COMPANION 917278030 Owner's manual

Category
Lawnmowers
Type
Owner's manual
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s6curit6.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
Montaje.
Montaggio.
iontering. 18
3
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Descripci6ndel funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijvingvan functies.
26
4
Before starting.
Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d6marrer.
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento.
Maatregelen v66r het starten..
34
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Conducci6n.
Guida.
Rijden. 37
6
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r6glages.
Mantenimiento,ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
B_squeda de avedas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliserenvan fouten.
44
60
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen. 63
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis pr6alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modiflche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
I. Training
Read the instructionscarefully. Befamiliarwith thecontrols
and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliarwith the instruc-
tions touse the fawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
Do not carry passengers.
All drivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with dde-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application ofthe brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for itstask;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrd while the engine
is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
butmove the machine away from the area ofspillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotatingone blade
can cause other blades to rotate.
3
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylightor in good artificial light.
Beforaattemptingto start the engine, disengage allblede
attachment clutches end shift intoneutral.
Do not use on slopes of more than 10°.
Remember theraisno suchthing asa =safe-slobs. Travel
ongrassslopes requiresparticular care. Toguard against
overturning;
- do net stopor start suddenly when going upor down-
hill;
- engage clutch slowly,always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
dudng tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower isdesigned for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads tothose you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gasted inthe instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
otherthan grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shieldsor withoutsafety protective devices in place.
DOnotchange theengine governcr settingsor overspeed
the engine. Operatingthe engine at excessivespeed may
increasethe hazard of personal injury.
Before leavingthe operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stopthe engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, end
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
kay.
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- afterstdking aforaign object. Inspectthe lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage driveto attachments when transporting or not
in use.
Stop the engine and disengage ddve to attachment
before refueling;
- before removing the grass catcher;7
before making height adjQ_t_ent un|ess adjustment
can be made from the operator's position.
Reducethethrottlesettingdudngenginerun-outand,if
theengineisprovidedwithashut-offvalve,turnthefuel
offattheconclusionofmowing.
IV.MaintenanceandStorage
Keepallnuts,boltsandscrewstighttobesuretheequip-
mentisinsafeworkingcondition.
Neverstoretheequipmentwithpetrolinthetankinside
abuildingwherefumesmayreachan open flame or
spark.
Allow the engine to cool before stodng in any enclo-
sure.
To reducethefirehazard,keeptheengine,silencer,bat-
terycompartmentandpatrolstoragearea freeofgrass,
leaves,or excessivegrease.
Check the grass catcherfrequenifyfor wear or deto-
rioreUon.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On mulU-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
When machine isto be parked, stored or leftunattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug,in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
_ Theee symbolsmayappearonyourmachineor inthe literaturesuppliedwiththe product.Leamand understandtheirmeaning.
_Diese SymbolefindenSieaufIhmr Maschineoderin Untedagen,die mitdemProduktausgeh_xligtwurden. BittemachenSie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symbolespeuventfgumr surtracteurou dans leepublicationsfoumiee avee leproduiLApprenez&compmndrelasignifica-
tiondecos symboles.
(_ Estossimboiospuedenapareeersobresuunidadoen laliteratureproporcionadaconelproducto.Aprenday comprendasus
significados.
(_)Simboli utilizzatisulrapparatodi taglioo nelladocumentazionefornita unitamentealprodotto.E' importanteconoscernebeneil
signifcato.
(_ De.zesymbolenkunnenopuwmachineofin debij hetproduktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Leesen begrijpde betek-
eelS.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW UGHTS ON IGNITION
ROCKW_RTSFAHflT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT LICHT AN ZONDUNG
MARCHE ARRII_RE POSItiON NEUTRE HAUT BAS VITESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUM_S ALLUMAGE
MARCHA A_ PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA R/_PiDA MARCHA LENTA LUCES ENCF..NDIDAS iG_
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTOVELeeE AVANZAMENTOLENTO LUCIACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUIT-RMDEN NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICHTEN AAN ONTSllEI_NG
8 8
ENGINE OFF I=NGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED
MOTOR AUS MOTOR L_UFT ANLA_EN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT
MOTEUR ARRL_rI_ MOTEUR EN MARCHE CI_MARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING DEVERROUILLI_
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDiDO ARRAHQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTACIONAJ_ENTO ABIERTO
MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AVVlAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO DISINNESTATO
MOTOR UIT MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM
PARKING BRAKE LeeKED
RESTS_ELLBREMSE VlERRIEGELT
FRBN DE PARKING VERROUILL_
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
CERRNX)
GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTAT(
PARKEERREM GF._LOKK_ERD
CLUTCH CHOK]E FUEL OIL PRESSURE BATTERY REVERSE
KUPPLUee STARTK]JU_PE _RAR_STOFF OLDRUCK BATrERIE ROCKWARTSFAHRT
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION DItUILE BA1TERIE MARCHE ARRII_RE
EMBRAGUE ESTRANGULACION COMBUSTIBLE PR_ DEL ACEmE BAllERIA MARCHA ATRAS
FRI_ONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO BATTERIA RETROMARCIA
KOPPELING CHO_ BRAND6TOF OLIEDRUK ACCU ACHTERUrr4_IJDEN
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT
MARCHA HACIA
DELANTE MARCIA
VOORUrT
AI"rACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAY_ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCXADO
FRI_ONE AcoESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
ATTACHMENT
CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGERA1E-KUPPLUNG
AUSGEKUPPELT
LAMES DI_BRAY'_.ES
EMBRAGUE DEL ACCESORiO
DESENGANCHee
FRI_ONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
UITGESCHAKELD
CAUTION MOWER HEIGHT BEWARE OF
VORSICHT MiLHWERKHOHE THROWN OBJECTS
DANGER HAUTEUR DE coUPE VORSICHT, HOCHGESCHLEUDER"
PRECAUCION ALTURA DE LA SEGADORA GEGENST_NDE
ATI1EN_ONE ALTEZZA APpARATO ATTENTION AUX PROJECTILES
OPGELIET FALCIANTE CUIOADO CON
MAAIHOOGTE OBJE'ros LANZA_
ATT_E AGLI OGGETn
SCAGLIATI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
15
_These symbols on machineor intheliteraturesuppliedwiththeproduct.Learnend understandtheirmeaning.
may appear your
_ DieseSymbolefinden Sie auf IhrerMaschineoderin Untedagen,diemitdemProduktausgeh_ndigtwurden. BittemachenSie
sichmitderenBedeutungvertraut.
(_Ces symbolespeuventse montrersurvotremachineoudens lespublicationsfourniesavecle produit.Apprenez_.compmndre
lasignificationdecas symboles.
(_ Estossfmbolospuedenaparecer sobresuunidado enlaliteratureproporcionadaconelproducto.Aprenday comprendasus
significados.
Simboliutilizzatisull'appamtodi taglioo nelladocumentazionefomitaunitamenteal prodotto.E' importenteconoscernebene il
significato.
(_ Deze symbolenkunnenop uw machineofinde bijhet produktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Leesen begrijpdebetek-
enls.
HOT SURFACES
NBSSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERRCIES MUY CAUENTES
SUPERFICIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
DRAWBAR LOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CAHICO OI TRAZIONE DELLA BAHRA
BELASTtNG OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS I KUPPLUNGSPEDAL
PI_DALE DIEFRBN I D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO I DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPEUNGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NWEL DE LA PO_ENCIA ACOSTICA
UVELLO OELLA POTENT.ASONORA
GELU|DSNIVEAU
NO OPERA'ON KEEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
NICHT AUF ABHANGEN MIT TEN|R LIESPASSANTS _ DISTANCE
MEHR ALS 10 _UNO BE'IREIBEN GW_RDESE LEJ06 DE GENRE
NE PAS UTIUSER SUR DES TENERE LONTANI I PASSANTI
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANDERS UIT DE
NO OPERE SOBRE PENDIENTES BUURT HOUDEN
DE M/;,S DE 10
NON USARE SU PENDR CON
UN'INCUNAZ)ONE DI OLTRE 10
NIET OP NELUNGEN VAN MEER CAN
10 GEBRUIKEN
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNO LESEN
URE LE MANUEL
D'INSTRUCTX)NS
LEAEL MANUAL DE
INSTRUCCiONES
LEGGERE IL MANUALE
E
MOWER UFT
MAHWESKHUB
RELEVAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA $EGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGEUNG
EUROPEAN MACHINERY WANNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROPAISCNE YERORDNUNG ATTENTION
FOR MASCHINEN-SICHERHBR" ADV ERTENCIA
CONFORME AUX NORMES DE PERICOLO
SI_CURITI_ EUROPI'LENNES WAARSCHUWING
DIREC'nvo DE MAQUINARIA
DELL'OPERATORE EUROPEO PAPA LA SEGURIDAD
GEBRUIKERSHANDLE]DING NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
LEZEN EUNOPEE PER MACCHINARI
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UND FOSSE FERNHAL11_N
DANGER, GAROEZ LIESMAINS ET LES PIED6 AU LOIN
PEUGRO, MANTENGA I-AS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UFrDE BUURT HOUDEN
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DO NOT OPERATE wrntouT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODEH DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISER SANS mACOU DI_FLECTEUR
NO PONGA EN MANCHA SIN RECOGEDOR 0 DEFLECTOR
NONAZK)NARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETTORE DI SCASICO
ZONDER STORTGOOT OF AFWlJKENDE SPAIZ)OEK NIET OPEREREN
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
RUESA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRklWIEL
16
SULFURIC ACID
BROLURESGRAVES.
Mfg. by/Fabrlqu6 par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
@
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
K_NNENERBLINDUNG
UND KORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSA_
HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
@
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE VERATo
ZUNGEN VERURSACHEN.
AVGEN UNVER-
ZUGUCH MWWASSER
_USSPOLEN. SOFORT
RZTUCHE HILFE
AUFSUCHEN.
KUNNEN BLINDHEID
OFLETSELVERO-
ORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUSOJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDENCAUSARCE-
GUE-DAD 0 LESIONES.
Q PERICOLO
RIPARARE GU OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'O LESIONI
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARETTE
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
/_ClDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
OGEN ONMIDDELUJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
LfMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGU_.OBTEN_IA AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVARE IMMEDIATA-
MENTE GU OCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNENI
(_ urr DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATrERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NIl;lOS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATERIA!
(_) TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI, NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATrERIAI
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
_ Before the tractor can be parts as-
used certain
must be
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
_Vor der des Aufsitzm_hers mGssen gewisse
Anwendung
Teile eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der
Verpack-ung lose beigeffigt sind.
_ Avant d'utiliser ie tondeuse autoport6e, certains 616ments
livr6s dans remballago doivent _tre mont6s.
(_ Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razonos de transporte, van empaquetadas
en el embalaje.
(_ Pdma diusare iltrattora, montare aicune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
Voordat de traktor gebruikt ken worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege hat transport
apart varpakt zijn in de emballage.
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steedng wheel adapter fromsteedng wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large fiat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into center of steedng wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
DieVerl_lngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkweliengeh_iuse einbauen. Daffirsorgen,dai3dieF0h-
rungsbolzenin diejeweils daf0rvorgesehenen Bohrungen
ein- graifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks_ulenved_ngerung
auf. Prfifon, dab die Vorderr&der gerade stehen, und
das Lenkrad auf der Nabe anbdngen.
Die grol3e Untedegacheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrt3cken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
18
2
Seat
Removethehardwaresecudngseattothe cardboardpacking
andset the hardwareasideforassemblyofseat to tractor.
Pivotseat upwardand removefrom cardboardpacking.Re-
movethecardboardpackingand discard.
Placeseat onseatpansoheadofshoulderbolt ispositioned
overlargeslottedholeinpan(1).
Push downon seat toengageshoulderboltinslot and pull
seat towardsrearoftractor.
The seat isadjustablefor individualsetting in relationtothe
clutchand brakepedal.Set the seat to thecorrectposition
by movingitforwardsorbackwards.Tightenthe adjustment
bolt securely(2).
Sitz
Entnehman Sie die Taile, mlt denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie for die
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt warden.
Kippen Sie den Sitz nun each oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sle die restlichen Verpackungsteile
und entssrgen Sie diass.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plazlert, dass sich der
Hauptbolzen Ober dam Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrOcken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz each hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh&ltnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zur0ckschleben,
bisdierichtigeSitz-stellungerhalten wird. DieEinstellsshraube
anzlehan (2).
Si Jge
Retirer le bouton de r6oJageat la rondelle plate qui fixent la
si6ge &I'emballage de carton, laconserver pour le montage
du si6ge sur le tracteur.
Bascular le si6ga vers le haut et le sortir de remballage de
carton. Se d6barrasser ensulte de ramballage.
Placer le si_=gesur son embase de fa_,,n qua la t6te de la vis
_'paulamant ss place dens Is trou & I'extrdmit6 de la large
fante de rembase (1).
Pousear le si6ge vers le has pour engager la vis 8 6paule-
ment dans la fente puis repousser le si_e vers I'arri6re du
tractaur.
La position du si_ge saul, par rapport& la position de la p6-
dale de frein at d'embrayage, est rdglable. Rechercher une
position assise correctsan deple_,ant la si_ge vers I'avant ou
vers I'arri6m. Serrer ensure & fond la vis de rdglega (2).
(_ Asiento
Remuevala manilladeajusteyla arandelaplana qua ase-
guranel aslentoal empaquedecart6ny p6ngalosde lado
parapoderutilizadosdurantalainstalaci6ndelasientosobre
eltractor.
Gire el aslentohaciaarribay remuevalodel embalaje de
cart6n.Remuevay desschessdalembalajede cart6n.
Colocarel ssiento y enal asientodelrecipientsde manera
que lacabeza dalbulbnde laespaldaest6 posicionada en
elagujeroanchoranuradoen elrecipiente.
Empujaran elaslentoparsenganchsrelbul6ndelaespalda
en la ranumy empujarel asisntohaclela partetreseredel
tractor.
El asientoss ajustableindividualmenteen relaci6n a los
pedalesdel embragusy de frano. Ajustarel asientoen la
posici6ncorrectadesplazfindolo hacia adelante o atrds.
Apretareltornilledeajusta(2).
@ Sedile
Rimuovere i disposltivi di fissaggio che ltssano il ssdile
sull'imballaggle di cartone e mettare da parte i dispositivi di
fiseaggio par asssmblare il ssdila sul trattore.
Muovere il sedile verso I'alto e rimuoverlo dalrimballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartons.
Posizionare il ssdile sulla reletiva scocca in modo tale che il
bullene nella parle supedore dello spallamento si posizioni
sopra ilforo grande postosul rondo. (1).
Premere sul sedile per inssdre ilbullone dello spallamento
nelle fessura e tirare il sedile verso ilretm del trattore.
IIsedile _ ragolabile. Regolare ilsedile fino ad assumere la
posizione pincomoda,spostandoloavantio indietro.Stringere
la vite di regolanzione (2).
(_ ZitUng
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zltting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zat daze bevestig-
ingselementen opzij voor hat monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zlttingomhoogan hasthem uitde kartonnen verpak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die wag.
Pleats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de steal totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de steal vervolgens naar de achtarzijde van de tractor.
De zitting is verstalbaar voor de individuele installing in
verhoudingtot de koppelings- msp.rempedaal. Stal dezizting
in de juiste zltpositie door daze naar _oor en naar achter te
schuiven. Haal de stalsshroefaan.
2O
2
3
NOTE!
Checkthattheflexiscorrectlyconnectedtothesafetyswitch
(3) onthe seatholder.
HINWEIS!
PrOfen,dab das Kabel richUg an dem Sicherheitsechalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
REMARQUE:
V6rifier que le cSble _lectrique est bien connec_ sur le con-
tacteur de s_cudt6 (3) plac6 sous I'embase du silage.
(_ NOTA!
Controlarqueelcableest_ correctamenteacoplado alinter-
ruptorde segurided(3) enel soportedel asiento.
(_ NOTA!
Controllareche ilcavo siaben collegatoan'interruttoredisi-
curezza(3) sulsupportodel sedile.
(_ N.B.!
Controleerof de snoer correct is aangeslotenop deveil-
igheidsschakelaar(3), opde houdervande zitting.
21
2
@
@
@
1.Beatpan
2.TerminalCover
3.Cable
4.Cable
A. Frontoftractor
5. Fender
6. Battery terminal
7. Battery
1. Sitzwanne
2. Klemmenabdeckung
3. Kabel
4. Kabel
A. Vorderseite des Rasenm_hers
5. Schutzblech
6. Battedepol
7. Battede
1.Embasedu sibge
2. Capuchondeprotection
3. Cabls(+)
4. C_ble(-)
Install batta W
NOTE: if battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
,_ at 6-10 amps.
WARNING: Before installingbattery remove metal bracelets,
wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching
these items to battery could result in bums.
Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aulklsber
angegebenen Datum (Monat undJahr) in Betriebgenommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunds lang mit 6 bls 10
Ampere aufladen.
,_ WARNUNG! Vor dam Einbau der Battede Metallarmb_nder,
UhrarmbSnder, Ringe unddgl. ablegen. Wenn diese Gegen-
stSnde mit der Battede in BerQhrung kommen, k6nnte dies
Brandverletzungen verursachen.
Mise en place de la battarie
REMARQUE: Si la batterie est mise en service au-delb de
I'annde et du mois indiquds sur I'_tiquette, recharger la bat-
tade, pendant une heure au moins, _ 6-10 A.
'_ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre
la prdcaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entra'ioer
des brL31ures.
A. Vers I'avant du tracteur
5. Carrossede
6. Borne de batterie
7. Batterie
1
\"
4
m m
,s
22
2
I
_,_WARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to
+ and then the black earth cable to -. Screw tight the cables.
Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
_'_&WARNUNG! Um einen Kurzschlul3 zu vermeiden, mul3 der
Pluspol zuerst angeschlossen werden. _J_-,x_,
Die Schutzkappen yon den AnscbluRklemmen enffernen und
4t_
entsorgen. Zuerst das rote Kabel an+ unddann das schwarze
Kabel an - anschlieFJen. Die Kabel fest anschrauben. Bat-
terieklemmen mitwasserfreiem Fett (Vaseline) einfetten, um
Korroslon zu verhindern.
F_,_ATTENTION: La borne positive dolt _tre connectde la pre- (_
mitre pour dviter les _tincelles dues _ une raise & la masse
accidentelle.
Enlever loscapuchon sde protectionsdes bornes et les_mettro
de cSt_. Commencer par brancher le c_ble rouge au pSle
positif puis le ct_e nolr de la masse au pSle n_:_:jatif.Fixer
les deux c,_bles _ I'aide des vis et des dcrous. Lubrifier les
bornes de la batterie avec de la graisse r_,sistante _.reau.
ADVERTENClA: A fin deevitarchispaspor contactoacci-
dentala tierrahayqueconectarprimeroelborne positive.
Remuevalastapasprotectorasde losterminalesy p6nga-
lasde lade. Conectepdmeroelcablerojoal bornepositive
y despu6sel negrode masa al borne negativo.Sujeta los
cables.Lubriquelosbornescongrasaquenocontangaagua
(vaselina)a finde evitarlacorrosi6n.
PERICOLO: II polo positive deve essere collegato per primo
onde evitare scintille.
Tegliereicappucciprotettividai polie scartadi. Collegareil
caVorossoalpoloposiitvo(+) e quelloneronegativo(-) alia
terra.Ingrassarei poficongrassoprivodi acqua (vasellina)
per evitarecorrosione.
WAARSCHUWING: De positieve klem moot eerst aang-
eslotan worden om vonken door per ongeluk aarden te
voorkomen.
Verwijderdebeschermdoppenvandeaccupolenengcoize
weg. Sluiteerstderodekabelaanop+ endaarnadezwarte
aard-kabelop-. Schroefdekabelsvast.Smeerdeaccupolen
in metwatervrijvet(vaseline)omcorrosiete voorkomen.
24
2
\
Install Mulcher Plate
WARNING: Donotremovedeflectorshieldfrommower.Allow
deflectorshieldto reston mulcherplatewhilein use.
Convert to begging or discharging,
Remove mulcherplateand store in a safeplace.Moweris
now ready for dischargingor installationotoptionalgrass
catcher.
NOTE: It is not necessaryto changeblades.The mulcher
bladesare designedfordischargingandbaggingalso.
_) Montage der Zerkleinerungsplatte
WARNUNG: Den Leitfl_chenschutz nicht vom M_her ent-
fernen, Den Leitfl_chenschutz w_hrend des Gebrauchs auf
der Zerkleinerungsplatte aufliegen lassen,
Umstellen auf FQIlen oder Entleeren
Die Zerkleinerungsplatte abnehmen und an einem sicheren
Ort aufbewahren.Die M;_hvorrichtungistnunfordes Entieeren
bzw. fQrdie Montage der Grasfangbox bereit.
HINWEIS: EinAustausch derScherbl_tterist nichtedordedich.
Die Messer der Zeddeinerungsvorrichtung sind ebenfallsfQr
des Entleeren und FQliengeeignet.
Mise en place de rinsert de broyage
ATTENTION: Ne pas d(_monter ied6flecteur et, au contraire,
(_ v_rifier qu'il est bien en appui sur le capotage de bmyage
pendant la tonte.
S_lectionner le mode de traveil
Retirer le capotage de broyage et le conserver en lieu sOr.
Le carter de coupe est alors pr_.tt_fonctionner avec l'(_jection
lat6rale de l'herbe tondue.
REMARQUE: IIn'estpes n6cessaim de procter au remplace-
ment des lames. Les lames de bmyage sont con_ues pour
travailler ausai bien en broyage qu'en 6jection lat(_mle.
@
®
@
Instalacl6n de la placa del triturador de basura
ADVERTENCIA: no remover la pantalla del deflector y
averiguarquaest6 apoyadasobrela placa del Vitumdorde
basumduranteel uso.
Seleccionar la modalidad de recogida o descarga.
Remover la placa del triturador de basura y guardarla en un
lugar saguro: ahora la segadora estd lista para la operaci6n
de descarga o para la instalaci6n del dispositivo opcional de
recogida dela yerba.
NOTA: no es necesario substituir las cuchillas. Las cuchillas
del trituradordebasura estdn proyectadas para ser utilizadas
contempordneamente para las operaciones de recogida y
descarga.
Installazione della piastra per la pacclamatum
PERICOLO: nondmuovere Ioschermo deflettore della falcia-
trice e verificare che durante ruso esso sia appoggiato sulla
piastra per la pecciamatura.
Cambio della modalit& di rsccolta o scarlco.
Rimuoverela piastraper la pacciamaturae custodida in
un luogosicuro.A questopunto,la falciatrice 6 prontaper
roperazione di scaricoo per rinstallazione del dispositivo
opzionaledi raccoltaerba.
NOTA:non6 necessadosostituire ie lame. Le lame per la
pacciamaturasonoprogettataper essere usata sia per la
raccoltacheperIo scadco.
Installatie mulcherplaat
WAARSCHUWlNG: Verwijder hat deflectorschild niet van
de maaier. Laat het deflectorsohild tijdens gebruik op de
mulcherplaat msten.
Omschakelen naar grasopveng of afvoeren.
Verwijder de mulcherplaat en berg deze op een veilige plaats
op. De maaier isnu gereed voor het afvoeren of de iestallatie
van een optionele grasopvanger.
N.B,: Verwisselen van de messen is niet noodzakelijk. De
mulchmessen zijn tevens bestemd voor het afvoeren en
opvangen,
25
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
-...,
Positioning controls
of
1. Ught switch position
2. Throttle control
2. Throttle/Choke Control.
3. Brake and clutch pedal
4. Gear shift lever
5. Connection/disconnection of the cutting unit
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
7. Ignition lock
8. Parking Brake
9. Choke Control
Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschalter
2. Gashebel
2. Gas- und Kaltstarthebel.
3. Brems- und Kupplungspedal
4. Schalthebol
5. Ein- und Ausschalten des M&haggregats
6. Schnelles Heben und Senken des M&haggregat_
7. ZQndschlol3
8. Feststellbremse
9. Kalstartregler
26
3
1. Light switch position
1. Llchtschaner
1. Interrupteur des phares
1. Intermptor de alumbrado
(_ 1. Interruttore luci
(_ 1. Schakelaar verlichting
2.ThrotUe control
The throttlecontrolregulatestheenginerevsand thusthe
ro=tafionspeedoftheblades.
4r_ = Fullspeed
= Idling speed
_) 2. Gashebel
Mit dem GashebelwirddieDrehzahldesMotorsunddamit
die DrehgeschwindigkeitdesMShaggregatsgeregelt.
= Vollgas
= Leerlauf
2. Commande des gaz
La commandedes gaz permetde fairevarierle r_Jimedu
_teur et donclavitessederotationdeslames.
= R_=_:Jimerapide
=_ = Ralenti
2. Acelerador
Se regula con el el r6gimen del motory,porIo tanto, tambi6n
_] velocidad de rotacibn de las cuchillas.
= Posici6n de plena aceleraci6n.
= Posici6n de ralenti
(_ 2. Acce|eratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di girl
del motore e di consequenza la velocitb di rotazione della
lame.
= Pienogas
= Minimo
(_ 2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt hettoerental vande motorgeregeld
en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
_ -- Volgas-_si_e
= Stationair-positie
28
3
I\1
(_ 2. Commands des gaz et starter (el _='quilxS)
Lacommandedesgaz permetde fake vader le rdgimedu
moteuretdoriclavitessederotationdeslames.Enpoussant
lamanetteverslehautjusquenbutde,lestaters'enclenche
automatiquement.Lorsquelamanette se trouveen position
la plusbasso,le moteurtoume au ralenti.Entre ces deux
positionsextr_rnes,setrouveler6gimeoptimumpourlatonta.
II estsignal6parone encochesitu6esurle bordde la fente
danslaquellese d6placelamanette.
2. Mandos del acelerador y del estrangulador
(si est_ provisto)
Conel aceleradorso regulanlas revolucionesdel motory
coneliastambi6nlaVelocidadde rotaci6ndelascuchillas.Si
lapalancaestdensuposici6ndelantera,estardacopladala
funci6ndeestrangulacibn.Sila palancaestden suposici6n
trasera,elmotormamhardenralent_.Entreestasdosposicio-
nesextremasestdlade plenogases.
2.Throttle and choke control (if equipped)
The accelerator control regulates the motor speed and also
the speed of the blades. If the lever is in its forward position
the choke function is connected. ]f the lever is in itsreverse
position the motor is in neutral. Fullspeed lies between these
two positions.
_) 2. Gas-und kaltstarthebel (sofern vorhanden)
Mit dem Gashebel wird die Drehzah! des Motors und damit
auch die Drehgeschwindigkeit der M_hklingen geregelt. Mit
dem Hebel in seiner vordersten Stellung istdie Kaltstart-funk-
tion eingeeshaltet. Mit dem Hebel in der hinterstan Stallung
I_tuftder Motor im Leerlauf. Zwischen diesen beiden Endstell-
ungen liegt die Vollgaestellung.
(_ 2. Comando gas/choke (se installato)
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di gid del
motore. Premerelalevacompletamente inavanti per Iochoke.
Tirare la leva completamente indietro per il minimo. II gas
massimo si trova in una posizione intermedia.
(_ 2. Gas- en chokehendel (indien hiermee uit-
gerust)
Met degashendel wordthettoerentalvan de motorgeregeld en
daardoor ook de rotatiesnelheid van de messon, isde hendel
in de voorste stand gezet, is de chokefunctie ingescha-keld.
Staatde hendelinde achterstestand, Iooptde motorstationair.
Tussen deze beide buitenposities ligt de vol-gas stand.
3. Brake and clutch pedal
Whenthepedalispusheddownthebrakeisappliedandthe
motorisdisengaged.
3. Brems- und
Kupplungspedal
Beim Vorw_rtsdrOckendes Pedals wird das FahFzeug abge-
bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppeit und das
Fah_eug rolltsus.
(_ 3. I:_dale d'embrayage et de frein
En appuyant surcette pedale, la transmission se d6braye et
le frein entre en action simultan6ment.
(_ 3. Pedal de freno y de embrague
AI apretado se frena el Vehfculo y al mismo tiempo so desa
copla el motor detani6ndoss la propulsi6n.
(_) 3. Pedale
freno/frizione
Premendoilpedaleiltrattoresifrena,il motoreva infollee
cessala trazione.
3. Rem- en koppelingspedaal
AIsde pedaal ingadmkt wordt, remt bet vosrtuig.Tegelijkertijd
wordt de motor on_oppeld en stopt_.e aan_i'jvir_..
29
3
_3) 4. Commande de la boite de vitesses
La botte de vitesses po,_ent des vitesses avant, une
position neutre (point mort) et une marche arrihre. Le
sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu 8 la
vitesea maximale sans s'arr_ter sur les rapports intermddi-
aires. Toutefois il ast indispensable d'appuyer sur la p_:lale
d'embrayage (et donc de debrayer) Iorsqu'on passe d'un
rapport 8 un autre, quel qu'il soitl Le ddmarra_., du tracteur
pouvant intervenir independamment de is position du levisr
de vitease, il est indispensable de bien v6rifier que celui-ci
eat au point mort avant d'actJonner la clef de contact et de
ddmarrar le moteur.
REMARQUE!
Toujoure stopper is tracteur avant de passer de la marche
arri6re _un rapport de marche avant et inversement. Le pas-
sage entre les diffdrents rapports de marche avant ne dolt
jamais 6tra effectu_ pendant le deplacement du tracteur. Ne
jamals forcer sur le levier lore du passage d'un rapport dane
un autra.
4. Gear shift lever
The gear box has positions forward, neutraland reverse.
Gearchangingcantake placefrom neutraltotopgear with-
outstoppingin each gearposition. Disengagethe motorat
each gear peaition!Startcantake place irrespectiveofthe
gear leverposition.
NOTEI
Stopthe machinebeforechangingfrom reverseto forward
gear, or the opposite.Gearchangingbetweenthe forward
gearsmustnottake placewhenthemachineisin motion.
(_) 4. Palanca de cambios
La.caa de cambiostiene pesiciones haciaadelante,punto
neutroymarchaatrds.Loscambospuedanefastuarsedesde
elpuntoneutroa la marchairis altasindetenerseencada
posici6nde cambio.Antesdecambiardemarcbe,desembra-
gdarelmotor.Elarranquepuedehacerseindepondientemente
e laposici6nde la palancade cambios.
NOTAI
Pare la mdquina antes de pasar de la marcbe atrds a una
marcha adelante, o inversamenta. El eambio entre las mar-
chas hacia adelante no debe becerse si la mdquina estd en
movimiento. No utilice nunca la vioisncia para engranar una
mambe.
4. Schalthebel
DasGetriebebetVorw_rtsg,_nge,LeerlaufundR0ck-w_rts-
_ang. Das SchaltenkannvonLeadaufaufden schnell-sten
angohneAufanthaitbeidendazwischenliegendenGSngen
erfolgen.Dabei mui3der Motorausgekuppeitsain! DasAn-
fahren kannunabh&ngigvonder StellungdesSchalthe-bels
erfolgen.
HINWEIS!
DerAufsitzm_hervordemSchaltenausdemR0ckwSrtsgang
ineinenVorw_rtsgang,oderumgekehrt,anhaltan.Das Um-
scbeltanzwischenden Vorw_rtsg_ngendarf abenfalls nur
bei stillstehendemMotorerfolgen.NiemalseinenGang mit
Gewaitschalten!
Q 4. Leva del
cambio
Marce in avanti, follee marcia indietre. IIcambio _ sincro-niz-
zato e dal folle si pub passare direttamente in sesta. Usare is
frizioneprima di ogni cambio di marcia. Uawiamento awiene
indipendentemente dalla marcia inserita.
NOTA!
Prima di passare alia retromarcia o viceversa, fermare sem-
pre la macchina. II cambio marcia deve awenire sempre a
macchina ferma. Cambiare senza violenza.
@ 4. Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft verenelflngen vooruit, neutraal-stand
en achteruitstand. Er kan van de neutraalstand recht-streeks
tot de hoogste versnelling geschakeld worden, zonder op_n-
thoud bij iedere versnelling. Gebruik de koppeling bij iedere
versnelling! Het starten kan plastsvinden onafhankelijk van
de positis van de versnellingspook.
N.B.!
Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit naar
vooruitof andersom te schakelen. Schakelen tuasen de ver-
snellingen vooruit mag niet gebeuren, wanneer de machine
in beweging is. Gebruik nooit geweld bij bet schakalen.
3O
3
(_5. Commande d'embrayage et de ddbrayage du
carter de coupe
Pousserle levierversI'avantet le verrouillerpourembrayer
lecarterdecoupe.Lescourroissd'entminementserontaJom
en tensionet las lamescommenceront_ tourner.Ramener
le levierversI'arri_)repourd6brayerlecarter de coupe,Iss
lamesserontalorsfrein_espar le frottementdes patinsde
freinsurles pouliesd'entmTnement.
(_5. Acoplamiento y desacoplamlento del equipo
de corte
Llevela palanca haclaadelante para acoplarla propulsi6n
del equipode corte.Se tensardnentoncsslascorreas pro-
pulsorasy empezardna girarlascuchillas.Sila palancass
Ilevahaciaatrdssedesacoplalapropulsi6nalmismoliempo
quelarotaci6ndelascuchiflasesfrenada per laszapatasde
freno que aprietanlasruedasde lascorreas.
_M 5. Connection/disconnection of the cutting unit
ova the lever forward to connect the drive to the cutting
unit, whereby the drive belt istensioned and the blades begin
to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be
disconnected and the rotationof the blades slowed down by
the action of the brake shoes on the pulley.
5. Ein- und Ausschaiten des M_ihaggregats
Den Hebel nach vorn fOhren, um den Antrieb des M_hers
ein°zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriemen gespannt
und die Rlamen beginnen sich zu drehen. Wenn der Hebel
zurQckge-zogen wird, wird der Antdeb ausgekuppelt und
die Drehung der Klingen wird durch an die Riemenrollen
angesetzte BremsklSt-ze gebremst.
(_5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglio.
Premere in avanti la lava per awiare il tagliaerba. La cinghla
entrain tensione ele lame cominclano a girare.Tirandoindletro
la lava iltagllaerba viene disinserito e lelame vengono frenate
delle ganasce dei freni che agiscono contro la puleggia.
(_ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Breng de hendel naar voren om de aandrijving van de maai-
kast te koppelen. Daarbij wordt de aandrijfriem gesteld en de
messen beginnan te roteren. Wordt de hendel naar achteren
gebracht, wordt tegelijkertijd de rotatievan de messen afger-
emd, doordat de remblokken tegen de pcolie Iopen.
_p6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
ull the lever backwards to quickly liftthe cutting unit when
passingover irregularities in the lawn, etc. During transpor-
tation the cuffing unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks.To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
_6. Schnelles Heben und Senken des M_haggR =-
gats
Den Hebelzur0ckziehen, umdes M&haggregatschnellbei der
Fahrt fiber z.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soildes M_lhaggregat inder h6chsten Stellung
stehen. Den Hebel zur0ckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zur0_kzlahen (1). Knopf (2)
drQckenund danach den Hebel (3) nach vom fGhren.
_T6. et abaissement du carter de
Relevage coupe
irer sur la levier vars I'ard_re (1) pour relever rapidement le
carter de coupe iors du passage surune surface accidentde.
Pour letransport, lecarter de coupe doit_tm dens sa position
la plus _levde (relev6 au maximum). Pour cela, Urer le levier
vers I'arri_re usqu'& sa but6e. Pour abaisser la carter de
coupe,Urer Idgt_rement e ev er vers I'ard_re (1) puis enfoncer
le bouton poussoir (2) situ6 sur le dessus du levier, ramener
ensuite le levier vars ravant (3) en maintenant la pression
sur le bouton poussoir.
(_6. Elevaci6nidescenso rdpidos del equipo de
torte
Tire de la palanca hacia atrds para levantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidedes del terreno,
etc.AI transportar la mdquina, el equipo de corte ha de estar
en la posici6n mds aita.Tire de la palanca hacla atrds hasta
que se bloquee. Para descender el equipo de corte:Tire de la
palanca hacia atrds (1). Apriete el betbn (2) y Ileve dsspu(,;s
la palanca hacia adelante (3).
(_p6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
rsollevareiltagliaerbaquandosia nenessario, tirareindietro
la leva. Incaso di tmsporto iltagliaerba deve essere enflevsto.
Per abbassare iltagllaerba:Tirare indietro la leva(1). Premere
ilpulsante (2) e portare poi la leve in aventi (3).
31
(_ 6. Snelle verhogingh/erlaging van maaikast
Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen
verhogen bij het passeren van oneffenheden in het gazon. Bij
transport dient de maaikast inzijn hoogste stand te taan.Zet
de hendel achteruit, totdet deze ve_eldis. Om'_:lekast
te doen vadagen: Zet de hendel achteruit (1). Druk de kcop
in (2) en breng daarna de hendst naar veren (3).
3
OFF ON
START
7. Ignition Lock
There are three different positionsfor the ignition key:
OFF All electric current broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNINGI
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
_) 7. ZQndschlo8
Der ZQndschlQssalhat drei Rasten:
OFF Strom ausgeschaitet
ON Strom eingeschaltet
START Anlasser eingeschaitet
WARNUNG!
Niemals den ZQndschl_ssel im ZQndschlol3 lassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt vedassen wird.
(_ 7. Cld de contact et de
d_marrage
Lacl6decontactposs_detroispositions:
OFF Le cimuit Olectrique est coup_ (_teint)
ON Le cimuit dlectrique est ferm6 (allum_)
START Le ddmarreur du moteur est aliment_ (D_s
le demarrage du motaur, rel_cher la cl_ qui
reviendra automatiquement sar la position
"ON")
A'n'ENTION!
Lorsque la machine doit rester sans surveillance, m_me pour
un court instant, toujours arr_ter le motaur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutm) et retirer la
cld de contact.
7. Cerradum de encendido
La ,ave de encendido puede hallame en tres posiciones
diferentes:
OFF Corrienta eldctrica cortada
ON Corrienta elc_'trica conectada
START Motor de arranque acoplado
ADVERTENClAI
Si abandona la mdquina sinvigilancia, no deje nunca la llave
en la cerradura.
(_ 7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I cimuiti elettrici sono interrotti
ON Attivazione del cisrcuito elettrico
START Inserimento del motodno di avviamento.
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
(_ 7. Stuurslot/contact
De sleutel voor het staurslot/contact kan in dde standen
worden gezet:
OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld
ON De elektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWlNG!
Laat nooitde sleutelin hetcontact zitten,wanneer de machine
zonder toezicht wordt achtargelaten.
32
3
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the perking broke lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal.
_D 8. Feststellbremse
ie Feststellbremse wie folgt ansetzen:
1. Bremspedal ganz durchtreten.
2. Feststellbremshebel nach oben fQhren und in dieser
Stellung halten.
3. Bmmspedal Ioslassen.
Die Feststellbremse wird durch einfache Bet_tigung des
Bremspedais wieder gel6st.
9. Choke control (if equipped)
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
_L_ 9. Kaltstartregler (sofern vorhanden)
Beikaltem Motor ist der Kaltstartregler hemuszuziehen, bayer
ein Startversuchgemacht wird. Nach Anspdngen des Motors
undbeiglaichmSOigem Motodauf istder Kaltstartregler wieder
zurOckzuschieben.
33
(_ 8. Frein de staflonnement
Pourenclencherlefreinde statfonnement:
1. Enfoncer8 fondlapddaled'embrayageifrein.
2. Releververs lehautle levierdufreinde stationnement
atle maintenirdens cetteposition.
3. Rel_cherlap_:laled'embrayage/frein.RelAcherlelevier
dufreinde stationnementqui resteradens se position
verrouillde(enhaut).
Pourdesserrerlefrein de parking,ilsuffitd'enfoncerla106-
daled'embray..agefireinpour quelelevierdufreindeperking
soitd6verroudl6etqu'ilrevienneautomatiquementdans sa
positionde repos.
(_8. Freno de estaclonamiento
Aplique el freno de estacionamiente de la manera siguien-
to:
1. Aprieteel pedaldelfrenohastaelfondo.
2. Tiredelapelancadefrenohaciaardbaymant6ngalaen
estaposici6n.
3. Suelteel pedal.
Paradeseplicarelfrenode estacionamientos61oes necesa-
rioapretarel pedaldelfreno.
8. Freno di parcheggio
Azionare ilfreno di pamheggio nel modo seguente:
1. Premere il pedale freno/fdzione a fondo.
2. Tirare verso I'alto la lava del freno e.
3. Rilasciare il pedale.
Per disattivare ilfreno di pamheggio premere ilpedale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakelde perkeerreminals volgt:
1. Drukde rempsdaalintotop de bodem.
2. Brengde parkeerremhendelnaarbovenen houdthem
indazestand.
3. Laatde rempedaallos.
Omde parkeerremvdjte maken, behoeftu alleende rem-
pedaalinte drukken.
(_ 9. Starter (si _=,quipd)
Lomque le moteur est froid, tirer le bouton de commanda
du starter avant d'essayer de d_marrer. D_s que le moteur
a d_marr6 et tourne r6guli_rement, repousser le bouton de
commands.
9. Estrangulador (si estd provisto)
Cuandoel motorestafrio, extraer elestrangulador antes dein-
tentar elarranque. Cuando ha arrancado el motor y funciona
con reguladded, intreducir el estrangulador.
(_) 9. Choke (se installato)
In case di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello
choke pdma di mettere in moto. Dopo ravviamento dpremere
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
(_ 9. Chokeregelaar (indien hiermee uitgerust)
Bi san koude motordient de hendel ta worden uitgetrekken.
alvorens sen startpoging wordt _. Wa_neer.,_le motor
is gestart an gelijkmatig Ioopt, dien--i_-'dehendel te worden
ingeschoven.
4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING]
Petrol ishighly inflammable. Proceed with care and fill upwith
petrol outdoors. Do not smoke when fillingwith petrol or fillup
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
_) Tanken
Der Motor ]stmit reinem, bleifreiem Benzin (nicht61gemischt)
zu fahren. Das Benzin darf h_chstens biszur Unterkante der
EinfOll6ffnung gefOllt werden.
WARNUNGI
Benzin ]stsehr feuergel.'_hdich.MitVorsichtvorgehen und nur
im Freien Tanken. Beim Tankan nicht rauchen. Nicht Benzin
elnfOllen, wenn der Motor warm ]st. Den Tank nicht so viel
]0lien, daO sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch
Oberfliel3t.Darauf achten, daO der Tankverschlul3 nach dem
Tanken gutfestgezogen wird. Benzin an einer kOhlanStelle in
Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungen
regelm_13ig prOfen.
Piein de carburant
Utiliser de I'essence pure (sans ajouter d'huile) sansplomb.
Remplir le r_servoir jusqu'au bord inf_deur de for]rice de
remplissage, jamais plus haut.
ATFENTION]
L'essence estun preduitinflammable. Prendre les prdcautions
n6cessaires et faire ie plein en ext6rieur. Ne jamais fumer
Iors du remplissage du rdservoir, ou _ proximit6, et ne pas
refaire le pleln tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le r6servoir, penser & rexpansion de ressence
la chaleur ce qui risquerait d'entreTner le ddbordement du
r6servoir.Toujours s'assurer, apr_s le pleln,quele bouchondu
r_eervoir est correctemant viss6 et sorrd.Conserver I'essence
dans un r_cipient sp_=cialementcongu & cet eflat et dens un
local fraiset adr_. Vddfier r_=guli_rementle r_servoir et le
circuit d'alimentation an carburant.
(_ Reposicl6n de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pure (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde
infedor de] orificio de Ilenedo.
ADVERTENCIA]
La gasolina ee muy infiamable. Proooda con cuidado y haga
la reposici6n 81aim libre. No fume durante la reposlcion y
nopon_a gasolina cuando el motor estd caliente. No Ilene
demaslado el de.o, puestoque lagasolina .puedeexpansio
narse y rebosar. Despu6s de] repostado asegurese de que la
tape del de_o estd bienapretada. Almacane elcombustible
en un lugar fresco y an un recipiente destinado a este fin.
Controle el depbsito y luberfas de combustible.
(_ Rifomimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire fino al
bordo infedore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO]
Non fumare e non fare dfornimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iitappo de]serbatoio.Conservare ilacrburante el fresco.
Controllare tubazioni e serbatoioo
(_) Tanken
De motordientte Iopenop schone (nietmet oligemengde)
Ioodvdjebenzine.Tanknietrneerbenzineden totdeonderste
randvanhetvulgat.
WAARSCHUWlNG!
De benzineiszeerbrsndgeveadijk.Weesvoorzichtigentank
buitanshuis.Rooknietbijhettankenen vulniet bij,wanneer
de motorwarmis.Doeniette veelin de tank, daar de ben-
zinekanexpandereneftoverstroman.Zorgdatna hettanken
de benzinedoper goodopzit. Bewaarde brendstofop een
koeleplaatsineenjerrycanvoormotorbrandstof.Controleer
benzinetankan brandstofleidingen.
34
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

COMPANION 917278030 Owner's manual

Category
Lawnmowers
Type
Owner's manual

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI