Fund Tower No.101,
Zhulin Road PuDong District
Shanghai, 20122,China
Tel: 8621-6162 1858
Fax: 8621-5080 5101
DEUTSCHLAND
STANLEY BLACK & DECKER Deutschland
GmbH
Black & Decker Str. 40
65510 Idstein
Tel.: +49 (0) 6126 21 2922
Fax +49 (0) 6126 21 21114
verkaufde.facom
@sbdinc.com
www.facom.com
SUISSE
Stanley Works Europe Gmbh
Ringstrasse 14
CH - 8600 DÜBENDORF
Tel: 00 41 44 755 60 70
Fax: 00 41 44 755 70 67
ESPAÑA
FACOM HERRAMIENTAS, S.R.L.U.
C/Luis 1°, n° 60 - Nave 95 - 2ª Pta
Polígono Industrial de Vallecas - 28031
MADRID
Tel: +34 91 778 21 13
Fax: +34 91 778 27 53
facom
@facomherramientas.com
ÖSTERREICH
STANLEY BLACK & DECKER Austria
GmbH
Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
Tel.: +43 (0) 1 66116-0
Fax.: +43 (0) 1 66116-613
verkaufat.sbd
@sbdinc.com
www.facom.at
PORTUGAL
FACOM S.A.S
6/8 rue Gustave Eiffel - BP 99
91423 MORANGIS CEDEX - France
Tel: 01 64 54 45 45
Fax: 01 69 09 60 93
UNITED KINGDOM
EIRE
Stanley Black & Decker UK Limited
3 Europa Court
Shefeld Business Park
Shefeld, S9 1XE
Tél. +44 1142 917266
Fax +44 1142 917131
www.facom.com
ITALIA
SWK UTENSILERIE S.R.L.
Sede Operativa : Via Volta 3
21020 MONVALLE (VA) - ITALIA
Tel: 0332 790326
Fax: 0332 790307
Česká Rep.
Slovakia
Stanley Black & Decker
Czech Republic s.r.o.
Türkova 5b
149 00 Praha 4 - Chodov
Tel.: +420 261 009 780
Fax. +420 261 009 784
LATIN
AMERICA
FACOM S.L.A.
9786 Premier Parkway
Miramar, Florida 33025 USA
Tel: +1 954 624 1110
Fax: +1 954 624 1152
POLSKA
Stanley Black & Decker Polska Sp. z o.o
ul. Postepu 21D, 02-676 Warszawa
Tel: +48 22 46 42 700
Fax: +48 22 46 42 701
France et internationale
FACOM S.A.S
6/8 rue Gustave Eiffel - BP 99
91423 MORANGIS CEDEX - France
Tel: 01 64 54 45 45
Fax: 01 69 09 60 93
www.facom.com
En France, pour tous renseignements techniques sur l’outillage à main, téléphonez au : 01 64 54 45 14
NU-W.410WB/415WB/430BO/430ML/450MA/450PN_0915
NU-W.410 415WB 430BO 450MA 430ML 450PN_0615.indd 32 10/1/2015 10:48:01 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Facom W.410WB Owner's manual

Type
Owner's manual

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI