AVAO BOD FAST International Version

Petzl AVAO BOD FAST International Version, AVAO BOD international version Technical Notice

  • I have reviewed the technical notice for the Petzl AVAO BOD and AVAO BOD FAST harnesses. These are full-body harnesses designed for fall arrest and positioning. The document details important safety information, setup, inspection points and compatibility. These harnesses have multiple attachment points and various adjustable straps. I'm ready to answer any questions you have.
  • What is the maximum nominal load for these harnesses?
    What should I do if the fall arrest indicator is visible?
    What are the main materials used in the construction of the harness?
    When should the harness be retired?
TECHNICAL NOTICE AVAO BOD / AVAO BOD FAST C0059700D (160419)
1
TECHNICAL NOTICE AVAO BOD / AVAO BOD FAST C0059700D (160419)
2
TECHNICAL NOTICE AVAO BOD / AVAO BOD FAST C0059700D (160419)
3
TECHNICAL NOTICE AVAO BOD / AVAO BOD FAST C0059700D (160419)
4
TECHNICAL NOTICE AVAO BOD / AVAO BOD FAST C0059700D (160419)
5
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and
uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your
equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates and
additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly. Any misuse
of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any doubts or
difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
Full-body fall arrest and positioning harness for work at height.
Nominal maximum load: 140 kg.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose other than
that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under
the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume the
consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility, or
if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use this equipment.
2. Nomenclature
Chest harness:
(1) Dorsal attachment point, (2) Rear dorsal point adjustment buckle, (3) Front shoulder strap
adjustment buckles, (4) Sternal attachment point, (5) Chest harness-seat harness connector,
(6) CAPTIV, (7) Elastic keepers for straps, (8) Velcro keeper for ASAP’SORBER, (9) Fall arrest
lanyard connector-holders, (10) Fall arrest indicator.
Seat harness:
(11) Textile attachment point for Bm’D connector, (12) Waistbelt straps, (13) Leg loops, (14)
Metal ventral attachment point, (15) Waistbelt side attachment points, (16) Rear restraint
attachment point, (17) DOUBLEBACK adjustment buckles for straps, (17 bis) FAST buckles
for leg loops, (18) Equipment loops, (19) Loops for TOOLBAG tool pouch, (20) DOUBLEBACK
adjustment buckles for leg loop-waistbelt linking straps, (21) Loops for CARITOOL tool holder.
Principal materials:
Straps: polyester.
Adjustment buckles: steel.
Metal attachment points and connector: aluminum alloy.
3. Inspection, points to verify
Petzl recommends a detailed inspection at least once every 12 months. Follow the procedures
described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection form: type, model,
manufacturer contact info, serial number or individual number, dates: manufacture, purchase,
first use, next periodic inspection; problems, comments, inspector’s name and signature.
Before each use
Harnesses
Check the webbing at the attachment points, at the adjustment buckles and at the safety
stitching. Be particularly careful to check for cut or loose threads.
Look for cuts, wear and damage due to use, to heat, to chemicals...
Verify that the DOUBLEBACK and FAST LT buckles function properly.
Check the fall arrest indicator. The indicator shows red if the dorsal attachment point sustains a
shock-load greater than 400 daN.
Retire the harness if the fall arrest indicator is visible.
Bm’D TRIACT-LOCK connector
Verify the absence of any cracks, deformation, corrosion or wear on the frame, rivet, gate, and
locking sleeve. Verify that the gate opens, and that it closes automatically and completely. The
Keylock hole must not be blocked or plugged.
Check that the locking sleeve locks and unlocks.
During use
Verify that the carabiner is always loaded on the major axis.
Regularly check that the locking sleeve is locked. Avoid any pressure or rubbing that could
unlock the gate or damage the locking sleeve.
Regularly verify that the adjustment buckles are securely fastened.
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections to the other
equipment in the system. Make sure that all items of equipment are correctly positioned with
respect to each other.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your application
(compatible = good functional interaction).
The CAPTIV must be used with your connector.
5. Harness setup
- Be sure to correctly stow the excess webbing (folded flat) in the elastic keepers.
- Beware of foreign objects that could impede the operation of the FAST buckles (e.g. pebbles,
sand, clothing...). Verify that they are correctly fastened (see drawings).
Bm’D TRIACT-LOCK connector
A carabiner is not indestructible.
A carabiner is strongest when loaded on the major axis, with the gate closed. Loading a
carabiner in any other way (e.g. on the minor axis or with the gate open) is dangerous and can
reduce its strength.
For more information, see the Technical tips for connectors at Petzl.com.
Initial adjustment of the dorsal attachment point
Adjust the position of the dorsal attachment point to suit your body shape and size: position it
at the level of the shoulder blades.
Warning: adjustment of the leg loop-waistbelt linking straps is important if you use the dorsal
point.
Adjustment and suspension test
Your harness must be adjusted to fit snugly in order to reduce the risk of injury in case of a fall.
You must move around and hang in the harness from each attachment point, with your
equipment, to verify that the harness fits properly, provides adequate comfort for the intended
use and that it is optimally adjusted.
6. Fall arrest
The class A dorsal attachment point is designed to support the user in case of a fall.
It must be connected to a fall arrest system that meets current standards.
Only this attachment point is to be used for connecting a fall arrest system, for example a
mobile fall arrester, an energy absorber...
In a fall, the fall arrest attachment point elongates (45 cm). This elongation must be taken into
account for the clearance calculation. For the clearance calculation, take into account the
length of any connectors that will have an effect on the fall distance.
Clearance: amount of free space below the user
The free space below the user must be sufficient to prevent the user from hitting an obstacle in
case of a fall. Specific details on calculating clearance are found in the Instructions for Use of
the other components (energy absorbers, mobile fall arrester...).
7. Positioning
The class P side attachment points on the waistbelt are designed to hold the user in position
at the work station.
These attachment points are not designed for fall arrest usage.
Always use the two side attachment points together, by linking them with a positioning lanyard,
in order to be comfortably supported by the waistbelt. The lanyard must be kept taut.
8. Ladder climbing
The ventral attachment point (textile or metal) and the class L sternal attachment point are
designed for use with fall limitation systems, consisting of a fall arrest system on a vertical
life-line, in accordance with the CAN/CSA-Z259.2.1 standard.
9. Suspension and controlled descent
The ventral attachment point (textile or metal) and the class D sternal attachment point are
designed for suspension and controlled descent.
10. CAPTIV connector positioning bar
The CAPTIV positioning bar promotes positioning of the connector along its major axis.
Warning: replace the CAPTIV removable bar if you change the connector.
11. Equipment loops
Equipment loops must only be used for equipment.
WARNING - DANGER: never use equipment loops for belaying, rappelling, tying-in, or
anchoring a person.
The Velcro keeper may be used to hold your mobile fall arrester’s energy absorber in a high
position.
12. Fall arrest lanyard connector holder
A. To be used only as a connector holder for unused lanyard ends.
B. In case of a fall, the connector holder releases the lanyard-end connector so as to avoid
impeding deployment of the energy absorber.
Warning: this attachment point is not a fall arrest attachment point.
13. Additional information
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use, depending
on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh environments, marine
environments, sharp edges, extreme temperatures, chemicals...).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage precautions
- E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H. Maintenance - I.
Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts) - J.
Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, oxidation,
modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence, uses for which
this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to a potential
risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or performance of your
product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Number of the notified body responsible for the production control of this PPE - b.
Certification organization - c. Traceability: datamatrix - d. Sizing - e. Serial number - f. Year of
manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier - j. Standards
- k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model identification - m. Class (B basic) - n.
Maximum nominal load - o. Manufacturer address - p. Date of manufacture (month/year)
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls certains usages
et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à l’utilisation de votre
équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez connaissance des mises à jour
et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation correcte de
votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à l’origine de dangers
additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Harnais complet d’antichute et de positionnement pour les travaux en hauteur.
Charge nominale maximale : 140 kg.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation que
celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances et ses
limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou placées sous
le contrÃŽle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et en assumez
les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité, ou si vous
n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation, n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
Torse :
(1) Point d’attache dorsal, (2) Boucle arriÚre de réglage du point dorsal, (3) Boucles avant de
réglage des bretelles, (4) Point d’attache sternal, (5) Connecteur torse-cuissard, (6) CAPTIV,
(7) Passants élastiques pour sangles, (8) Passant Velcro pour ASAP’SORBER, (9) Porte-
connecteurs de longe d’antichute, (10) Indicateur d’arrêt de chute.
Cuissard :
(11) Point d’attache textile du connecteur Bm’D, (12) Sangles de ceinture, (13) Sangles de
cuisses, (14) Point d’attache ventral métallique, (15) Points d’attache latéraux de ceinture, (16)
Point d’attache arriÚre de retenue, (17) Boucles de réglage DOUBLEBACK des sangles, (17
bis) Boucles FAST des sangles de cuisses, (18) Porte-matériel, (19) Passants pour pochette
porte-outils TOOLBAG, (20) Boucles de réglage DOUBLEBACK des sangles de liaison
cuisses-ceinture, (21) Passants pour porte-outils CARITOOL.
Matériaux principaux :
Sangles : polyester.
Boucles de réglage : acier.
Points d’attache métalliques et connecteur : alliage d’aluminium.
3. ContrÎle, points à vérifier
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au minimum tous
les 12 mois. Respectez les modes opératoires décrits sur le site Petzl.com. Enregistrez les
résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type, modÚle, coordonnées du fabricant, numéro de
série ou numéro individuel, dates : fabrication, achat, premiÚre utilisation, prochains examens
périodiques, défauts, remarques, nom et signature du contrÎleur.
Avant toute utilisation
Harnais
Vérifiez les sangles au niveau des points d’attache, des boucles de réglage et des coutures de
sécurité. Attention aux fils coupés ou distendus.
Surveillez les coupures, usures et dommages dus à l’utilisation, à la chaleur, aux produits
chimiques...
Vérifiez le bon fonctionnement des boucles DOUBLEBACK et FAST LT.
Vérifiez l’indicateur d’arrêt de chute. Cet indicateur apparaît en rouge si le point d’attache
dorsal a subi un choc supérieur à 400 daN.
Rebutez votre harnais si l’indicateur d’arrêt de chute est visible.
Connecteur Bm’D TRIACT-LOCK
Vérifiez l’absence de fissures, déformations, corrosion, usure (sur le corps, rivet, doigt et la
bague). Vérifiez l’ouverture et la fermeture automatique complÚte du doigt. Le trou du Keylock
ne doit pas être encombré ou bouché.
Vérifiez le verrouillage et déverrouillage de la bague.
Pendant l’utilisation
Vérifiez que le mousqueton travaille toujours selon le grand axe.
Surveillez réguliÚrement le verrouillage de la bague. Évitez toute pression, ou frottement, qui
pourrait provoquer un déverrouillage du doigt ou endommager la bague.
Vérifiez réguliÚrement le bon serrage des boucles de réglage.
Il est important de contrÃŽler réguliÚrement l’état du produit et de ses connexions avec les
autres équipements du systÚme. Assurez-vous du bon positionnement des équipements les
uns par rapport aux autres.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du systÚme dans votre
application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Utilisez obligatoirement la CAPTIV avec votre connecteur.
5. Mise en place du harnais
- Veillez à ranger correctement les surplus de sangles (bien plaqués) dans les passants
élastiques.
- Attention aux objets étrangers qui risquent de gêner le fonctionnement des boucles rapides
FAST (cailloux, sable, vêtements...). Vérifiez leur bon verrouillage (voir dessins).
Connecteur Bm’D TRIACT-LOCK
Un mousqueton n’est pas indestructible.
Un mousqueton offre la résistance maximum dans le grand axe et doigt fermé. Solliciter un
mousqueton de toute autre maniÚre est dangereux et réduit sa résistance, par exemple dans
le petit axe ou doigt ouvert.
Pour plus d’informations, consultez les Conseils techniques sur les connecteurs sur Petzl.com.
Réglage initial du point dorsal
Ajustez le réglage de ce point d’attache dorsal à votre morphologie : positionnez-le au niveau
des omoplates.
Attention, l’ajustement des sangles de liaison cuisse-ceinture est important si vous utilisez le
point dorsal.
Réglage et test de suspension
Votre harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire le risque de blessure en cas de
chute.
Vous devez effectuer des mouvements et un test de suspension sur chaque point d’attache,
avec votre matériel, pour être sûr qu’il soit de la bonne taille et du niveau de confort nécessaire
pour l’usage attendu et que le réglage soit optimum.
6. Antichute
Le point d’attache dorsal classe A est conçu pour supporter l’utilisateur en cas de chute.
Il doit être relié à un systÚme d’arrêt de chute conforme aux normes en vigueur.
Seul ce point sert à connecter un systÚme d’arrêt des chutes, par exemple un antichute mobile
sur corde, un absorbeur d’énergie...
Lors d’une chute, il y a déploiement du point d’attache dorsal d’antichute (45 cm). Ce
déploiement doit être pris en compte lors du calcul du tirant d’air.
Tirant d’air : hauteur libre sous l’utilisateur
La hauteur libre sous l’utilisateur doit être suffisante pour qu’il ne heurte pas d’obstacle en cas
de chute. Les calculs spécifiques de tirant d’air sont détaillés dans les notices techniques des
autres composants (absorbeurs d’énergie, antichute mobile...).
7. Positionnement
Les points d’attache latéraux de ceinture classe P sont destinés à maintenir l’utilisateur en
position à son poste de travail.
Ces points d’attache ne sont pas conçus pour des utilisations d’antichute.
Utilisez toujours les deux points d’attache latéraux ensemble, en les reliant par une longe de
maintien, pour être en appui confortablement dans la ceinture. La longe doit être maintenue
en tension.
8. Montée à l’échelle
Le point d’attache ventral (textile ou métallique) et le point d’attache sternal classe L sont
destinés à une utilisation avec des systÚmes de limitation de chute comprenant un systÚme
d’arrêt de chute sur ligne de vie verticale selon la norme CAN/CSA-Z259.2.1.
9. Suspension et descente contrÎlée
Le point d’attache ventral (textile ou métallique) et le point d’attache sternal classe D sont
destinés à la suspension et la descente contrÎlée.
10. Barrette de maintien de connecteur CAPTIV
La barrette de maintien CAPTIV favorise le positionnement du connecteur selon le grand axe.
Attention, remettez la barrette amovible CAPTIV si vous changez le connecteur.
11. Porte-matériel
Les porte-matériel doivent être utilisés pour le matériel uniquement.
ATTENTION DANGER, n’utilisez pas les porte-matériel pour assurer, descendre, vous encorder
ou vous longer.
Le passant Velcro peut être utilisé pour maintenir l’absorbeur de votre antichute mobile en
position haute.
12. Porte-connecteurs de longe d’antichute
A. À utiliser uniquement comme porte-connecteurs de bout de longe non utilisé.
B. En cas de chute, le porte-connecteurs de longe libÚre le connecteur de bout de longe pour
ne pas entraver le déploiement de l’absorbeur d’énergie.
Attention, ce n’est pas un point d’attache d’antichute.
13. Informations complémentaires
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit aprÚs une
seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation : milieux agressifs,
milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou de textile.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur sa
fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolÚte (évolution législative, normative, technique ou incompatibilité
avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D. Précautions
d’usage - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/transport - H. Entretien
- I. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf piÚces de rechange) - J.
Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matiÚre ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation,
modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences, utilisations
pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2. Exposition à un
risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante sur le fonctionnement ou
les performances de votre produit. 4. Incompatibilité matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Numéro de l’organisme notifié pour le contrÃŽle de production de cet EPI - b. Organisme
de certification - c. Traçabilité : datamatrix - d. Taillant - e. Numéro individuel - f. Année de
fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j. Normes - k.
Lire attentivement la notice technique - l. Identification du modÚle - m. Classe (B base) - n.
Charge nominale maximale - o. Adresse du fabricant - p. Date de fabrication (mois/année)
TECHNICAL NOTICE AVAO BOD / AVAO BOD FAST C0059700D (160419)
6
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklÀrt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Es werden
nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie Ìber mögliche Gefahren bezÌglich der Verwendung Ihres
Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwÀgbaren FÀlle zu beschreiben. Bitte nehmen Sie
Kenntnis von den Aktualisierungen und zusÀtzlichen Informationen auf Petzl.com.
Sie sind fÃŒr die Beachtung der Warnhinweise und fÃŒr die sachgemÀße Verwendung Ihres
Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet eine zusÀtzliche
Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig verstehen, wenden Sie sich
bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche SchutzausrÌstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Komplettgurt zum Auffangen eines Sturzes und Haltegurt zur Arbeitsplatzpositionierung bei
der Höhenarbeit.
Maximale Arbeitslast: 140 kg.
Dieses Produkt darf nicht ÃŒber seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf ausschließlich zu
dem Zweck verwendet werden, fÃŒr den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
AktivitÀten, bei denen diese AusrÌstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemÀß gefÀhrlich.
FÃŒr Ihre Handlungen, Entscheidungen und fÃŒr Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser AusrÃŒstung mÃŒssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollstÀndig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der AusrÃŒstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer AusrÌstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die NichtberÃŒcksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod fÃŒhren.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet werden oder
von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und
besonnenen Person stehen.
Sie sind fÃŒr Ihre Handlungen, Entscheidungen und fÃŒr Ihre Sicherheit verantwortlich und tragen
die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu ÃŒbernehmen,
oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben, benutzen Sie diese
AusrÃŒstung nicht.
2. Benennung der Teile
Brustgurt:
(1) Dorsale Auffangöse, (2) RÌckseitige Schnalle zum Einstellen der dorsalen Auffangöse,
(3) Vorderseitige Schnallen zum Einstellen der Schultergurte, (4) Sternale Auffangöse, (5)
Verbindungselement Brustgurt/Sitzgurt, (6) CAPTIV, (7) Elastische Riemenhalter fÃŒr das
Gurtband, (8) Schlaufe mit Klettverschluss fÃŒr den ASAP’SORBER, (9) Befestigungssystem fÃŒr
die Verbindungselemente der Verbindungsmittel zur Absturzsicherung, (10) Sturzindikator.
Sitzgurt:
(11) Befestigungsöse (aus Gurtband) des Bm’D-Verbindungselements, (12) Gurtband des
HÌftgurts, (13) Beinschlaufen, (14) Ventrale Halteöse aus Metall, (15) Seitliche Halteösen des
HÃŒftgurts, (16) RÃŒckseitige Öse zum EinhÀngen eines RÃŒckhaltesystems, (17) DOUBLEBACK-
Schnallen zum Einstellen des Gurtbands, (17 bis) FAST-Schnallen der Beinschlaufen,
(18) Materialschlaufen, (19) Befestigungsmöglichkeiten fÌr TOOLBAG-Werkzeugtasche,
(20) DOUBLEBACK-Schnallen zum Einstellen des Gurtbands der Verbindung zwischen
Beinschlaufen und HÌftgurt, (21) Befestigungsmöglichkeiten fÌr CARITOOL-GerÀtehalter.
Hauptmaterialien:
Gurtband: Polyester.
Einstellschnallen: Stahl.
Halteösen aus Metall und Verbindungselement: Aluminiumlegierung.
3. ÜberprÃŒfung, zu kontrollierende Punkte
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate eine eingehende ÜberprÃŒfung durch eine
kompetente Person durchfÃŒhren zu lassen. Bitte beachten Sie die auf Petzl.com
beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den PrÃŒfbericht Ihrer PSA ein:
Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nÀchste regelmÀßige ÜberprÃŒfung, Probleme,
Bemerkungen, Name und Unterschrift des PrÃŒfers.
Vor jedem Einsatz
Gurt
ÜberprÃŒfen Sie das Gurtband an den Befestigungsösen, an den Einstellschnallen und die
SicherheitsnÀhte. Achten Sie darauf, dass keine FÀden lose oder durchtrennt sind.
Achten Sie auf Einschnitte, Abrieb oder sonstige BeschÀdigungen, die auf Abnutzung,
Hitzeeinwirkung oder Kontakt mit chemischen Produkten usw. zurÃŒckzufÃŒhren sind.
Stellen Sie sicher, dass die DOUBLEBACK- und FAST LT-Schnallen richtig funktionieren.
ÜberprÃŒfen Sie den Sturzindikator. Wenn der rote Indikator sichtbar ist, wurde die dorsale
Auffangöse einem Sturz von Ìber 400 daN ausgesetzt.
Sondern Sie Ihren Gurt aus, wenn der Sturzindikator zu sehen ist.
Verbindungselement Bm’D TRIACT-LOCK
Vergewissern Sie sich, dass Körper, Niete, Schnapper und VerriegelungshÌlse keine Risse,
Deformierungen, Korrosions- oder Abnutzungserscheinungen aufweisen. ÜberprÃŒfen Sie das
Öffnen und automatische Schließen des Schnappers. Der Keylock-Schlitz darf nicht blockiert
oder verstopft sein.
ÜberprÃŒfen Sie die Ver- und Entriegelung der HÃŒlse.
WÀhrend des Gebrauchs
Vergewissern Sie sich, dass der Karabiner immer in der LÀngsachse belastet wird.
Kontrollieren Sie die Verriegelung der HÃŒlse in regelmÀßigen AbstÀnden. Vermeiden
Sie jeglichen Druck oder Reibung, da dies zur Entriegelung des Schnappers bzw. zur
BeschÀdigung der VerriegelungshÌlse fÌhren könnte.
ÜberprÃŒfen Sie regelmÀßig, ob das Gurtband straff gezogen ist.
Es ist unerlÀsslich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
AusrÃŒstungsgegenstÀnden im System regelmÀßig zu ÃŒberprÃŒfen. Stellen Sie stets sicher, dass
die einzelnen AusrÌstungsgegenstÀnde im System richtig zueinander positioniert sind.
4. KompatibilitÀt
ÜberprÃŒfen Sie die KompatibilitÀt dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres Systems
(KompatibilitÀt = funktionelles Zusammenspiel).
Verwenden Sie auf jeden Fall einen CAPTIV-PositionierungsbÃŒgel mit Ihrem
Verbindungselement.
5. Anlegen des Gurts
- Verstauen Sie das ÃŒberstehende Gurtband in den elastischen Riemenhaltern, so dass es
flach anliegt.
- Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper die Funktion der FAST-Schnallen beeintrÀchtigen
(Kiesel, Sand, Kleidung...). Stellen Sie sicher, dass die Schnallen richtig schließen (siehe
Abbildungen).
Verbindungselement Bm’D TRIACT-LOCK
Ein Karabiner ist nicht unzerstörbar.
Ein Karabiner weist die maximale Bruchlast in der LÀngsachse und bei geschlossenem
Schnapper auf. Jede andere Belastung (z.B. Querbelastung oder bei offenem Schnapper)
reduziert die Bruchlast des Karabiners und ist daher gefÀhrlich.
Weitere Informationen finden Sie in den technischen Tipps zum Thema Verbindungselemente
auf Petzl.com.
Erstmaliges Einstellen der rÌckseitigen Auffangöse
Passen Sie die Position der dorsalen Auffangöse an Ihre individuelle Körperform und -größe an:
Positionieren Sie diese auf Höhe der SchulterblÀtter.
Achtung: Bei Verwendung der dorsalen Auffangöse ist es wichtig, das Gurtband der
Verbindung zwischen Beinschlaufen und HÃŒftgurt anzupassen.
Einstellung und HÀngetest
Ihr Gurt sollte gut an Ihre Körperform angepasst sein und eng anliegen, um im Falle eines
Sturzes die Verletzungsgefahr zu verringern.
Sie sollten einige Schritte gehen und sich an jeder Halteöse mitsamt Ihrer AusrÌstung in den
Gurt hÀngen (HÀngetest), um sicherzustellen, dass der Gurt richtig sitzt, beim Gebrauch
angemessenen Komfort bietet und optimal eingestellt ist.
6. Absturzsicherung
Die rÌckseitige Auffangöse Klasse A ist darauf ausgelegt, den Anwender im Falle eines Sturzes
aufzufangen.
Sie muss mit einem den geltenden Normen entsprechenden Auffangsystem verbunden sein.
Verbinden Sie nur diese rÌckseitige Auffangöse mit einem Auffangsystem (z. B. mitlaufendes
AuffanggerÀt oder FalldÀmpfer).
Im Falle eines Sturzes wird das System verlÀngert, um den Fangstoß zu absorbieren (45 cm).
Diese VerlÀngerung muss bei der Berechnung des Sturzraumes berÌcksichtigt werden. FÌr
die Berechnung des Sturzraumes muss die LÀnge der Verbindungselemente berÌcksichtigt
werden, da diese die Sturzhöhe beeinflusst.
Sturzraum: hindernisfreier Raum unterhalb des Benutzers
Der Sturzraum unter dem Anwender muss so bemessen sein, dass dieser im Falle eines
Sturzes auf kein Hindernis trifft. Einzelheiten zum Berechnen des Sturzraums finden Sie in den
Gebrauchsanleitungen der anderen Komponenten (FalldÀmpfer, mitlaufendes AuffanggerÀt
usw.).
7. Arbeitsplatz-positionierung
Die seitlichen Halteösen des HÌftgurts Klasse P sind darauf ausgelegt, den Anwender am
Arbeitsplatz in der richtigen Position zu halten.
Diese Halteösen sind nicht als Auffangösen geeignet.
Verwenden Sie die beiden seitlichen Halteösen immer zusammen, indem Sie ein
Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung in diese einhÀngen. Das Verbindungsmittel
muss straff gehalten werden.
8. Aufstieg an Leitern
Die ventrale Halteöse (aus Gurtband oder Metall) und die sternale Halteöse Klasse L sind
fÃŒr die Verwendung mit Systemen zur Begrenzung des Sturzrisikos bestehend aus einem
Auffangsystem zur Sicherung am vertikalen GelÀnderseil bestimmt (Norm CAN/CSA-Z259.2.1).
9. Freies HÀngen und kontrollierte Abseilfahrt
Die ventrale Halteöse (aus Gurtband oder Metall) und die sternale Halteöse Klasse D sind zum
freien HÀngen und fÌr die kontrollierte Abseilfahrt konzipiert.
10. CAPTIV-PositionierungsbÃŒgel zum Halten
des Verbindungselements in der richtigen
Position
Der CAPTIV-PositionierungsbÌgel gewÀhrleistet die Positionierung des Verbindungselements
in der LÀngsachse. Achtung: Denken Sie beim Auswechseln des Verbindungselements daran,
den entfernbaren CAPTIV-PositionierungsbÃŒgel wieder anzubringen.
11. Materialschlaufen
Die Materialschlaufen dÃŒrfen nur zum Transportieren von Material verwendet werden.
ACHTUNG - GEFAHR: Die Materialschlaufen nicht zum Sichern, Abseilen, Anseilen oder
EinhÀngen an einem Anschlagpunkt verwenden.
Die Schlaufe mit Klettverschluss kann benutzt werden, um den FalldÀmpfer Ihres mitlaufenden
AuffanggerÀts in der oberen Position zu halten.
12. Verstausystem fÃŒr das Verbindungselement
des Verbindungsmittels zur Absturzsicherung
A. Dieses darf ausschließlich zum Verstauen des Verbindungselements am nicht benutzten
Ende des Verbindungsmittels verwendet werden.
B. Im Falle eines Sturzes gibt das Verstausystem das Verbindungselement am Ende des
Verbindungsmittels frei, um das Aufreißen des FalldÀmpfers nicht zu behindern.
Warnung: Dies ist keine Auffangöse.
13. ZusÀtzliche Informationen
Aussondern von AusrÃŒstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche UmstÀnde können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und IntensitÀt der Benutzung,
Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe Kanten, extreme
Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden FÀllen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte).
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fÀllt bei der PSA-ÜberprÃŒfung durch. Sie bezweifeln seine ZuverlÀssigkeit.
- Die vollstÀndige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen oder der
technischen Vorschriften, InkompatibilitÀt mit anderen AusrÌstungsgegenstÀnden usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu verhindern.
ZeichenerklÀrungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. TemperaturbestÀndigkeit - D.
Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G. Lagerung/
Transport - H. Pflege - I. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl BetriebsstÀtten
nicht zulÀssig, ausgenommen Ersatzteile) - J. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemÀße Lagerung,
unsachgemÀße Wartung, NachlÀssigkeiten und Anwendungen, fÃŒr die das Produkt nicht
bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall- oder Verletzungsrisiko.
3. Wichtige Information ÃŒber die Funktionsweise oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4.
InkompatibilitÀt zwischen AusrÌstungsgegenstÀnden.
RÃŒckverfolgbarkeit und Markierung
a. Nummer der notifizierten Stelle fÌr die Produktionskontrolle dieser PSA - b. Akkreditierte
Zertifizierungsstelle - c. RÃŒckverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Größe - e. Individuelle Nummer
- f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h. Nummer der Fertigungsreihe - i. Individuelle
Produktnummer - j. Normen - k. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l.
Modell-Identifizierung - m. Klasse (B Basismodell) - n. Maximale Arbeitslast - o. Adresse des
Herstellers - p. Herstellungsdatum (Monat/Jahr)
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo alcune
tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del dispositivo,
ma Ú impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e delle informazioni
supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del dispositivo.
L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare Petzl in caso di dubbi
o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Imbracatura completa anticaduta e di posizionamento per i lavori in quota.
Carico nominale massimo: 140 kg.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra situazione
differente da quella per cui Ú destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e addestrate o
sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza e ve ne
assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità, o se non
avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare questo dispositivo.
2. Nomenclatura
Pettorale:
(1) Punto di attacco dorsale, (2) Fibbia posteriore di regolazione del punto dorsale, (3) Fibbie
anteriori di regolazione delle bretelle, (4) Punto di attacco sternale, (5) Connettore pettorale-
imbracatura bassa, (6) CAPTIV, (7) Passanti elastici per fettucce, (8) Passante Velcro per
ASAP’SORBER, (9) Porta connettori del cordino anticaduta, (10) Indicatore di arresto caduta.
Imbracatura bassa:
(11) Punto di attacco in tessuto del connettore Bm’D, (12) Fettucce di regolazione cintura,
(13) Fettucce di regolazione cosciali, (14) Punto di attacco ventrale metallico, (15) Punti di
attacco laterali della cintura, (16) Punto di attacco posteriore di trattenuta, (17) Fibbie di
regolazione DOUBLEBACK delle fettucce, (17 bis) Fibbie FAST delle fettucce dei cosciali, (18)
Portamateriali, (19) Passanti per custodia porta attrezzi TOOLBAG, (20) Fibbie di regolazione
DOUBLEBACK delle fettucce di collegamento cosciali-cintura, (21) Passanti per portamateriale
CARITOOL.
Materiali principali:
Fettucce: poliestere.
Fibbie di regolazione: acciaio.
Punti di attacco metallici e connettore: lega di alluminio.
3. Controllo, punti da verificare
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte di una
persona competente. Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i
risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del fabbricante, numero di
serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche
periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Imbracature
Verificare le fettucce a livello dei punti d’attacco, delle fibbie di regolazione e delle cuciture di
sicurezza. Attenzione ai fili tagliati o allentati.
Fare attenzione ai tagli, all’usura e ai danni dovuti all’utilizzo, al calore, ai prodotti chimici...
Controllare il buon funzionamento delle fibbie DOUBLEBACK e FAST LT.
Controllare l’indicatore di arresto della caduta. Questo indicatore appare rosso se il punto di
attacco dorsale ha subito un urto superiore a 400 daN.
Eliminare l’imbracatura se l’indicatore di arresto della caduta Ú visibile.
Connettore Bm’D TRIACT-LOCK
Verificare l’assenza di fessurazioni, deformazioni, corrosioni, usura (su corpo, rivetto, leva e
ghiera). Verificare l’apertura e la chiusura automatica completa della leva. Il foro del Keylock
non deve essere ostruito.
Verificare il bloccaggio e lo sbloccaggio della ghiera.
Durante l’utilizzo
Verificare che il moschettone lavori sempre sull’asse maggiore.
Controllare regolarmente il bloccaggio della ghiera. Evitare qualsiasi pressione o sfregamento
che potrebbe provocare lo sbloccaggio della leva o il danneggiamento della ghiera.
Verificare regolarmente il corretto serraggio delle fibbie di regolazione.
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti con gli altri
dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto
agli altri.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella vostra
applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Utilizzare obbligatoriamente la CAPTIV con il connettore.
5. Sistemazione dell’imbracatura
- Assicurarsi d’inserire correttamente le eccedenze di fettuccia (ben appiattita) nei passanti
elastici.
- Attenzione ai corpi estranei che rischiano di ostacolare il funzionamento delle fibbie rapide
FAST (sassolini, sabbia, abbigliamento...). Controllarne il corretto bloccaggio (vedi disegni).
Connettore Bm’D TRIACT-LOCK
Un moschettone non Ú indistruttibile.
Un moschettone garantisce la massima resistenza sull’asse maggiore e leva chiusa. Una
diversa sollecitazione del moschettone Ú pericolosa e ne riduce la resistenza, per esempio
sull’asse minore o con la leva aperta.
Per maggiori informazioni, consultare i Consigli tecnici sui connettori sul sito Petzl.com.
Regolazione iniziale del punto di attacco dorsale
Regolare il punto di attacco dorsale alla propria morfologia: posizionarlo all’altezza delle
scapole.
Attenzione, la regolazione delle fettucce di collegamento cosciale-cintura Ú importante se si
utilizza il punto di attacco dorsale.
Regolazione e prova di sospensione
L’imbracatura deve essere regolata aderente al corpo per ridurre il rischio di ferite in caso di
caduta.
Si devono effettuare dei movimenti e una prova di sospensione su ogni punto di attacco, con la
propria attrezzatura, per essere sicuri che sia della taglia giusta e della comodità necessaria per
l’utilizzo previsto e che la regolazione sia ottimale.
6. Anticaduta
Il punto di attacco dorsale classe A Ú progettato per sostenere l’utilizzatore in caso di caduta.
Deve essere collegato a un sistema d’arresto caduta conforme alle norme in vigore.
Solo questo punto serve a collegare un sistema d’arresto caduta, ad esempio un anticaduta
mobile su corda, un assorbitore d’energia...
Durante una caduta, entra in funzione il punto di attacco anticaduta (45 cm). Questa apertura
deve essere presa in considerazione nel calcolo del tirante d’aria. Per il calcolo del tirante
d’aria, tenere conto della lunghezza dei connettori che può influire sull’altezza di caduta.
Tirante d’aria: altezza libera sotto l’utilizzatore
L’altezza libera sotto l’utilizzatore deve essere sufficiente affinché non urti degli ostacoli in
caso di caduta. I calcoli specifici del tirante d’aria sono esposti dettagliatamente nelle note
informative degli altri componenti (assorbitori di energia, anticaduta mobile...).
7. Posizionamento
I punti di attacco laterali della cintura classe P sono destinati a mantenere l’utilizzatore in
posizione sul luogo di lavoro.
Questi punti d’attacco non sono concepiti per utilizzi anticaduta.
Utilizzare sempre i due punti d’attacco laterali insieme, collegandoli tramite un cordino di
posizionamento per essere confortevolmente in appoggio sulla cintura. Il cordino deve essere
tenuto in tensione.
8. Salita su scala
Il punto di attacco ventrale (in tessuto o metallico) e il punto di attacco sternale classe L sono
destinati a un utilizzo con sistemi di riduzione della caduta comprendente un sistema d’arresto
caduta su linea di vita verticale secondo la norma CAN/CSA-Z259.2.1.
9. Sospensione e discesa controllata
Il punto di attacco ventrale (in tessuto o metallico) e il punto di attacco sternale classe D sono
destinati alla sospensione e alla discesa controllata.
10. Barretta di posizionamento del connettore
CAPTIV
La barretta di posizionamento CAPTIV favorisce il posizionamento del connettore sull’asse
maggiore. Attenzione, rimettere la barretta amovibile CAPTIV se si cambia il connettore.
11. Portamateriale
I portamateriali devono essere utilizzati unicamente per il materiale.
ATTENZIONE PERICOLO, non utilizzare i portamateriali per assicurare, scendere, legarsi o
assicurarsi.
Il passante Velcro può essere utilizzato per tenere in posizione alta l’assorbitore dell’anticaduta
mobile.
12. Porta connettori del cordino anticaduta
A. Utilizzare unicamente come porta connettori di estremità del cordino non utilizzato.
B. In caso di caduta, il porta connettori del cordino libera il connettore di estremità del cordino
per non ostacolare l’apertura dell’assorbitore di energia.
Attenzione, non Ú un punto di attacco anticaduta.
13. Informazioni supplementari
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto dopo un solo
utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti aggressivi, ambienti marini,
parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed Ú composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una caduta o un sforzo notevole.
- Il risultato dei controlli del prodotto non Ú soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo Ú obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle tecniche o
incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni d’uso - E.
Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H. Manutenzione - I.
Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio) - J.
Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale, ossidazione,
modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali
questo prodotto non Ú destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2. Esposizione a
un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante sul funzionamento o le
performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Numero dell’organismo notificato per il controllo della produzione di questo DPI - b.
Organismo di certificazione - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Taglia - e. Numero individuale
- f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero di lotto - i. Identificativo
individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione tecnica - l. Identificazione di
modello - m. Classe (B base) - n. Carico nominale massimo - o. Indirizzo del fabbricante - p.
Data di fabbricazione (mese/anno)
TECHNICAL NOTICE AVAO BOD / AVAO BOD FAST C0059700D (160419)
7
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan algunas
utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados con la
utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos. Infórmese de las actualizaciones
y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar
correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo originará peligros
adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Arnés completo anticaídas y de posicionamiento para los trabajos en altura.
Carga nominal máxima: 140 kg.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra situación para
la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza
peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o que estén
bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume las
consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o si
no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no utilice este equipo.
2. Nomenclatura
Torso:
(1) Punto de enganche dorsal, (2) Hebilla posterior de regulación del punto dorsal, (3) Hebillas
delanteras de regulación de los tirantes, (4) Punto de enganche esternal, (5) Conector torso-
arnés de asiento, (6) CAPTIV, (7) Trabillas elásticas para cintas, (8) Trabilla con Velcro para
ASAP’SORBER, (9) Portaconectores del elemento de amarre anticaídas, (10) Indicador de
detención de caída.
Arnés de asiento:
(11) Punto de enganche textil del conector Bm’D, (12) Cintas del cinturón, (13) Cintas de
las perneras, (14) Punto de enganche ventral metálico, (15) Puntos de enganche laterales
del cinturón, (16) Punto de enganche posterior de retención, (17) Hebillas de regulación
DOUBLEBACK de las cintas, (17 bis) Hebillas FAST de las cintas de las perneras, (18)
Anillos portamaterial, (19) Anillas para bolsa portaherramientas TOOLBAG, (20) Hebillas de
regulación DOUBLEBACK de las cintas de unión perneras-cinturón, (21) Alojamientos para
portaherramientas CARITOOL.
Materiales principales:
Cintas: poliéster.
Hebillas de regulación: acero.
Puntos de enganche metálicos y conector: aleación de aluminio.
3. Control, puntos a verificar
Petzl aconseja una revisión en profundidad por parte de una persona competente cada
12 meses como mínimo. Respete los modos operativos descritos en la página web Petzl.
com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre y dirección
del fabricante, número de serie o número individual, fechas: fabricación, compra, primera
utilización, próximos controles periódicos, defectos, observaciones, nombre y firma del
inspector.
Antes de cualquier utilización
Arneses
Compruebe las cintas al nivel de los puntos de enganche, de las hebillas de regulación y de las
costuras de seguridad. Atención a los hilos cortados o flojos.
Vigile los cortes, desgastes y daños debidos al uso, al calor, a los productos químicos...
Compruebe que las hebillas DOUBLEBACK y FAST LT funcionen correctamente.
Compruebe el indicador de detención de caída. Este indicador aparece en rojo si el punto de
enganche dorsal ha sufrido un choque superior a 400 daN.
Deseche el arnés si el indicador de detención de caída es visible.
Conector Bm’D TRIACT-LOCK
Compruebe la ausencia de fisuras, deformaciones, corrosión, desgaste (en el cuerpo,
remache, gatillo y casquillo). Compruebe que la apertura y el cierre automático del gatillo sean
completos. El orificio del Keylock no debe estar obstruido ni taponado.
Compruebe el bloqueo y desbloqueo del casquillo.
Durante la utilización
Compruebe que el mosquetón trabaja siempre según el eje mayor.
Vigile regularmente que el casquillo esté bloqueado. Evite cualquier presión, o rozamiento, que
podría provocar un desbloqueo del gatillo o dañar el casquillo.
Compruebe regularmente el correcto ceñido de las hebillas de regulación.
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones con los
demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los equipos entre sí.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del sistema en su
aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Utilice obligatoriamente la CAPTIV con el conector.
5. Colocación del arnés
- Procure guardar correctamente la cinta sobrante (bien enganchada) en las trabillas elásticas.
- Atención a los cuerpos extraños que podrían dificultar el funcionamiento de las hebillas
rápidas FAST (piedras, arena, vestimenta
). Compruebe su correcto bloqueo (consulte los
dibujos).
Conector Bm’D TRIACT-LOCK
Un mosquetón no es indestructible.
Un mosquetón ofrece la máxima resistencia cuando trabaja según su eje mayor y con el gatillo
cerrado. Solicitar un mosquetón de cualquier otro modo es peligroso y reduce su resistencia,
por ejemplo, que trabaje según su eje menor o con el gatillo abierto.
Para más información, consulte los Consejos técnicos de los conectores en Petzl.com.
Regulación inicial del punto dorsal
Ajuste la regulación de este punto de enganche dorsal a su morfología: colóquelo al nivel de
los omóplatos.
Atención: el ajuste de las cintas de unión perneras-cinturón es importante si utiliza el punto
dorsal.
Regulación y prueba de suspensión
Su arnés debe estar ajustado cerca del cuerpo para reducir el riesgo de lesión en caso de
caída.
Debe realizar movimientos y una prueba de suspensión de cada punto de enganche, con su
material, para estar seguro de que sea la talla correcta, tenga el nivel de comodidad necesario
para la utilización prevista y que la regulación sea óptima.
6. Anticaídas
El punto de enganche dorsal clase A está diseñado para soportar al usuario en caso de caída.
Debe estar unido a un sistema anticaídas conforme a las normas en vigor.
Sólo este punto sirve para conectar un sistema anticaídas, por ejemplo, un anticaídas
deslizante para cuerda, un absorbedor de energía

Debido a la caída, se despliega el punto de enganche anticaídas (45 cm). Este despliegue
debe tenerse en cuenta al calcular la altura libre de seguridad. Para el cálculo de la altura libre,
debe tener en cuenta la longitud de los conectores, ya que influye en la altura de la caída.
Altura libre: altura de seguridad por debajo del usuario
La altura libre por debajo del usuario debe ser suficiente para que no choque contra ningún
obstáculo en caso de caída. Los cálculos específicos de la altura libre están detallados en las
fichas técnicas de los demás componentes (absorbedores de energía, anticaídas deslizante...).
7. Posicionamiento
Los puntos de enganche laterales clase P del cinturón están destinados a sujetar al usuario
en su puesto de trabajo.
Estos puntos de enganche no están diseñados para ser utilizados como anticaídas.
Para estar apoyado cómodamente en el cinturón, utilice siempre los dos puntos de enganche
laterales a la vez uniéndolos con un elemento de amarre de sujeción. El elemento de amarre
debe estar en tensión.
8. Ascenso por escalera
El punto de enganche ventral (textil o metálico) y el punto de enganche esternal clase L están
destinados a ser utilizados con sistemas de limitación de caída comprendidos en sistemas
anticaídas con línea de seguridad vertical según la norma CAN/CSA-Z259.2.1.
9. Suspensión y descenso controlado
El punto de enganche ventral (textil o metálico) y el punto de enganche esternal clase D están
destinados a la suspensión y al descenso controlado.
10. Barra de sujeción del conector CAPTIV
La barra de sujeción CAPTIV favorece el posicionamiento del conector según el eje mayor.
Atención: vuelva a colocar la barra amovible CAPTIV si cambia el conector.
11. Anillos portamaterial
Los anillos portamaterial sólo deben ser utilizados para el material.
ATENCIÓN PELIGRO: no utilice los anillos portamaterial para asegurar, descender, encordarse
o asegurarse mediante un elemento de amarre.
La trabilla con Velcro puede ser utilizada para sujetar el absorbedor de su anticaídas deslizante
en una posición alta.
12. Portaconectores del elemento de amarre
anticaídas
A. A utilizar únicamente como portaconectores de la punta del elemento de amarre no
utilizado.
B. En caso de caída, el portaconectores del elemento de amarre libera el conector de la punta
del elemento de amarre para no obstaculizar el despliegue del absorbedor de energía.
Atención: no es un punto de enganche anticaídas.
13. Información complementaria
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto después de una
sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización: ambientes agresivos,
ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o incompatibilidad
con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D. Precauciones de
utilización - E. Limpieza/desinfección - F. Secado - G. Almacenamiento/transporte - H.
Mantenimiento - I. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl,
excepto las piezas de recambio) - J. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste normal, la
oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto, el mantenimiento
incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2. Exposición a un
riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante sobre el funcionamiento o
las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad material.
Trazabilidad y marcado
a. Número del organismo notificado para el control de la producción de este EPI - b.
Organismo de certificación - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Tallaje - e. Número individual - f.
Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de lote - i. Identificador individual - j.
Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l. Identificación del modelo - m. Clase (B
básico) - n. Carga nominal máxima - o. Dirección del fabricante - p. Fecha de fabricación
(mes/año)
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente algumas
das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das últimas
actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do seu
equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos adicionais.
Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Harnês completo antiquedas e de posicionamento para trabalhos em altura.
Carga nominal máxima: 140 kg.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer outra situação
para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances e
limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis, ou
colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança e assume
as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa responsabilidade, ou se não
entendeu bem as instruções de utilização, não utilize este equipamento.
2. Nomenclatura
Torso:
(1) Ponto de fixação dorsal, (2) Fivela posterior de ajuste do ponto dorsal, (3) Fivelas anteriores
de ajuste das alças, (4) Ponto de fixação esternal, (5) Conector torso-harnês de cintura, (6)
CAPTIV, (7) Passadores elásticos para fitas, (8) Passador Velcro para ASAP’SORBER, (9)
Porta-conectores de longe de antiqueda, (10) Indicador de travamento de queda.
Harnês de cintura:
(11) Ponto de fixação têxtil do conector Bm’D, (12) Fitas do cinto, (13) Fitas das perneiras, (14)
Ponto de fixação ventral metálico, (15) Pontos de fixação lateral do cinto, (16) Ponto de fixação
posterior de restrição, (17) Fivelas de ajuste DOUBLEBACK das fitas, (17 bis) Fivelas FAST
das fitas das perneiras, (18) Porta-material, (19) Passadores para bolsa porta-ferramentas
TOOLBAG, (20) Fivelas de ajuste DOUBLEBACK das fitas de ligação perneiras-cinto, (21)
Passadores para porta-ferramentas CARITOOL.
Materiais principais:
Fitas: poliéster.
Fivelas de ajuste: aço.
Pontos de fixação metálicos e conector: liga de alumínio.
3. Inspecções, pontos a verificar
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada por uma pessoa competente no mínimo
todos os 12 meses. Respeite os modos de operação descritos no site Petzl.com. Registe
os resultados na ficha de inspecção do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas do fabricante,
número de série ou número individual, datas: de fabrico, aquisição, primeira utilização,
próximas inspecções periódicas, defeitos, observações, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Harnês
Verifique as fitas ao nível dos pontos de fixação, das fivelas de ajuste e das costuras de
segurança. Atenção aos fios cortados ou distendidos.
Controle os cortes, desgastes e danos devidos à utilização, ao calor, aos produtos químicos...
Verifique o bom funcionamento das fivelas DOUBLEBACK e FAST LT.
Verifique o indicador de travamento de queda. Este indicador aparece vermelho se o ponto de
fixação dorsal tiver sido sujeito a um impacto superior a 400 daN.
Descarte o seu harnês se um indicador de travamento de queda está visível.
Conector Bm’D TRIACT-LOCK
Verifique a ausência de fissuras, deformações, corrosão, desgaste, (no corpo, rebite, gatilho e
trava de segurança). Verifique a abertura e o fecho automático completo do gatilho. O orifício
do Keylock não deve estar obstruído ou entupido.
Verifique o fecho e abertura da trava de segurança manual.
Durante a utilização
Verifique que o mosquetão trabalha sempre segundo o eixo maior.
Controle regularmente o fecho da trava de segurança. Evite qualquer pressão, ou atrito, que
possa provocar uma abertura do gatilho do conector ou danificar a trava de segurança.
Verifique regularmente o correcto aperto das fivelas de ajuste.
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com outros
equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos equipamentos de
uns em relação aos outros.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na sua
aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Utilize obrigatoriamente a CAPTIV com o seu conector.
5. Equipar-se com o harnês
- Procure arrumar o excesso de fitas (bem coladas) nos passadores elásticos.
- Atenção aos objectos estranhos que correm o risco de interferir com o bom funcionamento
das fivelas rápidas FAST (pedras, areia, vestuário...). Verifique que estejam bem fechadas (ver
desenhos).
Conector Bm’D TRIACT-LOCK
Um mosquetão não é indestrutível.
Um mosquetão oferece a resistência máxima ao longo do eixo maior e com o gatilho fechado.
Solicitar um mosquetão de qualquer maneira é perigoso e reduz a sua resistência, por
exemplo ao longo do eixo pequeno ou com o gatilho aberto.
Para mais informações, consulte os Conselhos técnicos sobre os conectores em Petzl.com.
Ajuste inicial do ponto dorsal
Ajuste este ponto de fixação dorsal à sua morfologia: posicione-o ao nível das omoplatas.
Atenção, o ajuste das fitas de ligação perneiras-cinto é importante se utilizar o ponto dorsal.
Ajuste e teste de suspensão
O seu harnês deve estar ajustado ao corpo para reduzir o risco de ferimento em caso de
queda.
Deve efectuar movimentos e um teste de suspensão em cada ponto de fixação, com o seu
material, para estar seguro de que o harnês tem a medida correcta e o nível de conforto
necessário para a utilização pretendida e com o ajuste optimizado.
6. Antiqueda
O ponto de fixação dorsal classe A está concebido para suportar o utilizador em caso de
queda.
Deve estar ligado a um sistema de travamento de quedas conforme as normas em vigor.
Somente este ponto serve para conectar um sistema de travamento de quedas, como por
exemplo, um antiquedas móvel na corda, um absorvedor de energia...
Durante uma queda, existe um deslocamento do ponto de fixação dorsal antiquedas (45 cm).
Este deslocamento deve ser tido em conta durante o cálculo da zona livre desimpedida.
Zona livre desimpedida: altura livre por debaixo do utilizador
A altura livre sob o utilizador deve ser suficiente para que não embata em obstáculos em caso
de queda. Os cálculos específicos da zona livre desimpedida estão indicados detalhadamente
nas instruções técnicas dos outros componentes do sistema (absorvedores de energia,
antiquedas móvel...).
7. Posicionamento
Os pontos de fixação laterais do cinto classe P estão destinados a manter o utilizador em
posição no seu posto de trabalho.
Estes pontos de fixação não foram concebidos para utilizações antiqueda.
Utilize sempre os dois pontos de fixação laterais em conjunto ligando-os por uma longe de
posicionamento para estar apoiado confortavelmente na cintura. A longe deve ser mantida
em tensão.
8. Subida em escada
O ponto de fixação ventral (têxtil ou metálico) e o ponto de fixação esternal classe L estão
destinados a uma utilização com sistemas de limitação de queda e compreendem um sistema
de travamento de queda na linha de vida conforme a norma CAN/CSA-Z259.2.1.
9. Suspensão e descida controlada
O ponto de fixação ventral (têxtil ou metálico) e o ponto de fixação esternal classe D estão
destinados à suspensão e descida controlada.
10. Barra de posicionamento de conector
CAPTIV
A barra de posicionamento CAPTIV favorece o posicionamento do conector de acordo com o
grande eixo. Atenção, ponha de novo a barra amovível CAPTIV se mudar o conector.
11. Porta-material
Os porta-material devem ser utilizados unicamente para material.
ATENÇÃO PERIGO, não utilize os porta-materiais para assegurar, descer, encordar ou para
as longe.
O passador Velcro pode ser utilizado para manter o absorvedor do seu antiqueda móvel em
posição alta.
12. Porta-conectores de longe de antiqueda
A. A utilizar unicamente como porta-conectores de ponta de longe quando não está a ser
usada.
B. No caso de queda, o porta-conectores de longe liberta o conector de ponta de longe para
não entravar o despoletar do absorvedor de energia.
Atenção, não se trata de um ponto de fixação antiqueda.
13. Informações complementares
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto após uma
só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: ambientes agressivos,
ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Tiver mais de 10 anos e for composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Se tiver uma dúvida sobre a sua
fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas - D. Precauções
de utilização - E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G. Armazenamento/transporte -
H. Manutenção - I. Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl salvo peças
sobresselentes) - J. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal, oxidação,
modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção, negligências, utilizações
para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2. Exposição a um
risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante sobre o funcionamento ou
as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade de materiais.
Rastreio e marcações
a. Número do organismo notificado para o controlo de produção deste EPI - b. Organismo
de certificação - c. Rastreio: datamatrix - d. Tamanho - e. Número individual - f. Ano de
fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Ler
atentamente a informação técnica - l. Identificação do modelo - m. Classe (B base) - n. Carga
nominal máxima - o. Endereço do fabricante - p. Data de fabrico (mês/ano)
TECHNICAL NOTICE AVAO BOD / AVAO BOD FAST C0059700D (160419)
8
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen hierin
slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het gebruik van uw
materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen. Lees daarom de nieuwste
updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en uw materiaal
juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de oorsprong liggen van
bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Complete antival- en positioneringsgordel voor werken op hoogte.
Maximale nominale last: 140 kg.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt worden in
situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan leren
kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel toezicht staan
van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk de
gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op zich te nemen of
de gebruiksinstructies niet goed begrepen hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
Borstgordel:
(1) Dorsaal inbindpunt, (2) Gesp achteraan voor het afstellen van het dorsale inbindpunt,
(3) Gespen vooraan voor het afstellen van de schouderriemen, (4) Sternaal inbindpunt, (5)
Karabiner borst- en zitgordel, (6) CAPTIV, (7) Elastische doorsteeklussen voor bandlussen,
(8) Velcro doorsteeklus voor ASAP’SORBER, (9) Karabinerhouder van de antivalleeflijn, (10)
Valstopindicator.
Zitgordel:
(11) Inbindpunt in textiel voor de Bm’D karabiner, (12) Heupriemen, (13) Beenlussen, (14)
Ventraal inbindpunt in metaal, (15) Laterale inbindpunten van de heupriem, (16) Inbindpunt
achteraan voor werkplaatsbeperking, (17) Regelbare DOUBLEBACK gespen van de
bandlussen, (17 bis) FAST gespen van de beenlussen, (18) Materiaallus, (19) Doorsteeklussen
voor het TOOLBAG materiaalzakje, (20) Regelbare DOUBLEBACK gespen van de verbinding
beenlussen-heupriem, (21) Doorsteeklussen voor de CARITOOL materiaaldrager.
Voornaamste materialen:
Bandlussen: polyester.
Regelbare gespen: staal.
Inbindpunten in metaal en karabiner: aluminiumlegering.
3. Check: te controleren punten
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd persoon
aan. Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op de fiche
van uw PBM: type, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel nummer,
data van fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten;
gebreken, opmerkingen, naam en handtekening van de inspecteur.
Vóór elk gebruik
Gordel
Kijk de bandlussen ter hoogte van de inbindpunten, de regelbare gespen en de
veiligheidsstiksels na. Let op doorgesneden of uitgerokken vezels.
Controleer op scheuren, slijtageverschijnselen en schade ten gevolge van het gebruik, hitte,
chemische producten enz.
Check de goede werking van de DOUBLEBACK en FAST LT gespen.
Controleer de valstopindicator. Deze indicator is rood als het dorsale inbindpunt een schok van
meer dan 400 daN heeft ondergaan.
Gebruik uw gordel niet langer als de valstopindicator zichtbaar is.
Bm’D TRIACT-LOCK karabiner
Kijk na op eventuele scheuren, vervormingen, corrosie, slijtage (op body, klinknagel, snapper
en ring). Controleer of de snapper automatisch helemaal open en dicht gaat. Het gaatje van de
Keylock mag niet verstopt zitten of geblokkeerd zijn.
Controleer de vergrendeling en ontgrendeling van de ring.
Tijdens het gebruik
Controleer dat de karabiner steeds in de richting van zijn lengteas werkt.
Controleer regelmatig de vergrendeling van de ring. Vermijd elke druk of wrijving die
ontgrendeling van de snapper kan veroorzaken of de ring kan beschadigen.
Check regelmatig of de regelbare gespen goed aangespannen zijn.
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn
verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Vergewis u ervan dat alle elementen
goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het systeem in uw
toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
Het gebruik van de CAPTIV met uw karabiner is verplicht.
5. Aantrekken van de gordel
- Zorg ervoor dat u het overtollige deel van de bandlussen (goed platgedrukt) in de elastische
doorsteeklussen opbergt.
- Let op losse voorwerpen die de goede werking van de FAST gespen kunnen hinderen
(steentjes, zand, kledij ...). Controleer of ze goed vergrendeld zijn (zie schema).
Bm’D TRIACT-LOCK karabiner
Een karabiner is niet onverwoestbaar.
Een karabiner biedt maximale weerstand op zijn lengteas en met gesloten snapper. Een
karabiner op een compleet andere manier belasten, is gevaarlijk en beperkt de weerstand
ervan, bv. op zijn breedteas of met open snapper.
Ga voor meer info naar de Technische tips over de karabiners op Petzl.com.
Eenmalige afstelling van het dorsale inbindpunt
Pas de afstelling van dit dorsale inbindpunt aan uw lichaamsbouw aan: plaats hem ter hoogte
van de schouderbladen.
Let op: het is belangrijk dat u de verbinding beenlussen-heupriem aanpast als u het dorsale
punt gebruikt.
Afstelling en ophangingstest
Uw gordel moet zo goed mogelijk op uw lichaam aansluiten om het risico op verwondingen
bij een val te beperken.
De gebruiker dient een ophangingstest op elk inbindpunt en verschillende bewegingen met
zijn uitrusting uit te voeren, om er zeker van te zijn dat dit de gepaste maat is en voldoende
comfort verzekert voor het gewenste gebruik, en dat alles optimaal afgesteld is.
6. Antival
Het dorsale inbindpunt klasse A is ontworpen om de gebruiker bij een val te ondersteunen.
Het moet verbonden zijn met een valstopsysteem dat conform de geldende normen is.
Enkel dit inbindpunt dient voor het verbinden van een valstopsysteem zoals een mobiele
antivalbeveiliging op touw, een energieabsorber ...
Tijdens een val wordt het inbindpunt geactiveerd om de val te stoppen (45 cm). U moet
hiermee rekening houden bij de berekening van de tirant d’air. Houd bij de berekening van de
tirant d’air rekening met de lengte van de karabiners die de valhoogte beïnvloedt.
Tirant d’air: resterende hoogte onder de gebruiker
De resterende hoogte onder de gebruiker moet voldoende zijn zodat hij geen hindernissen
raakt bij een val. De specifieke berekeningen van de tirant d’air zijn uitgelegd in de technische
bijsluiters van de andere onderdelen (energieabsorber, mobiele antivalbeveiliging ...).
7. Positionering
De laterale inbindpunten van de riem klasse P zijn bedoeld om de gebruiker op zijn werkpost
in positie te houden.
Deze inbindpunten zijn niet geschikt voor een toepassing in antivalbeveiliging.
Gebruik steeds beide laterale inbindpunten samen door ze te verbinden met een leeflijn voor
werkpositionering zodat u comfortabel gesteund wordt in de heupriem. Houd de leeflijn mooi
onder spanning.
8. Klim op een ladder
Het ventrale inbindpunt (textiel of metaal) en het sternale inbindpunt klasse L zijn bedoeld
voor het gebruik met valbeperkingssystemen met een valstopsysteem op een verticale leeflijn
volgens de norm CAN/CSA-Z259.2.1.
9. Hangen en gecontroleerde afdaling
Het ventrale inbindpunt (textiel of metaal) en het sternale inbindpunt klasse D zijn bedoeld voor
het blijven hangen en gecontroleerd afdalen.
10. CAPTIV positioneringsring voor karabiner
De CAPTIV positioneringsring bevordert de positionering van de karabiner op zijn lengteas. Let
op: plaats de afneembare CAPTIV positioneringsring terug als u wisselt van karabiner.
11. Materiaallus
De materiaallussen mogen uitsluitend gebruikt worden voor het transporteren van materiaal.
LET OP - GEVAAR: gebruik de materiaallussen niet voor het beveiligen, voor afdalingen, om u
in te binden of om u te verbinden met een leeflijn.
U kunt de Velcro doorsteeklus gebruiken om de absorber van uw mobiele antivalbeveiliging in
hoge positie te houden.
12. Karabinerhouder van de antivalleeflijn
A. Mag enkel gebruikt worden als karabinerhouder van een niet-gebruikte antivalleeflijn.
B. Bij een val laat de karabinerhouder van de leeflijn de karabiner op het einde van de leeflijn
los om de activering van de energieabsorber niet te hinderen.
Let op: dit is geen antivalinbindpunt.
13. Extra informatie
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven na één enkel
gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater,
scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan de
betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of technieken,
onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/transport - H.
Onderhoud - I. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers, behalve voor
vervangstukken) - J. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt. 2.
Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke informatie
over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met ander materiaal.
Markering en tracering van de producten
a. Nummer van de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - b.
Keuringsorganisme - c. Tracering: datamatrix - d. Maat - e. Individueel nummer - f.
Fabricagejaar - g. Fabricagemaand - h. Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Normen - k.
Lees aandachtig de technische bijsluiter - l. Identificatie van het model - m. Klasse (B basis) - n.
Maximale nominale last - o. Adres van de fabrikant - p. Fabricagedatum (maand/jaar)
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt. Kun enkelte
anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med anvendelsen
af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde opdateringer og flere
oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage hÞjde for alle advarslerne og anvende udstyret korrekt. En
forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis du er i tvivl eller
har svÊrt ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt vÊrnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Helkropssele til faldsikring og positionering til arbejde i hÞjder.
Nominel maksimal belastning: 140 kg.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebÊrer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
FÞr anvendelse af dette udstyr, skal du:
- LÊse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik trÊning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrÊnsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvÊstelser eller dÞdsfald.
Udstyret bÞr kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte opsyn af en
kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage dig ansvaret
for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i stand til at påtage dig
dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
Brystsele:
(1) RygfastgÞrelsespunkt, (2) Justerbart spÊnde til ryggens fastgÞrelsespunkt, (3) Justerbare
spÊnder (foran) til skulderstropper, (4) BrystfastgÞrelsespunkt, (5) Forbindelsesled
mellem bryst- og siddesele, (6) CAPTIV, (7) Elastiske stroppeholdere, (8) Velcroholder for
ASAP’SORBER, (9) Karabinholder til falddÊmperline, (10) Faldsikringsindikator.
Siddesele:
(11) FastgÞrelsespunkt af tekstil til Bm’D karabin, (12) BÊltespÊndere, (13) BenlÞkker, (14)
MavefastgÞrelsespunkt af metal, (15) SidefastgÞrelsespunkter, (16) RygfastgÞrelsespunkt til
fastspÊnding, (17) DOUBLEBACK justerbare spÊnder til benlÞkker, (17 bis) FAST spÊnder
til benlÞkker, (18) Udstyrsholder, (19) Holdere til TOOLBAG vÊrktÞjspose, (20) DOUBLEBACK
justerbare spÊnder til forbindelsesstropper mellem benlÞkker og hoftebÊlte, (21) Holdere til
CARITOOL.
Hovedmaterialer:
Remme og stropper: polyester.
Justerbare spÊnder: stål.
MetalfastgÞrelsespunkter og karabin: aluminiumslegering.
3. Kontrolpunkter
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én gang
hver 12. måned. Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bÞr overholdes. Registrer
resultaterne i logbogen for dit personlige vÊrnemiddel (PV): Udstyrstype, model, oplysninger
om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, kÞb, fÞrste
anvendelse, nÊste regelmÊssige kontrolundersÞgelser, fejl, bemÊrkninger, inspektÞrens navn
og underskrift.
FÞr enhver anvendelse
Sele
Kontroller remme og stropper ved fastgÞrelsespunkterne, de justerbare spÊnder og ved
sikkerhedssyningerne. VÊr sÊrlig opmÊrksom på Þdelagte eller lÞse tråde.
Hold Þje med revner, slitage og skader, som skyldes brug af udstyret, varme og kemikalier,
m.m.
Kontroller at DOUBLEBACK og FAST LT spÊnderne fungerer korrekt.
Kontroller faldsikringsindikatoren. Indikatoren bliver rÞd, hvis rygfastgÞrelsespunktet bliver udsat
for en chokbelastning stÞrre end 400 daN.
Kasser selen, hvis faldsikringsindikatoren er synlig.
Bm’D TRIACT-LOCK karabin
Kontroller, at rammen, hÊngslet, porten og låseringen er fri for revner, deformationer, korrosion
og slitage. Kontroller, at porten automatisk åbner og lukker helt. Keylock-rillen må ikke vÊre
blokeret af fremmedlegemer.
Kontroller, at ringen kan låses og låses op.
Under anvendelsen
Kontroller, at karabinen altid belastes i lÊngderetningen.
Kontroller ringens låsemekanisme jÊvnligt. Undgå, at porten udsÊttes for pres eller slid, som
kan medfÞre, at porten åbnes og låsemekanismen beskadiges.
Kontroller regelmÊssigt, at spÊnderne er spÊndt korrekt.
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra sikringssystemet
kontrolleres regelmÊssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder rigtigt i forhold til hinanden.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det Þvrige udstyr fra sikringssystemet for den valgte
aktivitet (forenelighed = de benyttede vÊrnemidler fungerer godt indbyrdes).
Du skal altid anvende CAPTIV med din karabin.
5. Sådan sÊttes selen på
- De overskydende remme og stropper skal fÞres korrekt tilbage under de elastiske
stroppeholdere.
- VÊr opmÊrksom på fremmede elementer, som kan forhindre FAST spÊndernes funktion
(småsten, sand, tÞj, osv.). Kontroller, at de er låst korrekt (se tegninger).
Bm’D TRIACT-LOCK karabin
En karabin er ikke ufejlbarlig.
Karabinens maksimumsstyrke opnås ved at holde karabinen i dens lÊngderetning og med
lukket port. At belaste en karabin på andre måder, f.eks. på tvÊrs eller med åben port, er farligt
og kan begrÊnse brudstyrken.
For yderligere information, se dokumentet Teknisk vejledning om forbindelsesled på Petzl.com.
FÞrstegangsjustering af ryggens fastgÞrelsespunkt
Justér placeringen af ryggens fastgÞrelsespunkt, således at det passer til din kropsbygning:
Det skal ligge mellem skulderbladene.
Advarsel: Det er vigtigt at justere spÊnderne til forbindelsesstropper mellem benlÞkker og
hoftebÊlte, når du anvender ryggens fastgÞrelsespunkt.
Justering og siddetest
Siddeselen skal tilpasses, så den sidder tÊt, for at mindske risikoen for kvÊstelser ved fald.
Du skal bevÊge dig og sidde i selen fra hvert forankringspunkt med udstyr, for at kontrollere
at selen er korrekt tilpasset til den enkelte bruger, så den giver optimal komfort ved den
pågÊldende anvendelsesform.
6. Faldsikring
RygfastgÞrelsespunktet klasse A er designet til at holde brugeren i tilfÊlde af et fald.
Det skal tilkobles til et faldsikringssystem, som opfylder de gÊldende standarder.
Dette fastgÞrelsespunkt anvendes kun til at fastgÞre et faldsikringssystem, f.eks. en mobil
faldsikring til reb, en falddÊmper og lignende systemer.
I tilfÊlde af fald vil fastgÞrelsespunktet til faldsikring strÊkke sig ud fra selen (45 cm). Denne
forlÊngelse skal tages i betragtning, når frihÞjden beregnes. FrihÞjdeberegningen skal
indeholde lÊngden på forbindelsesleddene, som har en betydning for faldlÊngden.
FrihÞjde: mÊngde af fri plads under brugeren
Der skal vÊre tilstrÊkkelig frihÞjde under brugeren for at undgå, at brugeren rammer
forhindringer i tilfÊlde af et fald. De specifikke frihÞjdeberegninger er beskrevet i
brugsanvisninger for de andre dele (falddÊmpere, mobile faldsikringssystemer, osv.).
7. Positionering
SidefastgÞrelsespunkterne klasse P på hoftebÊltet er designet til at holde brugeren i position
på arbejdsstedet.
FastgÞrelsespunkterne er ikke designet til anvendelse til faldsikring.
Anvend altid begge sidefastgÞrelsespunkter samtidigt ved at forbinde dem med en passende
sikkerhedsline for at opnå den optimale stÞtte af hoftebÊltet. Sikkerhedslinen skal holdes
stram.
8. Klatring på stige
MavefastgÞrelsespunkt (af tekstil eller metal) og brystfastgÞrelsespunkt klasse L er designet
til faldbegrÊnsningssystemer, som bygger på faldsikring på vertikale liner i henhold til CAN/
CSA-Z259.2.1 standarden.
9. HÊngestillinger og kontrolleret nedfiring
MavefastgÞrelsespunkt (af tekstil eller metal) og brystfastgÞrelsespunkt klasse D er designet til
hÊngestillinger og kontrolleret nedfiring.
10. Positioneringsbar CAPTIV til karabiner
Positioneringsbar CAPTIV bidrager til en korrekt positionering af karabinen på den lange akse.
Advarsel: SÊt den aftagelige CAPTIV bar på plads igen, hvis du skifter karabin.
11. Udstyrsholder
Udstyrsholdere må kun anvendes til fastgÞrelse af udstyr.
ADVARSEL - FARE: Udstyrsholdere må ikke bruges til sikring, nedfiring, indbinding med reb
eller sikkerhedsline.
Velcroholderen kan bruges til at fastholde falddÊmperen i den mobile faldsikring i hÞj position.
12. Karabinholder til falddÊmperline
A. Skal udelukkende anvendes til at fastholde det forbindelsesled, som sidder på
falddÊmperlinens ende, når den ikke bruges.
B. I tilfÊlde af fald frigÞr holderen forbindelsesleddet for ikke at forhindre, at falddÊmperen
folder sig ud.
Advarsel: Det er ikke et fastgÞrelsespunkt for faldsikring.
13. Supplerende oplysninger
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I sÊrlige tilfÊlde kan du vÊre nÞdsaget til at kassere produktet efter kun én
enkelt anvendelse, afhÊngig af produktets type og anvendelsen af produktet, samt det miljÞ,
hvori produktet anvendes (Êtsende miljÞ, havmiljÞ), eller som fÞlge af skarpe kanter, ekstreme
temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér Þjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik eller tekstiler.
- Det har vÊret udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke lÊngere anvendeligt (som fÞlge af Êndringer i lovgivningen,
standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. MÊrkning - C. Tilladelige temperaturer - D. SÊdvanlige
forholdsregler - E. Rensning/desinfektion - F. TÞrring - G. Opbevaring/transport - H.
Vedligeholdelse- I. Ændringer/reparationer (skal udfÞres af Petzl undtagen udskiftning af
reservedele) - J. SpÞrgsmål/kontakt
3-Ã¥rs garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dÊkker ikke: normal slitage, oxidering,
Êndringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og anvendelser, som
produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhÊngende risiko, som kan fÞre til dÞdsfald eller alvorlige kvÊstelser. 2.
Potentiel faresituation, som kan fÞre til mindre alvorlige kvÊstelser. 3. Vigtig information om
produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mÊrkning
a. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som kontrollerer produktionen af dette
PV - b. Certificeringsorgan - c. Sporbarhed: datamatrix - d. StÞrrelse - e. Individuelt nummer
- f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer - i. Individuel reference - j.
Standarder - k. LÊs brugsanvisningen grundigt - l. Modelreference - m. Klasse (B basis) - n.
Maksimal nominel belastning - o. Producentens adresse - p. Fremstillingsdato (måned/år)
TECHNICAL NOTICE AVAO BOD / AVAO BOD FAST C0059700D (160419)
9
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du anvÀnder din utrustning korrekt. Endast vissa tekniker och
anvÀndningsområden Àr beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till anvÀndning
av utrustningen, det Àr omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för uppdateringar och
ytterligare information.
Du Àr sjÀlv ansvarig för att beakta varje varning och anvÀnda utrustningen korrekt.
FelanvÀndning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du Àr osÀker på
eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. AnvÀndningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som anvÀnds till fallskydd.
Helkroppssele för fallskydd och arbetspositionering för arbete på höjd.
Nominell maxlast: 140 kg.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgrÀns eller anvÀndas till Àndamål den inte
Àr avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter dÀr denna typ av utrustning anvÀnds Àr alltid riskfyllda.
Du ansvarar sjÀlv för dina egna handlingar, beslut och din sÀkerhet.
Innan du anvÀnder denna utrustning måste du:
- LÀsa och förstå samtliga anvÀndarinstruktioner.
- Få sÀrskild övning i hur utrustningen ska anvÀndas.
- LÀra kÀnna utrustningens egenskaper och begrÀnsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast anvÀndas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer
som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar sjÀlv för dina egna handlingar, beslut och din sÀkerhet och Àr medveten om
konsekvenserna av dessa. AnvÀnd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta
detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa instruktioner.
2. Utrustningens delar
Bröstsele:
(1) RygginfÀstningspunkt, (2) Bakre justeringsspÀnne för ryggpunkt, (3) FrÀmre
justeringsspÀnne för axelremmar, (4) FrÀmre infÀstningspunkt, (5) Karbin för ihopkoppling
av bröst-och sittsele, (6) CAPTIV, (7) Elastiska hållare för remmar, (8) Kardborrehållare för
ASAP’SORBER, (9) HÃ¥llare för karbiner av falldÀmpande slingan, (10) Fallskyddsindikator.
Sittsele:
(11) FÀstpunkt i textil för Bm’D karbin, (12) Rem midjebÀlte, (13) Benslingor, (14) FrÀmre
infÀstningspunkt i metall, (15) InfÀstningspunkter midjebÀlte i sidorna, (16) Bakre
infÀstningspunkt för stöd, (17) DOUBLEBACK-justeringsspÀnnen för remmar, (17 bis) FAST
spÀnnen för benslingor, (18) Utrustningsöglor, (19) Öglor för TOOLBAG verktygsvÀskan, (20)
DOUBLEBACK justeringsspÀnnen för remmar som kopplar ihop midjebÀlte-benslingor, (21)
Öglor för CARITOOL verktygshållare.
Huvudsakliga material:
Remmar: polyester.
JusteringsspÀnnen: stål.
InfÀstningspunkter i metall samt karbin: aluminiumlegering.
3. Inspektion, punkter att kontrollera
Petzl rekommenderar en grundlig inspektion minst en gång var 12:e månad. Följ anvisningar
beskrivna på Petzl.com. Dokumentera resultaten i formulÀret för PPE inspektion: typ, modell,
tillverkarens kontaktinfo, serienummer eller individuellt nummer, datum: tillverkning, inköp,
första anvÀndning, nÀsta kontroll; problem, kommentarer, kontrollantens namn och signatur.
Före varje anvÀndningstillfÀlle
Selar
Kontrollera banden vid infÀstningspunkter, justeringsspÀnnen och sömmar. Leta sÀrskilt efter
avkapade eller lösa trådar.
Leta efter jack, slitage och skador som uppkommit p.g.a. anvÀndning, vÀrme, kemikalier osv.
Kontrollera att DOUBLEBACK- och FAST LT spÀnnena fungerar ordentligt.
Kontrollera fallskyddsindikatorn. Indikatorn visar rött om infÀstningspunkten i ryggen tar en
chockbelastning större Àn 400 daN.
Kassera selen om fallskyddsindikatorn Àr synlig.
Bm’D TRIACT-LOCK karbin
Kontrollera att det inte finns några sprickor, deformationer, rost eller slitage på ramen, niten,
grinden och låset. Kontrollera att grinden öppnas och stÀngs korrekt. Keylock -hålet får inte
vara blockerat eller igensatt.
Kontrollera att låshylsan låsas och låsas upp.
Under anvÀndning
Verifiera att karbinen alltid Àr belastad lÀngs huvudaxel.
Kontrollera regelbundet att låshylsan Àr låst. Undvik tryck eller skav som kan låsa upp grinden
eller skada låshylsan.
Kontrollera regelbundet att justeringsspÀnnena Àr ordentligt stÀngda.
Det Àr viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess förbindelsepunkter med
andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i utrustningen Àr korrekt sammansatta i
förhållande till varandra.
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt Àr kompatibel med andra delar i systemet för ditt anvÀndande
(kompatibel = fungerar bra ihop).
CAPTIV måste anvÀndas med den valda karbinen.
5. InstÀllning av selen
- Se till att stoppa in lösa remmar korrekt (vikta platt) i elastiska hållarna.
- Se upp för sådant som kan försÀmra FAST-spÀnnenas funktion (småsten, sand, klÀder osv.).
Kontrollera att de har stÀngts korrekt (se bilder).
Bm’D TRIACT-LOCK karbin
En karbin Àr ej oförstörbar.
En karbin har högst hållfasthet nÀr den belastas lÀngs huvudaxeln med grinden stÀngd.
Belastning av karbinen i någon annan riktning (t.ex. tvÀrsöver eller med öppen grind) Àr farligt
och kan minska dess hållfasthet.
För mer information se Tekniska tips för karbiner på Petzl.com.
Första justering av infÀstningspunkten på ryggen
Justera positionen på den bakre infÀstningspunkten så att den passar kroppsform och storlek:
positionera den så att den hamnar i höjd med skulderbladen.
Varning: justeringen av remmar som kopplar ihop benslingor-midjebÀlte Àr viktig vid anvÀndning
av rygginfÀstningspunkt.
Justering och belastningstest
Din sele måste anpassas för att sluta tÀtt om kroppen för att minska skaderisken vid ett fall.
Du måste röra på dig och hÀnga i selen från varje fÀstningspunkt för att kontrollera att selen
passar, Àr bekvÀm och att den Àr riktigt instÀlld.
6. Fallskydd
Den A-klassade rygginfÀstningspunkten Àr utformad att stötta anvÀndaren i hÀndelse av ett fall.
Den måste vara kopplad till ett fallskyddssystem som uppfyller rådande standarder.
Endast denna infÀstningspunkt får anvÀndas för inkoppling av ett fallskyddssystem, t.ex. ett
mobilt fallskydd, falldÀmpare osv.
FallskyddsinfÀstningspunkt förlÀngs vid ett fall (45 cm). Denna förlÀngning måste tas med i
berÀkningen av frihöjd. För berÀkning av frihöjden ta hÀnsyn till lÀngden av eventuella karbiner
som kan påverka falllÀngden.
Clearance/frihöjd: sÀkerhetsmarginal – hur stor fri höjd som finns under anvÀndaren
Frihöjden under anvÀndaren måste vara tillrÀcklig för att skydda personen från att slå i något
vid ett fall. Information om hur man berÀknar frihöjden finns i den tekniska informationen för
övriga delar i fallskyddssystemet (falldÀmpare, mobilt fallskydd osv.).
7. Positionering
De P-klassade sidoinfÀstningspunkterna på midjebÀltet Àr utformade att hålla anvÀndaren i
position på arbetsstÀllet.
Dessa infÀstningspunkter Àr inte gjorda för att anvÀndas till fallskydd.
AnvÀnd alltid de två infÀstningspunkterna i sidan tillsammans genom att koppla ihop dem med
en stödlina så att du får ett bekvÀmt stöd av midjebÀltet. Slingan måste hållas spÀnd.
8. KlÀttring på stege
Den låga infÀstningen framtill (i textil eller metall) och den L-klassade frÀmre höga
infÀstningsspunkten Àr utformade att anvÀndas med fallbegrÀnsande system bestående av ett
fallskyddssystem på en vertikal livlina i enlighet med CAN/CSA-Z259.2.1-standarden.
9. Belastning och kontrollerad nedfirning
Den låga infÀstningen framtill (i textil eller metall) och den D-klassade frÀmre höga
infÀstningspunkten Àr utformade för belastning och kontrollerad nedfirning.
10. CAPTIV positionerings platta för karbin
CAPTIV positionerings platta hjÀlper positionera karbinen så att den belastas lÀngs huvudaxeln.
Varning: byt ut CAPTIV plattan om du byter karbin.
11. Utrustningsöglor
Utrustningsöglor ska enbart anvÀndas för utrustning.
VARNING - FARA: anvÀnd aldrig utrustningsöglorna för sÀkring, rappellering, inknytning eller
för att ankra en person.
Kardborrehållaren kan anvÀndas för att hålla falldÀmpare i höglÀge.
12. Hållare för falldÀmparens karbiner
A. Enbart för anvÀndning som hållare för oanvÀnda slingÀnden.
B. Karbinhållaren slÀpper slingÀnden vid ett fall för att förhindra försÀmring av falldÀmparens
funktion.
Varning: denna infÀstningspunkt Àr inte en fallskyddspunkt.
13. Ytterligare information
NÀr produkten inte lÀngre ska anvÀndas:
VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda anvÀndningstillfÀlle,
beroende på hur och var den anvÀnts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav, vassa kanter,
extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras nÀr:
- Den Àr över 10 år gammal och gjord av plast eller textil.
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet kÀnner till dess historia.
- NÀr den blir omodern pga Àndringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller Àr
inkompatibel med annan utrustning osv.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. LivslÀngd: 10 år - B. MÀrkning - C. GodkÀnda temperaturer - D. FörsiktighetsåtgÀrder
anvÀndning - E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning - G. Förvaring/Transport - H.
Underhåll - I. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar)
- J. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar eller
Àndringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig anvÀndning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhÀngande risk för allvarlig skada eller dödsfall. 2. Exponering
för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gÀllande produktens funktion eller
prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och mÀrkningar
a. Nummer på testorgan som ansvarar för produktionskontroll av denna PPE - b. Organisation
för certifieringen - c. Spårbarhet: datamatris - d. Storlek - e. Serienummer - f. Tillverkningsår
- g. Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder - k. LÀs
anvÀndarinstruktionerna noga - l. Modellbeteckning - m. Klass (B bas) - n. Max nominell
belastning - o. Tillverkarens adress - p. Tillverkningsdatum (månad/år)
FI
NÀmÀ kÀyttöohjeet ohjeistavat, miten kÀyttÀÀ varusteita oikein. Vain jotkin tekniikat ja
kÀyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden kÀyttöön liittyvistÀ vaaroista, mutta on
mahdotonta mainita niitÀ kaikkia. Tarkista pÀivitykset ja lisÀtiedot osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitÀ, ettÀ huomioit varoitukset ja kÀytÀt varusteita oikein. TÀmÀn varusteen
vÀÀrinkÀyttö lisÀÀ vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttÀ Petzliin, jos olet epÀvarma tai jos
et tÀysin ymmÀrrÀ nÀitÀ ohjeita.
1. KÀyttötarkoitus
Putoamissuojaukseen kÀytettÀvÀ henkilökohtainen suojavaruste (henkilösuojain).
Kokovaljaat putoamisen pysÀyttÀmiseen ja työasemointiin korkeanpaikantyöskentelyssÀ.
Suurin nimelliskuormitus: 140 kg.
TÀtÀ tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikÀ sitÀ saa kÀyttÀÀ mihinkÀÀn muuhun
tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tÀtÀ varustetta kÀytetÀÀn, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, pÀÀtöksistÀsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tÀmÀn varusteen kÀyttÀmistÀ sinun pitÀÀ:
- Lukea ja ymmÀrtÀÀ kaikki kÀyttöohjeet.
- Hankkia kÀyttöÀ varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen kÀyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- YmmÀrtÀÀ ja hyvÀksyÀ tÀhÀn liittyvÀt riskit.
NÀiden varoitusten huomiotta jÀttÀminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
TÀtÀ tuotetta saavat kÀyttÀÀ vain pÀtevÀt ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pÀtevÀn
ja vastuullisen henkilön vÀlittömÀn valvonnan alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, pÀÀtöksistÀsi sekÀ turvallisuudestasi ja kannat vastuun tekojesi
seurauksista. Jos et ole kykenevÀ tai oikeutettu ottamaan tÀtÀ vastuuta tai jos et ymmÀrrÀ
tÀysin nÀitÀ ohjeita, ÀlÀ kÀytÀ tÀtÀ varustetta.
2. Osaluettelo
Rintavaljaat:
(1) SelkÀkiinnityspiste, (2) SelkÀpuolen sÀÀtösolki, (3) Olkahihnojen etupuolen sÀÀtösoljet, (4)
Rintakiinnityspiste, (5) Rinta- ja istumavaljaat yhdistÀvÀ sulkurengas, (6) CAPTIV, (7) Joustavat
hihnojen pidikkeet, (8) Tarrapidike ASAP’SORBER-nykÀyksenvaimentimelle, (9) Pidikkeet
putoamisen pysÀyttÀvÀn liitosköyden kiinnittimille, (10) Putoamisen pysÀytyksen ilmaisin.
Istumavaljaat:
(11) Bm’D-sulkurenkaan tekstiilinen kiinnityspiste, (12) Lantiovyön hihnat, (13) Jalkalenkit,
(14) Metallinen lantiovyön etukiinnityspiste, (15) Lantiovyön sivukiinnityspisteet, (16)
Takakiinnityspiste putoamisen ehkÀisemiseen, (17) Hihnojen DOUBLEBACK-sÀÀtösoljet, (17
bis) Jalkalenkkien FAST-soljet, (18) Varustelenkit, (19) Lenkit TOOLBAG-työkalupussille, (20)
Lantiovyön ja jalkalenkit yhdistÀvÀn hihnan DOUBLEBACK-sÀÀtösoljet, (21) Lenkit CARITOOL-
työkalukiinnittimelle.
PÀÀmateriaalit:
Hihnat: polyesteri.
SÀÀtösoljet: terÀs.
Metalliset kiinnityspisteet ja sulkurengas: alumiiniseos.
3. Tarkastuskohteet
Petzl suosittelee, ettÀ perusteellinen tarkastus suoritetaan vÀhintÀÀn kerran 12
kuukaudessa. Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset
henkilösuojaimen tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai
yksilönumero, pÀivÀmÀÀrÀt: valmistuksen, oston, ensimmÀisen kÀyttökerran, seuraavan
mÀÀrÀaikaistarkastuksen; ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja allekirjoitus.
Ennen jokaista kÀyttöÀ
Valjaat
Tarkasta hihnat kiinnityspisteiden, sÀÀtösolkien ja turvaommelten kohdalta. Varmista erityisen
huolellisesti, etteivÀt kuidut ole katkeilleet tai purkautuneet.
Tutki ettei niissÀ ole viiltoja ja etteivÀt ne ole kuluneet tai vaurioituneet kÀytön, kuumuuden tai
kemikaalien tms. vuoksi.
Varmista, ettÀ DOUBLEBACK- ja FAST LT-soljet toimivat moitteettomasti.
Tarkasta putoamisen pysÀytyksen ilmaisin. Ilmaisin on punainen mikÀli selkÀkiinnityspiste on
ottanut vastaan yli 400 daN nykÀysvoiman.
Poista valjaat kÀytöstÀ, mikÀli putoamisen pysÀytyksen ilmaisin nÀkyy.
Bm’D TRIACT-LOCK -sulkurengas
Varmista, ettei rungossa, niitissÀ, portissa tai lukitusvaipassa ole halkeamia, vÀÀntymiÀ,
syöpymisjÀlkiÀ tai merkkejÀ kulumisesta. Varmista ettÀ portti aukeaa ja sulkeutuu
automaattisesti ja kokonaan. Keylock-lukitusreikÀ ei saa olla tukossa.
Tarkasta ettÀ lukitusvaipan saa lukkoon ja auki.
KÀytön aikana
Varmista ettÀ sulkurengas kuormittuu aina pÀÀakselinsa suuntaisesti.
Tarkasta sÀÀnnöllisesti, ettÀ lukitusvaippa on lukittu. VÀltÀ painetta tai hiertymistÀ, joka voisi
avata portin tai vahingoittaa lukitusvaippaa.
Varmista sÀÀnnöllisesti, ettÀ sÀÀtösoljet ovat tiukasti kiinni.
On tÀrkeÀÀ tarkastaa tuotteen kunto ja kiinnittyminen jÀrjestelmÀn muihin osiin sÀÀnnöllisin
vÀliajoin. Varmista ettÀ kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa nÀhden.
4. Yhteensopivuus
Varmista ettÀ tuote on yhteensopiva muiden jÀrjestelmÀsi osien kanssa (yhteensopivuus = hyvÀ
toimivuus yhdessÀ kÀytettynÀ).
Valjaissa olevan sulkurenkaan kanssa on kÀytettÀvÀ CAPTIV-asemointitankoa.
5. Valjaiden sÀÀtÀminen
- Taittele ylimÀÀrÀiset hihnat litteiksi ja laita ne joustaviin pidikkeisiin.
- Varo ulkopuolisia kappaleita, jotka saattavat estÀÀ FAST-solkien toiminnan (pikkukivet, hiekka,
vaatteet jne.). Varmista ettÀ soljet on kiinnitetty oikein (katso piirroksia).
Bm’D TRIACT-LOCK -sulkurengas
Sulkurengas ei ole rikkoutumaton.
Sulkurengas on vahvin pituussuuntaan kuormitettuna ja portti suljettuna. Sulkurenkaan
kuormittaminen millÀ tahansa muulla tavalla (esim. porttia vasten tai portti auki) on vaarallista ja
voi vÀhentÀÀ sen lujuutta.
LisÀtietoja saa sulkurenkaiden teknisistÀ vinkeistÀ osoitteessa Petzl.com.
SelkÀkiinnityspisteen alustava sÀÀtö
SÀÀdÀ selkÀkiinnityspiste vartalosi koon ja mallin mukaan: aseta se lapaluiden korkeudelle.
Varoitus: jalkalenkkien ja lantiovyön toisiinsa yhdistÀvien hihnojen sÀÀtÀminen on tÀrkeÀÀ, jos
kÀytetÀÀn selkÀkiinnityspistettÀ.
SÀÀtö ja roikkumiskoe
Valjaat on sÀÀdettÀvÀ tukevasti istuviksi, jotta loukkaantumisriski putoamistilanteessa olisi
pienempi.
Sinun tulee kokeilla liikkumista valjaissa ja roikkua niiden varassa jokaisesta kiinnittymispisteestÀ
varusteidesi kanssa varmistaaksesi, ettÀ valjaat istuvat hyvin, ovat riittÀvÀn mukavat
odotettavissa olevaa kÀyttöÀ silmÀllÀ pitÀen ja ettÀ sÀÀdöt on tehty parhaalla mahdollisella
tavalla.
6. Putoamisen pysÀyttÀminen
A-luokan selkÀkiinnityspiste on suunniteltu tukemaan kÀyttÀjÀÀ putoamistilanteessa.
Sen pitÀÀ olla kiinnitettynÀ putoamisen pysÀyttÀvÀÀn jÀrjestelmÀÀn, joka on vallitsevien
standardien mukainen.
Vain kyseistÀ kiinnityspistettÀ saa kÀyttÀÀ putoamisen pysÀyttÀvÀÀn jÀrjestelmÀÀn
kiinnittÀytyessÀ, esimerkiksi köysitarraimella tai nykÀyksenvaimentimella.
Putoamisen sattuessa kiinnityspiste pidentyy (45 cm). TÀmÀ pidennys pitÀÀ ottaa huomioon
turvaetÀisyyttÀ laskiessa. TurvaetÀisyyttÀ laskettaessa tulee ottaa huomioon sulkurenkaiden
pituus, mikÀ vaikuttaa putoamisetÀisyyteen.
TurvaetÀisyys: vapaa tila kÀyttÀjÀn alapuolella
TurvaetÀisyyden kÀyttÀjÀn alapuolella pitÀÀ olla riittÀvÀ, jottei kÀyttÀjÀ putoamishetkellÀ iskeydy
maahan/rakenteisiin. Yksityiskohtaiset ohjeet turvaetÀisyyden laskemiseen löytyvÀt muiden
osien (nykÀyksenvaimentimet, liikkuvan köysitarraimen jne.) kÀyttöohjeista.
7. Asemointi
P-luokan sivukiinnityspisteet lantiovyöllÀ on suunniteltu pitÀmÀÀn kÀyttÀjÀÀ oikeassa asennossa
työpisteellÀ.
NÀitÀ kiinnityspisteitÀ ei ole tarkoitettu putoamisen pysÀyttÀmiseen.
KÀytÀ aina molempia sivukiinnityspisteitÀ yhdessÀ yhdistÀmÀllÀ ne asemointiköydellÀ, jolloin
lantiovyö tukee sinua mukavasti. Liitosköysi tulee pitÀÀ kireÀnÀ.
8. Tikapuissa kiipeÀminen
Lantiovyön etukiinnityspiste (tekstiilinen tai metallinen) ja L-luokan rintakiinnityspiste on
suunniteltu kÀytettÀvÀksi putoamista rajoittavien jÀrjestelmien kanssa, joihin kuuluu CAN/
CSA-Z259.2.1 -standardin mukainen putoamisen pysÀyttÀvÀ jÀrjestelmÀ, jossa on pystysuora
elÀmÀnlanka.
9. Roikkuminen ja hallittu laskeutuminen
Lantiovyön etukiinnityspiste (tekstiilinen tai metallinen) ja D-luokan rintakiinnityspiste on
suunniteltu roikkumiseen ja hallittuun laskeutumiseen.
10. CAPTIV-asemointitanko
CAPTIV-asemointitangon avulla sulkurengas voidaan asemoida oikein pituussuunnassa.
Varoitus: jos vaihdat sulkurenkaan, vaihda myös irrotettava CAPTIV-tanko.
11. Varustelenkit
VarustelenkkejÀ saa kÀyttÀÀ vain varusteiden kantamiseen.
VAROITUS - VAARA: ÀlÀ koskaan kÀytÀ varustelenkkejÀ laskeutumiseen, varmistamiseen,
köysikiinnitykseen tai henkilön ankkurointiin.
Tarrapidikkeen avulla köysitarraimen nykÀyksenvaimennin voidaan pitÀÀ korkealla.
12. Pidike putoamisen pysÀyttÀvÀn liitosköyden
kiinnittimelle
A. KÀytetÀÀn vain liitosköyden pÀiden sivussa pitÀmiseen kiinnittimien avulla.
B. Putoamistilanteessa pidike vapauttaa liitosköyden pÀÀn kiinnittimen, jotta
nykÀyksenvaimennin pÀÀsee avautumaan.
Varoitus: tÀtÀ kiinnityspistettÀ ei ole tarkoitettu putoamisen pysÀyttÀmiseen.
13. LisÀtietoa
Milloin varusteet poistetaan kÀytöstÀ:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen kÀytöstÀ vain yhden ainoan
kÀyttökerran jÀlkeen. TÀmÀ riippuu kÀytön rasittavuudesta ja kÀyttöolosuhteista (ankarat
olosuhteet, meriympÀristö, terÀvÀt reunat, ÀÀrimmÀiset lÀmpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava kÀytöstÀ, kun:
- Se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistÀ.
- Se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle).
- Se ei lÀpÀise tarkastusta. Sinulla on pienikin epÀilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen kÀyttöhistoriaa tÀysin.
- Se vanhenee lainsÀÀdÀnnön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai se ei
enÀÀ ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa kÀytöstÀ poistetut varusteet, jottei kukaan kÀytÀ niitÀ enÀÀ.
Ikonit:
A. KÀyttöikÀ: 10 vuotta - B. MerkinnÀt - C. HyvÀksytyt kÀyttölÀmpötilat - D. KÀytön
varotoimet - E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. SÀilytys/kuljetus - H. Huolto
- I. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia) - J.
Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivÀt kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen sÀilytys, huono yllÀpito ja
vÀlinpitÀmÀttömyyden tai sellaisen kÀytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- tai
loukkaantumisvaara. 3. TÀrkeÀÀ tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystÀ. 4. Tuotteiden
yhteensopimattomuus.
JÀljitettÀvyys ja merkinnÀt
a. TÀmÀn henkilösuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun laitoksen tunnistenumero - b.
Sertifioinnin suorittava organisaatio - c. JÀljitettÀvyys: tietomatriisi - d. Koko - e. Sarjanumero -
f. Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. ErÀnumero - i. Yksilöllinen tunniste - j. Standardit
- k. Lue kÀyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin tunnistekoodi - m. Luokka (B perus) - n. Nimellinen
enimmÀiskuormitus - o. Valmistajan osoite - p. ValmistuspÀivÀ (kuukausi/vuosi)
TECHNICAL NOTICE AVAO BOD / AVAO BOD FAST C0059700D (160419)
10
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun enkelte
teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbundet med
bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer. Oppdateringer og
tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret på
korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medfÞre ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom du er i tvil,
eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for sikring mot fall.
Kroppssele for fallsikring og tilkomstteknikk.
Nominell maksimal belastning: 140 kg.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det ikke er
beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjÞrelser og din egen
sikkerhet.
FÞr du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- SÞrge for å få spesifikk opplÊring i hvordan produktet skal brukes.
- GjÞre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medfÞre alvorlig
personskade eller dÞd.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under direkte
tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjÞrelser og din egen sikkerhet, og du tar selv
på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller dersom
du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
Brystsele:
(1) Tilkoblingspunkt på ryggen, (2) Justeringsspenne for tilkoblingspunkt på ryggen, (3)
Justeringsspenner for skulderstropper, (4) Tilkoblingspunkt på brystet, (5) Koblingsstykke
mellom bryst- og sittesele, (6) CAPTIV, (7) Elastiske båndholdere for stropper, (8)
Borrelåsholdere for ASAP’SORBER, (9) Holdere for koblingstykker på forbindelsesliner for
fallsikring, (10) Indikator for fallsikring.
Sittesele:
(11) Tilkoblingspunkt i tekstil for koblingsstykket Bm’D, (12) Stropper på hoftebelte, (13)
LårlÞkker, (14) Fremre tilkoblingspunkt i metall, (15) Sidetilkoblingspunkter på hoftebelte, (16)
Bakre tilkoblingspunkt for posisjonsbegrensning, (17) DOUBLEBACK justerbare spenner for
stropper, (17 bis) FAST spenner for lårlÞkker, (18) UtstyrslÞkker, (19) LÞkker for TOOLBAG
verktÞyholder, (20) DOUBLEBACK justerbare spenner mellom lårlÞkke og hoftebelte, (21)
LÞkker til CARITOOL verktÞyholder.
Hovedmaterialer:
BÃ¥nd: polyester.
Justeringsspenner: stål.
Tilkoblingspunkter i metall og koblingsstykke: aluminiumslegering.
3. Kontrollpunkter
Petzl anbefaler at det utfÞres en grundig kontroll minst én gang per år. FÞlg prosedyrene som
er beskrevet på Petzl.com. FÞr resultatene inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell,
navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato,
kjÞpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer og
markerte feil, kontrollÞrens navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll.
FÞr du bruker produktet
Seler
Sjekk alltid bånd ved tilkoblingspunkter, justeringsspenner og ved bÊrende sÞmmer. Se
spesielt etter avkuttede/strekte tråder.
Se etter kutt, slitasje, bulker og skade forårsaket av bruk, varme, kjemikalier, osv.
Kontroller at DOUBLEBACK og FAST LT spennene fungerer som de skal.
Sjekk indikatoren for fangrykk. Indikatoren er rÞd dersom tilkoblingspunktet på ryggen belastes
med et fangrykk på mer enn 400 daN.
Kasser selen dersom indikatoren for fangrykk er synlig.
Bm’D TRIACT-LOCK koblingsstykke
Kontroller at det ikke er sprekker, bulker, eller slitasje på rammen, bolten, porten og presslåsen.
Kontroller at porten kan åpnes og at den lukkes automatisk. Keylock-hullet må vÊre fritt for
skitt, småstein, o.l.
Kontroller at låsehylsen kan åpnes og lukkes.
Hver gang produktet brukes
PÃ¥se at karabineren alltid belastes i lengderetningen.
Sjekk regelmessig at låsehylsen er lukket. Unngå press mot porten utenfra som kan åpne den
eller skade låsehylsen.
Kontroller regelmessig at de justerbare spennene er skikkelig festet.
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets koblinger
til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene er riktig posisjonert
i forhold til hverandre.
4. Kompatibilitet
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet (kompatibelt = at
produktet fungerer som det skal sammen med de andre elementene).
CAPTIV må brukes sammen med et koblingsstykke.
5. KlargjÞring av sele
- Fest overflÞdige bÃ¥nd i de elastiske bÃ¥ndholderne. SÞrg for at de ligger flatt.
- VÊr oppmerksom på fremmedelementer som kan hindre FAST-spennene i å fungere som de
skal (småstein, sand, klÊr o.l.). Kontroller at de korrekt festet (se tegninger).
Bm’D TRIACT-LOCK koblingsstykke
En karabiner har begrenset styrke ved feilbelastning.
En karabiner har stÞrst bruddstyrke når den belastes i lengderetningen i lukket tilstand.
Belastning av karabineren på hvilken som helst annen måte, f.eks. på tvers med porten åpen,
er farlig og kan redusere bruddstyrken.
For mer informasjon se tekniske tips om koblingsstykker på Petzl.com.
Slik tilpasser du tilkoblingspunktet på ryggen
SÞrg for at tilkoblingspunktet er tilpasset din kroppsform og stÞrrelse: Det skal ligge mellom
skulderbladene dine.
Advarsel: Ved bruk av tilkoblingspunktet på ryggen er det viktig å justere stroppene mellom
hoftebeltet og lårlÞkkene.
Tilpasning og funksjonstest
Selen må sitte tett på kroppen. Dette vil redusere risikoen for skader ved et eventuelt fall.
Du må bevege deg i selen og prÞve å henge i den fra alle tilkoblingspunktene for å vÊre
sikker på at den er riktig tilpasset. Selen bÞr vÊre komfortabel å ha på i de tiltenkte
arbeidsposisjonene.
6. Fallsikring
Klasse A ryggfeste er laget for å holde brukeren i tilfelle fall.
Ryggfestet for fallsikring må kobles til et fallsikringsystem som mÞter gjeldende standarder.
Bruk kun dette festepunktet for tilkobling til et fallsikringssytem som f.eks. lÞpebrems,
falldemper etc.
I tilfelle fall vil tilkoblingspunktet forlenges (45cm). Denne forlengelsen må tas hensyn til i
forbindelse med beregning av klaring. Lengden på koblingsstykker som brukes vil ha betydning
for fallengden og må tas med i beregningene for klaring.
Klaring: tilstrekkelig klaring under brukeren
SÞrg for at det er tilstrekkelig klaring under brukeren for å unngå sammenstÞt med strukturer
eller underlag ved et eventuelt fall. NÞyaktige beregninger for klaring er angitt i de tekniske
spesifikasjonene for de ulike utstyrstypene (falldempere, lÞpebremser, osv.).
7. Posisjonering
Klasse P sidetilkoblingspunktene på hoftebeltet er laget for å holde brukeren i posisjon på
arbeidsstedet.
Tilkoblingspunktene er ikke beregnet for bruk i fallsikringssystemer.
Bruk alltid de to sidetilkoblingspunktene sammen ved bruk av en stÞttestropp for å oppnå en
komfortabel posisjon. StÞttestroppen må vÊre stram.
8. Klatring i leider
Det fremre tilkoblingspunktet (tekstil eller metall) og klasse L tilkoblingspunktet på brystet er
laget for fallbegrensningssystemer som bygger på fallsikring på vertikale liner i henhold til CAN/
CSA-Z259.2.1 standarden.
9. Sittende og kontrollert nedfiring
Det fremre tilkoblingspunktet (tekstil eller metall) og klasse D tilkoblingspunktet på brystet er
laget for hengende arbeid og kontrollert nedfiring.
10. CAPTIV posisjoneringsbÞyle for
koblingsstykke
CAPTIV posisjoneringsbÞyle fremmer belastning i den langsgående aksen. Advarsel: Bytt ut
bÞylen på CAPTIV dersom du bytter koblingsstykke.
11. UtstyrslÞkker
UtstyrslÞkkene må kun brukes til å organisere utstyr.
ADVARSEL - FARE: Bruk aldri utstyrslÞkker til sikring, nedfiring, innbinding eller forankring av
en person.
Borrelåsholderne kan brukes til å plassere falldemperen på den mobile lÞpebremsen i en hÞy
posisjon.
12. Holder for forbindelseslinens
koblingsstykke
A. Skal kun brukes til plassering av koblingstykker som sitter på enden av fangliner som ikke
er i bruk.
B. Ved et fall vil holderen frigjÞre koblingsstykket på enden av forbindelseslinen for ikke å hindre
at falldemperen begynner å rakne.
Advarsel: Dette tilkoblingspunktet skal ikke brukes til fallsikring.
13. Tilleggsinformasjon
NÃ¥r skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk.
Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme
temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det er eldre enn 10 år og består av plast eller tekstiler.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, bruksteknikker, og
når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D. Forholdsregler for bruk
- E. RengjÞring/desinfeksjon - F. TÞrking - G. Oppbevaring/transport - H. Vedlikehold - I.
Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting av utskiftbare
deler er unntatt forbudet.) - J. SpÞrsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. FÞlgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje,
oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn
det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller dÞd. 2. Eksponering for
potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og virkemåte. 4.
Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Teknisk kontrollorgan som utfÞrer EU-godkjenningen - b. Teknisk kontrollorgan som
godkjenner produksjonsprosessen av dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d.
StÞrrelse - e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer
- i. Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig - l.
Modellidentifikasjon - m. Klasse (B basis) - n. Maksimal nominell belastning - o. Produsentens
adresse - p. Produksjonsdato (måned/år)
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób uÅŒywania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby uÅŒycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami związanymi
zuÅŒyciem waszego sprzętu, ale nie jest moÅŒliwe wymienienie wszystkich zagroÅŒeń. NaleÅŒy
sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com.
UÅŒytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do kaÅŒdego ostrzeÅŒenia oraz do
prawidłowego uÅŒywania swojego sprzętu. KaÅŒde złe uÅŒycie tego sprzętu będzie prowadziło
do powstania dodatkowych zagroÅŒeń. Wrazie wątpliwości lub trudności zrozumieniu instrukcji
naleÅŒy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Pełna uprzÄ…ÅŒ chroniąca przed upadkiem zwysokości istabilizująca, do prac na wysokości.
Maksymalne obciÄ…ÅŒenie nominalne: 140 kg.
Produkt nie moÅŒe być poddawany obciÄ…ÅŒeniom przekraczającym jego wytrzymałość oraz
stosowany do innych celów niÅŒ te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające uÅŒycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
UÅŒytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed uÅŒyciem produktu naleÅŒy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje uÅŒytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego uÅŒywania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekcewaÅŒenie któregokolwiek zpowyÅŒszych
ostrzeÅŒeń moÅŒe prowadzić do powaÅŒnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten moÅŒe być uÅŒywany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne lub pod
bezpośrednią kontrolą takich osób.
UÅŒytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. JeÅŒeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej odpowiedzialności
iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji uÅŒytkowania, nie powinien posługiwać się tym
sprzętem.
2. Oznaczenia części
UprząŌ piersiowa:
(1) Tylny punkt wpinania, (2) Klamra do regulacji tylnego punktu wpinania, (3) Klamra do
regulacji szelek, (4) Piersiowy punkt wpinania, (5) Łącznik uprzÄ…ÅŒ piersiowa-biodrowa, (6)
CAPTIV, (7) Elastyczne szlufki do taśm, (8) Szlufki Velcro do ASAP’SORBER, (9) Uchwyty
na karabinki lonÅŒy chroniącej przed upadkiem zwysokości, (10) Wskaźnik zatrzymania
odpadnięcia
UprząŌ biodrowa:
(11) Tekstylny punkt wpinania łącznika Bm’D, (12) Taśmy pasa, (13) Taśmy udowe, (14)
Przedni, metalowy punkt wpinania, (15) Boczne punkty wpinania na pasie, (16) Tylny,
podtrzymujący punkt wpinania, (17) Klamry DOUBLEBACK do regulacji taśm udowych, (17
bis) Klamry automatyczne FAST LT do regulacji taśm udowych, (18) Uchwyt na narzędzia, (19)
Szlufki na worki narzędziowe TOOLBAG, (20) Klamry DOUBLEBACK taśm łączących taśmy
udowe - pas, (21) Szlufki na uchwyty CARITOOL.
Materiały podstawowe:
Taśmy: poliester.
Klamry do regulacji: stal.
Metalowe punkty wpinania iłącznik: stop aluminium.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przez kompetentną osobę przynajmniej raz
na 12 miesięcy. NaleÅŒy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com. Na karcie kontrolnej
waszego SOI naleÅŒy zapisać rezultaty kontroli: typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta
lub dostawcy, numer seryjny lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego uÅŒycia,
następnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed kaÅŒdym uÅŒyciem
UprząŌ
NaleÅŒy sprawdzić stan taśm przy punktach wpinania, klamer, szwów bezpieczeństwa. Uwaga
na przecięte lub wyciągnięte nici.
Zwrócić uwagę na przecięcia irozerwania oraz uszkodzenia spowodowane wysoką
temperaturą, kontaktem ze środkami chemicznymiitp.
Sprawdzić prawidłowe działanie klamer DOUBLEBACK iFAST LT.
Sprawdzić wskaźnik zatrzymania odpadnięcia. Wskaźnik ma kolor czerwony, pojawi się jeÅŒeli
na tylny punkt wpinania zadziałała siła większa od 400 daN.
UprzÄ…ÅŒ, na której pojawił się wskaźnik zatrzymania odpadnięcia naleÅŒy wycofać zuÅŒytkowania.
Łącznik Bm’D TRIACT-LOCK
Sprawdzić brak śladów deformacji, pęknięć, korozji, zuÅŒycia (na korpusie, nicie, ramieniu,
nakrętce). Sprawdzić otwarcie icałkowite, automatyczne, zamknięcie ramienia. Otwór zamka
Keylock nie moÅŒe być zanieczyszczony lub zatkany przez ÅŒadne ciała obce (ÅŒwir, kamienie itp.).
Sprawdzić prawidłowe zakręcanie iodkręcanie nakrętki.
Podczas uÅŒytkowania
Sprawdzić czy karabinek jest obciÄ…ÅŒany wzdłuÅŒ osi onajwiększej wytrzymałości.
Regularnie sprawdzać czy nakrętka jest zakręcona. Unikać kaÅŒdego nacisku lub tarcia, które
mogłoby spowodować odblokowanie ramienia lub uszkodzenie nakrętki.
Regularnie sprawdzać zaciągnięcie klamer regulacyjnych.
NaleÅŒy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi elementami
systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji elementów wyposaÅŒenia.
4. Kompatybilność
NaleÅŒy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami systemu
wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Obowiązkowo uÅŒywać poprzeczki CAPTIV zwaszym łącznikiem.
5. Zakładanie uprzęŌy
- Schować nadmiar taśm wszlufkach elastycznych (dobrze złoÅŒyć).
- NaleÅŒy zwracać uwagę na przedmioty, które mogą utrudniać działanie klamer FAST, jak
zaschnięte błoto, kamienie, ubranie itp. Sprawdzić ich prawidłowe zablokowanie (patrz
rysunki).
Łącznik Bm’D TRIACT-LOCK
Karabinek nie jest niezniszczalny.
Karabinek ma największą wytrzymałość wzdłuÅŒ osi podłuÅŒnej, zzamkniętym zamkiem.
ObciÄ…ÅŒanie karabinka wjakikolwiek inny sposób jest niebezpieczne izmniejsza jego
wytrzymałość. Przykład: obciÄ…ÅŒenie osi poprzecznej lub zotwartym zamkiem.
Więcej informacji dotyczących łączników znajduje się wPoradach technicznych na stronie
Petzl.com.
Regulacja początkowa tylnego punktu wpinania
Dopasować regulację tylnego punktu wpinania do budowy ciała uÅŒytkownika: ustawić go na
wysokości łopatek.
Uwaga: dopasowanie tylnych taśm łączących taśmy udowe-pas jest istotne jeÅŒeli uÅŒywacie
tylnego punktu wpinania.
Regulacja itest wiszenia
UprzÄ…ÅŒ musi być dopasowana blisko ciała, by zmniejszyć ryzyko zranienia podczas upadku.
UÅŒytkownik powinien uprzÄ…ÅŒ wypróbować: zrobić test wiszenia na kaÅŒdym zpunktów
wpinania, przejść kilka kroków, usiąść, zrobić parę skłonów iprzysiadów. Tylko wten sposób
moÅŒna sprawdzić czy uprzÄ…ÅŒ ma odpowiednie rozmiary iczy jest wystarczająco wygodna.
6. Ochrona przed upadkiem zwysokości
Tylny punkt wpinania klasy A jest przeznaczony do wspierania uÅŒytkownika wrazie upadku.
Musi być połączony zsystemem zatrzymywania upadków zgodnym zobowiązującymi
przepisami.
Wyłącznie ten punkt wpinania słuÅŒy do łączenia uprzęŌy zsystemem chroniącym przed
upadkiem zwysokości np. absorberem energii, przesuwnym przyrządem autoasekuracyjnym.
Podczas upadku następuje przemieszczenie przeciwupadkowego punktu wpinania (45 cm). To
przemieszczenie musi być brane pod uwagę wobliczeniach minimalnej wolnej przestrzeni pod
uÅŒytkownikiem. Podczas obliczenia wolnej przestrzeni pod uÅŒytkownikiem naleÅŒy uwzględnić
długość łączników, która ma wpływ na wysokość upadku.
Wolna przestrzeń pod uÅŒytkownikiem
Przestrzeń pod uÅŒytkownikiem na drodze jego potencjalnego upadku musi być pozbawiona
jakichkolwiek przeszkód. Szczegółowe obliczenia wolnej przestrzeni znajdują się winstrukcjach
innych elementów systemu (absorbery energii, przesuwny przyrząd autoasekuracyjny).
7. Stabilizacja wpozycji roboczej
Boczne punkty wpinania przy pasie klasy P są przeznaczone do podtrzymywania uÅŒytkownika
wpozycji roboczej.
Te punkty wpinania nie słuŌą do ochrony przed upadkiem zwysokości.
By uzyskać wygodne podparcie wpasie, naleÅŒy uÅŒywać zawsze obu bocznych punktów
wpinania, połączonych lonŌą podtrzymującą. LonÅŒa powinna być napręŌona.
8. Wychodzenie po drabinie
Przedni (tekstylny lub metalowy) ipiersiowy punkt wpinania klasy L są przeznaczone do uÅŒycia
zsystemami ograniczającymi upadek zwysokości, wtym równieÅŒ zsystemami zatrzymującymi
upadek na pionowej poręczówce zgodnej znormą CAN/CSA-Z259.2.1.
9. Zwis izjazd kontrolowany
Przedni (tekstylny lub metalowy) ipiersiowy punkt wpinania klasy D są przeznaczone do zwisu
izjazdu kontrolowanego.
10. Poprzeczka CAPTIV podtrzymująca łącznik
Poprzeczka CAPTIV podtrzymująca łącznik ustawia łącznik wzdłuÅŒ jego osi podłuÅŒnej. Uwaga:
naleÅŒy zpowrotem załoÅŒyć poprzeczkę CAPTIV jeÅŒeli zmieniacie łącznik.
11. Uchwyt sprzętowy
Uchwyty sprzętowe mogą być uÅŒywane wyłącznie do podwieszania sprzętu.
UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO: nie uÅŒywać uchwytów sprzętowych do asekuracji, zjazdu,
wspinania się, wiązania.
Szlufka Velcro moÅŒe być uÅŒyta do umieszczenia waszego absorbera energii wpozycji górnej.
12. Uchwyt na łączniki lonÅŒy chroniącej przed
upadkiem zwysokości
A. UÅŒywać wyłącznie jako uchwyt na łączniki nie uÅŒywanej lonÅŒy.
B. Wrazie upadku, uchwyt na łączniki uwalnia łącznik znajdujący się na końcu lonÅŒy, by nie
przeszkadzać wrozdarciu się absorbera energii.
Uwaga: ten punkt wpinania nie słuÅŒy do ochrony przed upadkiem zwysokości.
13. Dodatkowe informacje
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach moÅŒe się zdarzyć, ÅŒe jednorazowe uÅŒycie sprzętu
spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami chemicznymi,
ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt zostrą krawędzią, duÅŒe
obciÄ…ÅŒenia, powaÅŒne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeÅŒeli:
- Ma więcej niÅŒ 10 lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył powaÅŒny upadek (lub obciÄ…ÅŒenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego
niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia uÅŒytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposaÅŒeniemitd.).
NaleÅŒy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego uÅŒycia.
Piktogramy:
A. Czas ÅŒycia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki
ostroÅŒności podczas uÅŒytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F. Suszenie - G.
Przechowywanie/transport - H. Konserwacja - I. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane
poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - J. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty:
noszące cechy normalnego zuÅŒycia, zardzewiałe, przerabiane imodyfikowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań izastosowań niezgodnych
zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja groŌąca nieuchronnym ryzykiem powaÅŒnego obraÅŒenia lub śmierci. 2. NaraÅŒenie
na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. WaÅŒna informacja na temat działania lub
parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Numer jednostki notyfikowanej kontrolującej produkcję tego ŚOI - b. Jednostka certyfikująca
- c. Identyfikacja: datamatrix - d. Rozmiar - e. Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g.
Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i. Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać uwaÅŒnie
instrukcję obsługi - l. Identyfikacja modelu - m. Klasa (B podstawowy) - n. Maksymalne,
nominalne obciÄ…ÅŒenie - o. Adres producenta - p. Data produkcji (miesiąc/rok)
TECHNICAL NOTICE AVAO BOD / AVAO BOD FAST C0059700D (160419)
11
JP
本曞では、補品の正しい䜿甚方法を説明しおいたす。技術や䜿甚方法
に぀いおは、いく぀かの䟋のみを掲茉しおいたす。
補品の䜿甚に関連する危険に぀いおは、譊告のマヌクが付いおいた
す。ただし、補品の䜿甚に関連する危険の党おをここに網矅するこずは
できたせん。最新の情報や、その他の補足情報等は Petzl.com で参照
できたすので、定期的に確認しおください。
譊告および泚意事項に留意し、補品を正しく䜿甚する事は、ナヌザヌの
責任です。本補品の誀った䜿甚は危険を増加させたす。疑問点や䞍明
な点は (æ ª) アルテリア (TEL 04-2968-3733) にご盞談ください。
1.甹途
本補品は墜萜からの保護を目的ずしお䜿甚する個人保護甚具 (PPE)
です。
高所䜜業に䜿甚する、フォヌルアレスト、ワヌクポゞショニング甚のフ
ルボディハヌネスです。
最倧䜿甚荷重: 140 kg
本補品の限界を超えるような䜿甚をしないでください。たた、本来の甚
途以倖での䜿甚はしないでください。
責任
è­Šå‘Š
この補品を䜿甚する掻動には危険が䌎いたす。
ナヌザヌ各自が自身の行為、刀断、および安党の確保に぀いおそ
の責 任を負うこずずしたす。
䜿甚する前に必ず:
- 取扱説明曞をよく読み、理解しおください
- この補品を正しく䜿甚するための適切な指導を受けおください
- この補品の機胜ずその限界に぀いお理解しおください
- この補品を䜿甚する掻動に䌎う危険に぀いお理解しおください
これらの泚意事項を無芖たたは軜芖するず、重床の傷害や死に぀
ながる堎合がありたす。
この補品は䜿甚方法を熟知しおいお責任胜力のある人、あるいはそ
れらの人から目の届く範囲で盎接指導を受けられる人のみ䜿甚しお
ください。
ナヌザヌ各自が自身の行為、刀断、および安党の確保に぀いお責任を
負い、たたそれによっお生じる結果に぀いおも責任を負うこずずしたす。
各自で責任がずれない堎合や、その立堎にない堎合、たた取扱説明曞
の内容を理解できない堎合は、この補品を䜿甚しないでください。
2.各郚の名称
チェストハヌネス:
(1) 背郚アタッチメントポむント、(2) 背郚アタッチメントポむント調節バ
ックル、(3) ショルダヌストラップ調節バックル、(4) 胞郚アタッチメント
ポむント、(5) チェストハヌネスずシットハヌネスを連結するためのコネ
クタヌ、(6) CAPTIV、(7) 䌞瞮性ストラップリテむナヌ、(8) マゞックテヌプ
匏 ASAP’SORBER 甚リテむナヌ、(9) フォヌルアレスト甚ランダヌドのコ
ネクタヌホルダヌ、(10) フォヌルむンゞケヌタヌ
シットハヌネス:
(11) コネクタヌ Am’D を連結するためのアタッチメントポむント、(12)
り゚ストベルトストラップ、(13) レッグルヌプ、(14) 金属補腹郚アタッチ
メントポむント、(15) 偎郚アタッチメントポむント、(16) 埌郚レストレむ
ン甚アタッチメントポむント、(17) ストラップ甚 DOUBLEBACK バック
ル、(17 bis) レッグルヌプ甚 FAST LT オヌトマチックバックル、(18) ギア
ルヌプ、(19) ギアバッグ TOOLBAG 取付甚スロット、(20) レッグルヌプず
り゚ストベルトを぀なぐストラップ甚 DOUBLEBACK バックル、(21) ツ
ヌルホルダヌ CARITOOL 取付甚スロット
䞻な玠材:
ストラップ: ポリ゚ステル
調節バックル: スチヌル
金属補アタッチメントポむントおよびコネクタヌ: アルミニりム合金
3.点怜のポむント
ペツルは、十分な知識を持぀適任者による詳现点怜を、少なくずも 12
ヶ月ごずに行うこずをお勧めしたす。Petzl.com で説明されおいる方法
に埓っお点怜しおください。点怜の結果を蚘録しおください。点怜蚘録
に含める内容: 皮類、モデル、補造者の連絡先、個別番号、補造日、賌入
日、初回䜿甚時の日付、次回点怜予定日、問題点、コメント、点怜者の名
前および眲名。
毎回、䜿甚前に
ハヌネス
りェビングのアタッチメントポむント郚分、調節バックル郚分、および瞫
補郚分を点怜しおください。瞫補郚分が切れたりゆるんだりしおいない
こずを特に泚意しお確 認しおください。
䜿甚による切れ目や磚耗、熱や化孊物質等による損傷がないこずを確
認しおください。
DOUBLEBACK バックルおよび FAST LT バックルが正垞に機胜するこず
を確認しおください。
フォヌルむンゞケヌタを点怜しおください。背郚アタッチメントポむン
トに 400 daN を超える衝撃荷重がかかるず、赀いフォヌルむンゞケヌ
タが芋えたす。
フォヌルむンゞケヌタが芋えおいるハヌネスは、廃棄しおください。
コネクタヌ Bm’D TRIACT-LOCK
フレヌムずリベットおよびゲヌト、ロッキングスリヌブに亀裂や倉圢、腐
食、摩耗等がないこずを確認しおください。ゲヌトを開けるこずができ、
たた攟すず自動で完党に閉じるこずを確認しおください。ゲヌト䞊郚の
キヌロックスロットに泥や小石等が詰たらないようにしおください。
ロッキングスリヌブをロック、ロック解陀できるこずを確認しおくださ
い。
䜿甚䞭の泚意点
垞にカラビナの瞊軞に沿っお荷重がかかっおいるこずを確認しおくだ
さい。
ロッキングスリヌブに泚意をはらい、垞にロックされおいるこずを確認
しおください。䜕かに抌し付けられたりこすれたりするこずによっお、ゲ
ヌトが開いたりロッキングスリヌブが損傷したりしないように泚意し
おください。
調節バックルがしっかりず締められおいるこずを垞に確認しおください。
この補品および䜵甚する噚具 (連結しおいる堎合は連結郚を含む) に
垞に泚意を払い、状態を確認しおください。党おの構成噚具が正しくセ
ットされおいるこずを確認しおください。
4.適合性
この補品がシステムの䞭のその他の噚具ず䜵甚できるこずを確認しお
ください (䜵甚できる = 盞互の機胜を劚げない)。
コネクタヌには必ず CAPTIV を䜵甚しおください。
5.ハヌネスの装着および調節方法
- 䜙分なストラップは必ず折っお平らにした状態で䌞瞮性リテむナヌに
したっおくだ さ い
- FAST バックルの機胜を劚げる可胜性があるため、小石、砂、衣服等が
挟たらないように泚意しおください。調節バックルが正しく締められお
いるこずを確認しお䞋さい (図参照)
コネクタヌ Bm’D TRIACT-LOCK
カラビナは砎断する可胜性がありたす。
カラビナはゲヌトが閉じ、瞊軞方向に正しく荷重がかかったずきに
最倧の匷床がありたす。それ以倖の状態や方法 (䟋: 暪軞方向、ゲヌト
が開いた状態) で荷重がかかるず危険です。匷床が䜎䞋する可胜性が
ありた す。
詳しくは Petzl.com でコネクタヌに぀いおの技術情報をご参照くだ
さい。
背郚アタッチメントポむント䜍眮の調節
䜓型にあわせお、背郚アタッチメントポむントの䜍眮を肩甲骚の䜍眮ず
同じ高さになるように調節しおください。
è­Šå‘Š: 背郚アタッチメントポむントを䜿甚する堎合は、レッグルヌプずり
゚ストベルトを぀なぐストラップの調節が重芁です。
調節の確認
墜萜の際に怪我をする危険を䜎枛するため、ハヌネスは䜓にぎったり
ずフィットするよう調節しおください。
ハヌネスが正しくフィットし、䜿甚目的に芋合う快適性が埗られるこず
を必ず確認しおください。ハヌネスを装着した状態で動いたり、装備を
党お装着した状態で各アタッチメントポむントから吊り䞋がり、適切に
調節されおいるこずを確認しおください。
6.フォヌルアレスト
背郚アタッチメントポむント (Class A) は、墜萜時にナヌザヌを支える
目的で䜿甚したす。
必ず最新の芏栌に適合したフォヌルアレストシステムに接続しおくだ
さい。
モバむルフォヌルアレスタヌや゚ネルギヌアブ゜ヌバヌ等のフォヌル
アレストシステムに接続するこずができるの は、このアタッチメントポ
むントのみです。
墜萜を止める際、アタッチメントポむントは䌞長したす (45 cm)。クリア
ランスを蚈算する時は、この䌞びを考慮する必芁がありたす。墜萜距
離に関係するコネクタヌの長さも考慮しお、必芁なクリアランスを蚈算
しおください。
クリアランス: ナヌザヌの䞋の障害物のない空間
墜萜した際に途䞭で障害物に接觊するこずを回避するため、ナヌザヌ
の䞋には必ず十分なクリアランスを確保しおください。必芁なクリアラ
ンスを算出する方法は、フォヌルアレストシステムを構成するその他の
噚具 (゚ネルギヌアブ゜ヌバヌ、モバむルフォヌルアレスタヌ等) の取
扱説明曞に蚘茉されおいたす。
7 . ポゞショニング
偎郚アタッチメントポむント (Class P) は、䜜業䜍眮で䜓勢を安定させ
る目的で䜿甚したす。
これらのアタッチメントポむントは、フォヌルアレストの目的で䜿甚す
るこずはできたせん。
りェストベルトのサポヌト性を向䞊させるため、必ず䞡偎郚のアタッ
チメントポむントをポゞショニング甚ランダヌドで連結しお䜿甚しお
ください (字吊り)。ランダヌドは垞にたるみのない状態を維持しお
ください。
8.梯子の登䞋降
腹郚アタッチメントポむント (りェビングたたは金属補) および胞郚ア
タッチメントポむント (Class L) は、CAN/CSA-Z259.2.1 芏栌に適合し
た垂盎方向のラむフラむン䞊のフォヌルアレストシステムに接続しお
䜿甚したす。
9.宙吊りおよびコントロヌルされた䞋降
腹郚アタッチメントポむント (りェビングたたは金属補) および胞郚ア
タッチメントポむント (Class D) は、宙吊りおよびコントロヌルされた
䞋降甚です。
10.コネクタヌ甚ポゞショニングバヌ CAPTIV
ポゞショニングバヌ CAPTIV は、荷重がコネクタヌの瞊軞方向にか
かるようにサポヌトしたす。譊告: コネクタヌを亀換した際は、改めお
CAPTIV をセットしおください。
11.ギアルヌプ
ギアルヌプは甚具を携行/敎理する目的でのみ䜿甚しおください。
譊告、危険: ギアルヌプは、ビレむ、懞垂䞋降、ロヌプの連結、自己確保
には絶察に䜿甚しないでください。
マゞックテヌプ匏リテむナヌは、モバむルフォヌルアレスタヌに連結
された゚ネルギヌアブ゜ヌバヌを高い䜍眮に維持するために䜿甚で
きたす。
12.フォヌルアレスト甚ランダヌドのコネクタヌホルダ
ヌ
A.ランダヌド先端のコネクタヌをクリップする以倖の甚途で䜿甚しな
いでください。
B.このコネクタヌホルダヌにダブルランダヌドの片方のコネクタヌを
クリップした状態で墜萜をしおも、゚ネルギヌアブ゜ヌバヌの䌞長を
劚げたせん。
è­Šå‘Š: このアタッチメントポむントは、フォヌルアレスト甚アタッチメント
ポむントではありたせん。
13.補足情報
廃棄基準:
è­Šå‘Š: 極めお異䟋な状況においおは、回の䜿甚で損傷が生じ、その埌
䜿甚䞍可胜になる堎合がありたす (劣悪な䜿甚環境、海に近い環境で
の䜿甚、鋭利な角ずの接觊、極端な高 / 䜎枩䞋での䜿甚や保管、化孊
薬品ずの接觊等)。
以䞋のいずれかに該圓する補品は以埌䜿甚しないでください:
- プラスチック補品たたは繊維補品で、補造日から 10 幎以䞊経過した
- 倧きな墜萜を止めた、あるいは非垞に倧きな荷重がかかった
- 点怜においお䜿甚䞍可ず刀断された。補品の状態に疑問がある
- 完党な䜿甚履歎が分からない
- 該圓する芏栌や法埋の倉曎、新しい技術の発達、たた他の噚具ずの䜵
甚に適さない等の理由で、䜿甚には適さないず刀断された
このような補品は、以埌䜿甚されるこずを避けるため廃棄しおくださ
い。
アむコン :
A.耐甚幎数: 10 幎 - B.マヌキング - C.䜿甚枩床 - D.䜿甚䞊の泚意 - E.ク
リヌニング/消毒 - F.也燥 - G.保管/持ち運び - H.メンテナンス - I.改造/ä¿®
理 (パヌツの亀換を陀き、ペツルの斜蚭倖での補品の改造および修理
を犁じたす) - J.問い合わせ
幎保蚌
原材料および補造過皋における党おの欠陥に察しお適甚されたす。以
䞋の堎合は保蚌の察象倖ずしたす: 通垞の磚耗や傷、酞化、改造や改
倉、䞍適切な保管方法、メンテナンスの䞍足、事故たたは過倱による損
傷、䞍適切たたは誀った䜿甚方法による故障。
譊告のマヌク
1.重傷たたは死に぀ながるおそれがありたす。2.事故や怪我に぀ながる
危険性がありたす。3.補品の機胜や性胜に関する重芁な情報です。4.し
おはいけない内容です。
トレ ヌサビリティずマヌキング
a.この個人保護甚具の補造を監査する公認機関の ID 番号 - b.認蚌機
関 - c.トレヌサビリティ: デヌタマトリクスコヌド - d.サむズ - e.個別番
号 - f.補造幎 - g.補造月 - h.ロット番号 - i.個䜓識別番号 - j.芏栌 - k.取扱
説明曞をよく読んでください - l.モデル名 - m.Class (B basic) - n.最倧䜿
甚荷重 - o.補造者䜏所 - p.補造日 (月 / 幎)
TECHNICAL NOTICE AVAO BOD / AVAO BOD FAST C0059700D (160419)
12
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně pouşívat vaÅ¡e vybavení. Popsány jsou pouze některé
techniky a způsoby pouşití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s pouÅŸitím vaÅ¡eho
vybavení, ale není moÅŸné uvést vÅ¡echny případy. NavÅ¡těvujte Petzl.com a sledujte aktualizace
a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost kaÅŸdému upozornění a pouşívat vaÅ¡e vybavení
správnÜm způsobem. Nesprávné pouşití tohoto vybavení zvÜší nebezpečí. Máte-li jakékoliv
pochybnosti nebo obtíşe s porozuměním návodu, kontaktujte firmu Petzl.
1. Rozsah pouşití
Osobní ochrannÃœ prostředek (OOP) pouşívanÃœ při ochraně proti pádu.
CelotělovÃœ zachycovací a polohovací postroj pro práce ve vÜškách.
Jmenovité maximální zatíşení: 140 kg.
Zatíşení tohoto vÃœrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, vÃœrobek nesmí bÃœt
pouşíván jinÜm způsobem, neş pro kterÜ je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující pouşívání tohoto vÃœrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před pouşíváním tohoto vÃœrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celÃœ návod k pouÅŸití.
- Nacvičit správné pouşívání vÜrobku.
- Seznámit se s moşnostmi vÜrobku a s omezeními jeho pouşití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho pouşíváním.
Opomenutí či poruÅ¡ení některého z těchto pravidel můşe vést k váşnému
poranění nebo smrti.
Tento vÃœrobek smí pouşívat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo osoby pod
přímÃœm vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi moÅŸnÃœch
následků. JestliÅŸe nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost přijmout, nebo
pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, vÃœrobek nepouşívejte.
2. Popis částí
Hrudní postroj:
(1) ZádovÃœ připojovací bod, (2) Nastavovací přezka zádového připojovacího bodu, (3) Přední
nastavovací přezky ramenního popruhu, (4) Hrudní připojovací bod, (5) Spojka sedacího a
hrudního postroje, (6) CAPTIV, (7) Elastické přidrÅŸovače popruhů, (8) PřidrÅŸovač ze suchého
zipu pro ASAPÂŽSORBER, (9) PřidrÅŸovače spojek spojovacího prostředku pro zachycení pádu,
(10) Indikátor zachycení pádu.
Sedací postroj:
(11) Textilní připojovací bod pro spojku Bm’D, (12) Popruhy pásu, (13) NoÅŸní popruhy, (14)
KovovÃœ přední připojovací bod, (15) Postranní připojovací body pásu, (16) Zadní připojovací
bod pro zadrÅŸení, (17) DOUBLEBACK nastavovací přezky popruhů, (17 bis) FAST spony
noşních popruhů, (18) Poutka na materiál, (19) Poutka na pouzdro TOOLBAG, (20)
DOUBLEBACK nastavovací přezky spojovacích pásků noÅŸních popruhů a pásu, (21) Sloty pro
nosiče materiálu CARITOOL.
Hlavní materiály:
Popruhy: polyester.
Nastavovací přezky: ocel.
Kovové připojovací body a spojky: slitina hliníku.
3. Prohlídka, kontrolní body
Petzl doporučuje provádět podrobné prohlídky nejméně jedenkrát kaÅŸdÃœch 12 měsíců.
Postupujte dle kroků uvedenÜch na Petzl.com. VÜsledky revize zaznamenejte ve vašem
formuláři pro revize OOP: typ, model, kontakt na vÃœrobce, sériové nebo kusové číslo, datum:
vÜroby, prodeje, prvního pouşití, další periodické revize; problémy, poznámky, jméno a podpis
inspektora.
Před kaÅŸdÃœm pouÅŸitím
Postroje
Zkontrolujte stav popruhů v místech připojovacích bodů, u nastavovacích přezek a
bezpečnostních Å¡vů. Zvláštní pozornost věnujte přetrÅŸenÃœm nebo vytaÅŸenÃœm nitím.
Zaměřte se na řezy, opotřebení a poÅ¡kození vzniklé pouşíváním, vysokou teplotou či
chemikáliemi, atd.
Ujistěte se, ÅŸe vÅ¡echny přezky DOUBLEBACK a FAST správně fungují.
Zkontrolujte indikátor zachycení pádu. Indikátor ukazuje červenou barvu pokud byl zádovÜ
připojovací bod vystaven rázovému zatíşení většímu neÅŸ 400 daN.
Pokud je indikátor viditelnÃœ, postroj vyřaďte.
Spojka Bm’D TRIACT-LOCK
Zkontrolujte, nemá li praskliny, deformace, známky koroze nebo opotřebení na těle, nÃœtech,
západce a pojistce zámku. Prověřte, zda se západka otevírá a sama automaticky úplně
uzavírá. Otvor zámku Keylock nesmí bÜt zablokován nebo ucpán.
Zkontrolujte, zda se pojistka zajišťuje a odjišťuje.
Během pouşívání
Kontrolujte, je-li karabina vşdy zatíşena v hlavní podélné ose.
Pravidelně kontrolujte, je li pojistka zašroubovaná. Vyhněte se jakémukoliv tlaku nebo odírání,
které by mohlo odjistit západku nebo poškodit pojistku.
Pravidelně kontrolujte, jsou li nastavovací přezky bezpečně dotaÅŸeny.
Je důleÅŸité pravidelně kontrolovat stav vÃœrobku a jeho spojení s ostatními prvky systému. VÅŸdy
se přesvědčte, jsou-li všechny součásti systému navzájem ve správné poloze.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto vÃœrobku s ostatními prvky vaÅ¡eho systému při daném pouÅŸití
(slučitelnost = dobrá součinnost).
Se spojkou musí bÃœt pouÅŸita dělící příčka CAPTIV.
5. Sestavení postroje
- Nezapomeňte správně zaloÅŸit přesahující popruhy (naplocho poskládané) do elastickÃœch
přidrÅŸovačů.
- Pozor na cizí předměty, které by mohly způsobit nefunkčnost rychlospon FAST (např.
kamínky, písek, oděv...). Ověřte jejich správné dotaÅŸení (viz nákresy).
Spojka Bm’D TRIACT-LOCK
Karabina není nezničitelná.
Karabina má největší pevnost pokud je zatíşena v její hlavní podélné ose a má uzavřenou
západku. Zatíşení karabiny jakÃœmkoliv dalším směrem (např. v příčné ose, nebo s otevřenou
západkou) je nebezpečné a snişuje její pevnost.
Více informací získáte v sekci Technical tips pro karabiny na stránkách Petzl.com.
Počáteční nastavení vÜšky zádového kotvícího připojovacího bodu
Nastavte si vÜšku zádového připojovacího bodu dle vaší postavy: bod umístěte mezi lopatky.
Upozornění: nastavení spojovacích popruhů nohaviček a pásu je důleÅŸité pokud pouşíváte
zádovÃœ připojovací bod.
Nastavení a zkouška zavěšením
Postroj musí bÃœt nastaven tak, aby pohodlně padnul a sníşil riziko poranění v případě pádu.
Zavěste se v postroji s vaším vybavením, pouÅŸijte postupně vÅ¡echny připojovací body,
vyzkoušejte si pohyby všemi směry a ve všech polohách, ověřte si zda vám postroj dobře
padne a poskytuje dostatečné pohodlí pro poÅŸadovanÃœ způsob pouÅŸití a ÅŸe je optimálně
nastaven.
6. Zachycení pádu
ZádovÃœ připojovací bod třídy A je určen k ochraně uÅŸivatele v případě pádu.
Musí bÃœt připojen k systému zachycení pádu, kterÃœ splňuje současné normy.
Pouze tento bod smí bÃœt pouÅŸit k připojení systému zachycení pádu, například pohyblivÃœ
zachycovač pádu, tlumič pádu...
Při pádu se připojovací bod pro zachycení pádu prodlouşí (45 cm). Toto prodlouÅŸení musí
bÃœt bráno v úvahu při vÃœpočtu volné hloubky. Při vÃœpočtu volné hloubky počítejte s délkou
jakÜchkoliv spojek, které mohou mít vliv na délku pádu.
Minimální bezpečná hloubka: volnÜ prostor pod uşivatelem
VolnÃœ prostor pod uÅŸivatelem musí bÃœt dostatečnÃœ, aby v případě pádu nedoÅ¡lo k nárazu
na jakoukoliv překáşku. Specifické informace o vÃœpočtech minimální bezpečné hloubky
jsou uvedeny v návodech k pouşití ostatních prvků systému zachycení pádu (tlumiče pádu,
pohyblivÜ zachycovač pádu...).
7. Polohování
Postranní připojovací body třídy P na pásu jsou určeny k udrÅŸování uÅŸivatele v poloze na
pracovním stanovišti.
Nejsou určeny k připojení systému zachycení pádu.
VÅŸdy pouşívejte oba postranní připojovací body současně, spojené polohovacím spojovacím
prostředkem, zajistíte si tak dokonalou oporu pásu. Spojovací prostředek musí bÃœt udrÅŸován
napnutÜ.
8. VÃœstupy po ÅŸebříku
Přední připojovací bod (textilní nebo kovovÃœ) a hrudní připojovací bod třídy L jsou určeny k
pouşití s omezovacími systémy, skládajícími se ze systému zachycení pádu na podélném
zajišťovacím vedení dle normy CAN/CSA-Z259.2.1.
9. Zavěšení a řízené slanění
Přední připojovací bod (textilní nebo kovovÃœ) a hrudní připojovací bod třídy D jsou určeny pro
zavěšení a řízené slanění.
10. Dělící příčka CAPTIV
Dělící příčka CAPTIV udrÅŸuje spojku v její hlavní podélné ose. Upozornění: při vÃœměně spojky
přeinstalujte i dělící příčku CAPTIV.
11. Poutka na materiál
Poutka na materiál jsou určena pouze pro nošení a organizování pomůcek.
POZOR, NEBEZPEČÍ: poutka na materiál nikdy nepouşívejte k jiÅ¡tění, slaňování, navazování ani
připojování do kotvícího bodu.
PřidrÅŸovač ze suchého zipu smí bÃœt pouşíván k připevnění vaÅ¡eho tlumiče pádu od pohyblivého
zachycovače pádu ve vyšší poloze.
12. PřidrÅŸovač pro spojky spojovacího
prostředku pro zachycení pádu
A. Slouşí k odloÅŸení nepouşívaného konce spojovacího prostředku.
B. V případě pádu přidrÅŸovač uvolní spojku na konci spojovacího prostředku, aby se tlumič
pádu mohl neomezeně vytrhnout.
Upozornění: tento připojovací bod není připojovací bod pro zachycení pádu.
13. Doplňkové informace
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé vÃœjimečné situace mohou způsobit okamÅŸité vyřazení vÃœrobku jiÅŸ
po prvním pouÅŸití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je vÃœrobek pouşíván
(znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie, atd.).
VÃœrobek musí bÃœt vyřazen pokud:
- Je starší neş 10 let a vyroben z plastu nebo textilií.
- Byl vystaven těşkému pádu nebo velkému zatíşení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii pouşívání.
- Se stane zastaralÃœm vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti s ostatním
vybavením, atd.
TakovÜ produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu pouşití.
Piktogramy:
A. Åœivotnost: 10 let - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní opatření - E.
ČiÅ¡tění/dezinfekce - F. SuÅ¡ení - G. Skladování/transport - H. ÚdrÅŸba - I. Úpravy/opravy
(zakázány mimo provozovny Petzl, kromě vÃœměny náhradních dílů) - J. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve vÃœrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé: běşnÃœm
opotřebením a roztrÅŸením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávnÃœm skladováním,
nedostatečnou údrşbou, nedbalostí, nesprávnÜm pouşitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko váşného poranění nebo smrti. 2. Vystavení
potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. DůleÅŸitá informace tÃœkající se fungování nebo
chování vašeho vÜrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Číslo oznámeného subjektu odpovědného za kontrolu vÃœroby tohoto OOP - b. Certifikační
organizace - c. Sledovatelnost: označení - d. Velikosti - e. VÜrobní číslo - f. Rok vÜroby - g.
Měsíc vÃœroby - h. Sériové číslo - i. Individuální identifikační číslo - j. Normy - k. Pozorně čtěte
návod k pouşívání - l. Identifikace typu - m. Třída (B základní) - n. Maximální nominální zatíşení -
o. Adresa vÃœrobce - p. Datum vÃœroby (měsíc/rok)
SI
V teh navodilih je razloÅŸeno, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so samo nekatere
tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih moÅŸnih nevarnostih, ki so povezane z uporabo
vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne informacije
preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme. Kakršna
koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate kakršen koli dvom ali
teÅŸave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Osebna varovalna oprema (OVO) za zaščito pred padci.
Kompleten pas za delo na višini: za ustavljanje padca in namestitev pri delu.
Nazivna maksimalna obremenitev: 140 kg.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug namen,
kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z moÅŸnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod neposredno in
vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove posledice. Če niste
pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne razumete katerega od teh
navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
Prsni pas:
(1) hrbtno navezovalno mesto, (2) sponka za nastavitev hrbtnega navezovalnega mesta, (3)
sponke za nastavitev ramenskih trakov spredaj, (4) prsno navezovalno mesto, (5) vezni člen
za povezavo prsnega in sedeşnega pasu, (6) CAPTIV, (7) elastična drşala za trakove, (8) Velcro
drÅŸalo za ASAP’SORBER, (9) drÅŸala vponke na podaljÅ¡ku za ustavljanja padca, (10) indikator
ustavljanja padca
SedeÅŸni pas:
(11) navezovalno mesto iz tekstila za Bm’D vezni člen, (12) trakovi ledvenega dela pasu, (13)
noÅŸni zanki, (14) sprednje navezovalno mesto iz kovine, (15) stranski navezovalni mesti na
pasu, (16) hrbtno navezovalno mesto za omejitev gibanja, (17) DOUBLEBACK sponki za
nastavitev trakov, (17 bis) FAST sponki za noÅŸni zanki, (18) zanke za opremo, (19) zanke za
TOOLBAG torbico za orodje, (20) DOUBLEBACK sponke za nastavitev povezovalnih trakov
med noÅŸno zanko in ledvenim delom pasu, (21) zanke za CARITOOL nosilec za orodje
Glavni materiali:
Trakovi: poliester.
Sponke za nastavitev: jeklo.
Kovinska navezovalna mesta in vezni člen: aluminijeva zlitina.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Petzl priporoča podrobno preverjanje vsaj vsakih 12 mesecev. Sledite postopkom, ki so
opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja vpišite v vaš obrazec pregleda OVO: tip, model,
kontaktne informacije proizvajalca, serijsko ali individualno Å¡tevilko, datume izdelave, nakupa,
prve uporabe, naslednjega periodičnega pregleda, teşave, opombe, ime pregledovalca in
podpis.
Pred vsako uporabo
Pasovi
Preverite trakove na navezovalnih mestih, na sponkah za nastavitev ter varnostne Å¡ive. Å e
posebej morate biti pozorni na prerezane ali razrahljane Å¡ive.
Bodite pozorni na zareze, obrabo in poškodbe izdelka, ki bi nastali zaradi uporabe, vročine,
kemikalij...
Preverite se, da sponke DOUBLEBACK in FAST LT pravilno delujejo.
Preverite indikator ustavljanja padca. Če hrbtno navezovalno mesto utrpi sunkovito
obremenitev večjo od 400 daN, se pokaşe rdeč indikator.
Če je indikator ustavljanja padca viden, pas umaknite iz uporabe.
Bm’D TRIACT-LOCK vezni člen
Preverite, da na steblu, zakovici, vratcih in varnostni matici ni nikakršnih razpok, deformacij,
korozije ali znakov obrabe. Preverite, da se vratica odpirajo in avtomatsko in do konca zapirajo.
Odprtina Keylock ne sme biti blokirana ali zamašena.
Preverite, da se matica privije in odvije.
Med uporabo
Preverite, da je vponka vedno obremenjena po glavni osi.
Redno preverjajte, da je vponka zaklenjena. Izogibajte se vsakršnemu pritisku ali drgnjenju, ki bi
lahko odvilo matico ali poškodovalo vratica.
Redno preverjajte, da so sponke za nastavitev varno zapete.
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo opremo v
sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno nameščeni.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate (skladnost =
dobro vzajemno delovanje).
CAPTIV morate uporabiti z vašim veznim členom.
5. Nastavitev pasu
- Poskrbite, da je ostanek traku pravilno pospravljen (plosko zloşen) v elastična drşala.
- Bodite pozorni na tujke, ki lahko ovirajo delovanje FAST sponk (npr. pesek, mivka, obleka...).
Preverite, da so pravilno zapete (glejte slike).
Bm’D TRIACT-LOCK vezni člen
Vponka ni neuničljiva.
Vponka ima največjo nosilnost, ko je obremenjena vzdolş glavne osi in ima zaprta vratica.
Obremenitev vponke v kateri koli drugi smeri (npr. po prečni osi, z odprtimi vratci) je nevarna in
lahko zmanjša njeno nosilnost.
Za več informacij si oglejte Tehnične nasvete za vezne člene na Petzl.com.
Začetna nastavitev hrbtnega navezovalnega mesta
Naravnajte hrbtno navezovalno mesto glede na obliko in velikost vašega telesa: namestite ga
v višino lopatic.
Opozorilo: nastavitev povezovalnih trakov med noÅŸno zanko in ledvenim delom pasu je
pomembna, če uporabljate hrbtno točko.
Nastavitev in test visenja
Pas morate udobno nastaviti, da v primeru padca zmanjša tveganje poškodbe.
Uporabnik mora z gibanjem in prostim visenjem na vseh navezovalnih mestih z opremo
preveriti pravilno prileganje izdelka, si zagotoviti ustrezno udobje za predvideno uporabo in
najboljše prileganje.
6. Ustavljanje padca
Razred A hrbtno navezovalno mesto je namenjeno za podporo uporabniku v primeru padca.
Povezano mora biti s sistemom za ustavljanje padca, ki ustreza veljavnim standardom.
Samo to navezovalno mesto se uporablja za povezovanje s sistemom za ustavljanje padca,
npr. prenosnim lovilcem padca, blaÅŸilcem sunka...
Pri padcu se navezovalno mesto za ustavljanje padca podaljša (45 cm). Ta raztezek je treba
upoštevati pri izračunu čistine. Pri izračunu čistine upoštevajte dolşino vseh veznih členov, ki
bodo imeli vpliv na dolÅŸino padca.
Čistina: prazen prostor pod uporabnikom
Pod uporabnikom mora biti dovolj praznega prostora, da ob padcu ne bi zadel ob kakršno koli
oviro. Podrobnosti o izračunu čistine lahko najdete v navodilih za uporabo drugih elementov
(blaÅŸilci sunka, prenosni lovilci padca...).
7. PoloÅŸaji
Class P stranski navezovalni mesti na pasu sta namenjeni, da drÅŸita uporabnika v poloÅŸaju na
delovnem mestu.
Te navezovalne točke niso namenjene za ustavljanje padca.
Vedno uporabite obe stranski navezovalni mesti; poveşete ju s podaljškom za namestitev pri
delu, da vam pas nudi udobno podporo. Ta podaljšek mora biti napet.
8. Plezanje po lestvi
Sprednje navezovalno mesto (iz blaga ali kovine) in class L prsno navezovalno mesto sta
namenjena za uporabo s sistemi za omejevanje padca, ki vsebujejo sistem za ustavljanje
padca na vertikalni vrvni ograji v skladu s CAN/CSA-Z259.2.1 standardom.
9. Visenje in nadzorovano spuščanje
Sprednje navezovalno mesto (iz blaga ali kovine) in class D prsno navezovalno mesto sta
namenjena za visenje in nadzorovano spuščanje.
10. CAPTIV ročica za pozicioniranje veznega
člena
CAPTIV ročica pripomore k postavitvi veznega člena vzdolş glavne osi. Opozorilo: zamenjajte
odstranljivo ročico CAPTIV, če zamenjate vezni člen
11. Zanke za opremo
Zanke za opremo je dovoljeno uporabljati le za opremo.
POZOR - NEVARNOST: nikoli ne uporabljajte zank za opremo za varovanje, spuščanje,
navezovanje ali pritrjevanje osebe na sidrišče.
Velcro drşalo lahko uporabljate, da drşite vaš blaşilec energije prenosnega lovilca padca v
visokem poloÅŸaju.
12. Nosilec veznega člena podaljška za
ustavljanje padca
A. Uporablja se samo kot nosilec veznega člena za konce podaljškov, ki niso v uporabi.
B. V primeru padca nosilec veznega člena sprosti vezni člen na koncu podaljška tako, da ne
ovira blaÅŸilca sunka.
Opozorilo: ta pritrdilna točka ni za ustavljanje padca.
13. Dodatne informacije
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po samo
enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe (groba okolja,
morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. imate kakršen koli dvom v njegove lastnosti;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz. neskladen z
drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Åœivljenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D. Varnostna
opozorila za uporabo - E. Čiščenje/razkuÅŸevanje - F. SuÅ¡enje - G. Shranjevanje/transport
- H. VzdrÅŸevanje - I. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so
rezervni deli.) - J. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba, oksidacija,
predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrşevanje, poškodbe nastale zaradi
nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt. 2. Izpostavljenost
moşnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3. Pomembne informacije o delovanju
ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdruşljivost opreme.
Sledljivost in oznake
a. Številka priglašenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO - b. Organizacija
za certificiranje - c. Sledljivost: matrica s podatki - d. Velikost - e. Serijska številka - f. Leto
izdelave - g. Mesec izdelave - h. Številka serije - i. Individualna označba - j. Standardi - k.
Natančno preberite navodila za uporabo - l. Oznaka modela - m. Razred (B basic) - n. Največja
nominalna obremenitev - o. Naslov proizvajalca - p. Datum proizvodnje (mesec/leto)
TECHNICAL NOTICE AVAO BOD / AVAO BOD FAST C0059700D (160419)
13
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem mutatunk be
minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak, de lehetetlen
lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek legújabb használati
módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő információkról tájékozódjon a Petzl.
com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés helyes
használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további veszélyek forrása
lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége vagy nehézsége támad,
forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terÌlet
Egyéni védőfelszerelés a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére.
Zuhanást megtartó és munkahelyzetet pozicionáló teljes testhevederzet magasban végzett
munkához.
Névleges maximális terhelés: 140 kg.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy más, a
megadott felhasználási terÌleteken kívÌli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetÃŒkből adódóan
veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenÃŒl szÃŒkséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet vagy
halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a felhasználók legyenek
folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felÃŒgyelete alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és maga viseli
a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget
vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati utasítást, kérjÌk, ne használja a
terméket.
2. Részek megnevezése
Mellheveder:
(1) Hátsó bekötési pont, (2) Hátsó bekötési pont állítócsatja, (3) Vállhevederek első állítócsatjai,
(4) Mellkasi bekötési pont, (5) Bm’D összekötőelem a mellheveder és beÃŒlőheveder közé,
(6) CAPTIV, (7) Gumis bújtatók a hevedervégeknek, (8) Tépőzáras bújtató ASAP’SORBER
számára, (9) Zuhanást megtartó kantár csatlakoztatási pontja, (10) Esés megtartását jelző szál.
BeÃŒlőheveder:
(11) Textil csatlakoztatási pont az Am’D számára, (12) Derékrész hevedere, (13) Combrészek
hevederei, (14) Fém hasi bekötési pont, (15) Oldalsó bekötési pontok a derékrészen, (16)
Hátsó pozicionáló bekötési pont, (17) Hevederek DOUBLEBACK állítócsatjai, (17 bis)
Combhevederek FAST LT gyorscsatjai, (18) Felszereléstartó, (19) Bújtatók TOOLBAG
szerszámtáska számára, (20) A derék- és a combrész összekötő hevederek állítócsatjai, (21)
Bújtatók CARITOOL felszereléstartók számára.
Alapanyagok:
Hevederek: poliészter.
Állítócsatok: acél.
Fém bekötési pont és összekötőelem: alumíniumötvözet.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
A Petzl javasolja a termék kompetens személy által elvégzett alapos felÌlvizsgálatát legalább
12 havonta. Tartsa be a Petzl.com honlapon ismertetett használati módokat. A felÌlvizsgálat
eredményét az EVE nyilvántartólapján kell rögzíteni: típus, modell, gyártó, egyedi azonosító
vagy szériaszám, gyártás, vásárlás és első használatbavétel dátuma, következő esedékes
felÃŒlvizsgálat időpontja, hibák, megjegyzések, az ellenőr neve és aláírása.
Minden egyes használatbavétel előtt
BeÃŒlőheveder
Vizsgálja meg a hevedereket a bekötési pontok és a csatok körÌl, valamint az állítócsatok és a
biztonsági varratok állapotát. Ügyeljen a szakadt vagy laza szálakra.
Ügyeljen a kopásokra, az elhasználódás, magas hőmérséklet vagy kémiai anyagok által
okozott elváltozásokra.
Vizsgálja meg a DOUBLEBACK és a FAST LT csatok működőképességét.
Ellenőrizze a nagy esés megtartását jelző szálat. Ez a piros jelzőszál akkor jelenik meg, ha a
termék hátsó bekötési pontját 400 daN-nál nagyobb erőhatás érte.
Ha a jelzőszál látható, a terméket le kell selejtezni.
Bm’D TRIACT-LOCK összekötőelem
Ellenőrizze, nem láthatók-e repedések, deformációk, korrózió jelei (a testen, a szegecsen, a
nyelven és a zárógyűrűn). Ellenőrizze, hogy a nyelv automatikusan és tökéletesen becsukódik.
A Keylock nyílását ne zárja el idegen test.
Ellenőrizze, hogy a zárógyűrű kézzel akadálytalanul be- és kicsavarható.
A használat során
Ügyeljen arra, hogy a karabinert mindig a hossztengely irányában terhelje.
A zárógyűrű becsavart állapotát rendszeresen ellenőrizze. KerÃŒlje, hogy a karabinert nyomás
vagy súrlódás érje, mely a nyelvet kinyithatja vagy a zárógyűrűt károsíthatja.
Vizsgálja meg, hogy az állítócsatok jól záródnak-e.
Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez a használat során is
rendszeresen ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz
képest jól helyezkednek el.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a használt rendszer többi elemével (kompatibilitás
= az eszközök jó egyÌttműködése).
Az összekötőelemekkel CAPTIV használata kötelező.
5. A beÃŒlőheveder felvétele
- A kilógó hevedervégeket gondosan rejtse el (kisimítva) az elasztikus bújtatók alá.
- Ügyeljen az idegen testekre (kavics, homok, ruházat stb.), melyek akadályozhatják a FAST
gyorscsatok működését. Vizsgálja meg a csatok kifogástalan záródását (lásd az ábrákat).
Bm’D TRIACT-LOCK összekötőelem
A karabiner nem tönkretehetetlen.
A karabiner szakítószilárdsága hossztengely-irányú terhelésnél és zárt nyelv esetén a
legnagyobb. A karabiner más irányú, pl. keresztirányú vagy nyitott nyelvvel történő terhelése
veszélyes és csökkenti annak szakítószilárdságát.
További információk az összekötőelemekkel kapcsolatban a Technikai jótanácsok c.
dokumentumban a Petzl.com honlapon.
A hátsó bekötési pont egyszeri beállítása
A hátsó bekötési pont magasságát egyéni alkatának megfelelően állítsa be, körÃŒlbelÃŒl a
lapockák magasságába.
Figyelem: a derék- és combhevedereket összekötő heveder beállítása fontos, ha a hátsó
bekötési pontot használja.
Beállítás és kipróbálás
Hevederzetét mindig állítsa be pontosan saját testméretére, hogy az esetleges zuhanás káros
következményeinek veszélyét ezzel is csökkentse.
Minden bekötési pontban próbáljon mozogni, és lógjon bele a hevederzetbe felszerelésével
egyÃŒtt, hogy meggyőződjön a hevederzet helyes méretéről, optimális beállításáról és a várható
használati módnak megfelelő kényelemről.
6. Zuhanás megtartása
Az A típusú hátsó bekötési pont alkalmas a felhasználó zuhanásának megtartására.
Ezt a bekötési pontot a hatályos jogszabályoknak megfelelő, zuhanást megtartó rendszerhez
kell csatlakoztatni.
Kizárólag ez a pont alkalmas zuhanás megtartását szolgáló rendszer, pl. kötélre szánt mobil
zuhanásgátló, energiaelnyelő stb. rögzítésére.
Esés megtartásánál a zuhanást megtartó bekötési pontba csatlakoztatott rendszer
meghosszabbodik (45 cm). Ezt a meghosszabbodást bele kell kalkulálni a szabad eséstér
kiszámításába. A szabad esésétér kalkulálásánál számításba kell venni az összekötőelemek
hosszát, mert ez befolyásolja az esés magasságát.
Szabad eséstér: a felhasználó alatti szabad tér
A felhasználó alatti szabad térnek elegendően nagynak kell lenni ahhoz, hogy egy esetleges
zuhanás során semmilyen tárgynak ne Ìtközzön neki. A szabad eséstér pontos kiszámítását a
rendszer egyéb elemeinek (energiaelnyelők, mobil zuhanásgátló stb.) használati utasításában
részletezzÌk.
7. Munkahelyzet pozicionálása
A derékrészen található P típusú oldalsó bekötési pontok a felhasználó munkahelyzetének
pozicionálására szolgálnak.
Ezek a bekötési pontok nem alkalmasak zuhanás megtartására.
A két oldalsó bekötési pontot mindig egyÌtt kell használni, egy munkahelyzetet pozicionáló
kantárral összekötve, hogy a derékrész a törzset kényelmesen megtámassza. A kantár
maradjon feszes.
8. Felmászás létrán
A (textil vagy fém) hasi és az L típusú mellkasi bekötési pont esés csillapítására szolgáló
rendszerek csatlakoztatására alkalmasak, beleértve a CAN/CSA-Z259.2.1 szabvány szerint
bevizsgált, vízszintes vezetőszárra telepített zuhanást megtartó rendszert.
9. Belelógás és kontrollált ereszkedés
A (textil vagy fém) hasi és a D típusú mellkasi bekötési pont a hevederzetben való belelógásra
és kontrollált ereszkedésre szolgál.
10. CAPTIV összekötőelemet irányban tartó
áthidaló
A CAPTIV áthidaló az összekötőelemet a hossztengely irányú terhelés alatt tartja. Figyelem: az
összekötőelem cseréje esetén tegye át az új összekötőelemre a levehető CAPTIV-ot.
11. Felszereléstartó
A felszereléstartót kizárólag felszerelés rögzítésére szabad használni.
VIGYÁZAT, VESZÉLYFORRÁS: ne használja a felszereléstartót biztosításra, ereszkedésre,
önmaga kantárral való kikötésére vagy kötélbe való bekötésére.
A tépőzáras bújtató a mobil zuhanásgátló energiaelnyelőjének felső pozícióban tartására
szolgál.
12. FÌl a zuhanást megtartó kantár
kiakasztására
A. Kizárólag a kantár nem használt szárának kiakasztására használható.
B. Zuhanás megtartásakor a fÌl elengedi a kantár végén található, kiakasztott
összekötőelemet, így nem akadályozza meg az energiaelnyelő működését.
Figyelem: ez a bekötési pont nem alkalmas zuhanás megtartására.
13. Kiegészítő információk
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körÃŒlményektől (a használat intenzitásától, a használat
környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől,
extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) fÃŒggően a termék élettartama akár egyetlen használatra
korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több, mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felÃŒlvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A használat biztonságosságát illetően
bármilyen kétely merÌl fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körÃŒlményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen használni.
Jelmagyarázat:
A. Élettartam: 10 év - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D. Óvintézkedések
- E. Tisztítás/fertőtlenítés - F. Szárítás - G. Tárolás/szállítás - H. Karbantartás - I.
Módosítások/javítások (Petzl pótalkatrészek kivételével csak a gyártó szakszervizében
engedélyezett) - J. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre: normális
elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem
rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérÌlés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan esemény vagy
sérÃŒlés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről vagy használatáról. 4. Nem
kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Jelen egyéni védőfelszerelés gyártását ellenőrző notifikált szervezet száma - b. Jelen egyéni
védőfelszerelés gyártását ellenőrző notifikált szervezet száma - c. Nyomon követhetőség:
számsor - d. Méret - e. Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás hónapja - h.
Szériaszám - i. Egyedi azonosítókód - j. Szabványok - k. Olvassa el figyelmesen ezt a
tájékoztatót - l. Modell azonosítója - m. Osztály (B base) - n. Maximális névleges terhelés - o. A
gyártó címe - p. Gyártás dátuma (hónap/év)
RU
Эта ОМструкцОя пПказывает, как правОльМП ОспПльзПвать ваше сМаряжеМОе. ДаММая
ОМструкцОя пП эксплуатацОО преЎставляет тПлькП МекПтПрые правОльМые спПсПбы О
техМОкО ОспПльзПваМОя вашегП сМаряжеМОя.
ПреЎупреЎОтельМые зМакО ОМфПрЌОруют вас тПлькП П МекПтПрых пПтеМцОальМых
рОсках, связаММых с ОспПльзПваМОеЌ вашегП сМаряжеМОя. ИМструкцОя Ме ПпОсывает
все вПзЌПжМые рОскО. РегулярМП прПверяйте сайт Petzl.com, таЌ вы МайЎете пПслеЎМОе
версОО ЎаММПгП ЎПкуЌеМта О ЎПпПлМОтельМую ОМфПрЌацОю.
ЛОчМП вы Месете ПтветствеММПсть за сПблюЎеМОе всех Ќер преЎПстПрПжМПстО О за
правОльМПе ОспПльзПваМОе свПегП сМаряжеМОя. НеправОльМПе ОспПльзПваМОе ЎаММПгП
сМаряжеМОя ЌПжет прОвестО к вПзМОкМПвеМОю ЎПпПлМОтельМых рОскПв. В случае
вПзМОкМПвеМОя какОх-лОбП сПЌМеМОй ОлО труЎМПстей Пбращайтесь в кПЌпаМОю Petzl.
1. Область прОЌеМеМОя
СреЎствП ОМЎОвОЎуальМПй защОты (СИЗ) Ўля защОты Пт паЎеМОя с высПты.
ППлМая страхПвПчМая прОвязь Ўля защОты Пт паЎеМОя О рабПчегП пПзОцОПМОрПваМОя
Ўля рабПты Ма высПте.
МаксОЌальМая МПЌОМальМая Магрузка: 140 кг.
ДаММПе ОзЎелОе Ме ЎПлжМП пПЎвергаться Магрузке, превышающей преЎел егП прПчМПстО,
О ОспПльзПваться в сОтуацОях, Ўля кПтПрых ПМП Ме преЎМазМачеМП.
ОтветствеММПсть
ВНИМАНИЕ
ДеятельМПсть, связаММая с ОспПльзПваМОеЌ ЎаММПгП сМаряжеМОя, ПпасМа пП
свПей прОрПЎе.
ЛОчМП вы Месете ПтветствеММПсть за свПО ЎействОя О решеМОя.
ПереЎ ОспПльзПваМОеЌ ЎаММПгП сМаряжеМОя вы ЎПлжМы:
- ПрПчОтать О пПМять все ОМструкцОО пП эксплуатацОО.
- ПрПйтО спецОальМую пПЎгПтПвку пП прОЌеМеМОю ЎаММПгП сМаряжеМОя.
- ОзМакПЌОться с пПтеМцОальМыЌО вПзЌПжМПстяЌО вашегП сМаряжеМОя О ПграМОчеМОяЌО
пП егП прОЌеМеМОю.
- ОсПзМать О прОМять вПзЌПжМые рОскО, связаММые с ОспПльзПваМОеЌ этПгП сМаряжеМОя.
ИгМПрОрПваМОе любПгП Оз этОх преЎупрежЎеМОй ЌПжет прОвестО к
серьезМыЌ травЌаЌ О Ўаже к сЌертО.
ЭтП ОзЎелОе ЌПжет ОспПльзПваться тПлькП лОцаЌО, прПшеЎшОЌО спецОальМую
пПЎгПтПвку, ОлО пПЎ МепПсреЎствеММыЌ кПМтрПлеЌ кПЌпетеМтМПгП лОца.
ЛОчМП вы Месете ПтветствеММПсть за свПО ЎействОя, решеМОя О безПпасМПсть, О
тПлькП вы Птвечаете за пПслеЎствОя этОх ЎействОй. ЕслО вы Ме спПсПбМы взять Ма
себя ПтветствеММПсть за ОспПльзПваМОе ЎаММПгП сМаряжеМОя ОлО еслО вы Ме пПМялО
ОМструкцОО пП эксплуатацОО, Ме ОспПльзуйте ЎаММПе сМаряжеМОе.
2. СПставМые частО
ГруЎМая Пбвязка:
(1) СпОММая тПчка креплеМОя, (2) РегулОрПвПчМая пряжка спОММПй тПчкО креплеМОя, (3)
ГруЎМые пряжкО Ўля регулОрПвкО плечевых реЌМей, (4) ГруЎМая тПчка креплеМОя, (5)
СПеЎОМОтельМПе звеМП груЎМПй ПбвязкО О прОвязО Ўля пПлПжеМОя сОЎя, (6) CAPTIV, (7)
ЭластОчМые ЎержателО стрПпы, (8) ЛОпучка Velcro Ўля креплеМОя ASAP’SORBER, (9) ПетлО
Ўля закреплеМОя карабОМПв стрПпа Ўля защОты Пт паЎеМОя, (10) ИМЎОкатПр срыва.
ПрОвязь Ўля пПлПжеМОя сОЎя:
(11) ТекстОльМая тПчка креплеМОя сПеЎОМОтельМПгП элеЌеМта Bm’D, (12) ППясМые реЌМО,
(13) СтрПпы МПжМых реЌМей, (14) МеталлОческая брюшМая тПчка креплеМОя, (15) БПкПвые
тПчкО креплеМОя пПясМПгП реЌМя, (16) ЗаЎМяя тПчка креплеМОя сОстеЌы ПграМОчеМОя
переЌещеМОя, (17) РегулОрПвПчМые пряжкО DOUBLEBACK, (17 bis) ПряжкО FAST Ма
МПжМых реЌМях, (18) ГрузПвые петлО, (19) ТПчкО Ўля креплеМОя суЌкО TOOLBAG, (20)
РегулОрПвПчМые пряжкО DOUBLEBACK стрПп, сПеЎОМяющОх МПжМые реЌМО О пПяс, (21)
КреплеМОя Ўля развесПчМых карабОМПв CARITOOL.
ОсМПвМые ЌатерОалы:
СтрПпы: пПлОэстер.
РегулОрПвПчМые пряжкО: сталь.
МеталлОческОе тПчкО креплеМОя О сПеЎОМОтельМый элеЌеМт: алюЌОМОевый сплав.
3. ОсЌПтр ОзЎелОя
Petzl рекПЌеМЎует прПвПЎОть плаМПвый ПсЌПтр сМаряжеМОя кПЌпетеМтМыЌ лОцПЌ как
ЌОМОЌуЌ кажЎые 12 Ќесяцев. ПрО плаМПвПЌ ПсЌПтре слеЎуйте рекПЌеМЎацОяЌ Ма сайте
Petzl.com. Результаты плаМПвПгП ПсЌПтра заМПсятся в ОМспекцОПММую фПрЌу вашегП
СИЗ, кПтПрая ЎПлжМа сПЎержать слеЎующую ОМфПрЌацОю: тОп СИЗ, ЌПЎель, кПМтактМая
ОМфПрЌацОя прПОзвПЎОтеля, серОйМый ОлО ОМЎОвОЎуальМый МПЌер, Ўата ОзгПтПвлеМОя,
Ўата пПкупкО, Ўата первПгП ОспПльзПваМОя, Ўата слеЎующегП плаМПвПгП ПсЌПтра,
Ўефекты, прОЌечаМОя, ОЌя О пПЎпОсь ОМспектПра.
ПереЎ кажЎыЌ ОспПльзПваМОеЌ
ПрОвязь
ПрПверьте сПстПяМОе всех стрПп в тПчках креплеМОя, а также регулОрПвПчМых пряжек О
сОлПвых швПв. УбеЎОтесь в ПтсутствОО пПрезаММых ОлО пПврежЎеММых МОтей.
Также МеПбхПЎОЌП убеЎОться в ПтсутствОО пПрезПв, слеЎПв ОзМПса, вПзЎействОя высПкОх
теЌператур ОлО хОЌОкатПв О т.п.
УбеЎОтесь в правОльМПй рабПте пряжек DOUBLEBACK О FAST LT.
ПрПверьте ОМЎОкатПр срыва. ИМЎОкатПр срыва преЎставляет сПбПй красМую пПлПсу,
кПтПрая пПявляется, еслО спОММая тПчка креплеМОя Оспытывает Магрузку свыше 400 ЎаН.
ПрекратОте ОспПльзПвать вашу страхПвПчМую прОвязь, еслО вОЎеМ ОМЎОкатПр срыва.
СПеЎОМОтельМый элеЌеМт Bm’D TRIACT-LOCK
УбеЎОтесь в ПтсутствОО трещОМ, ЎефПрЌацОй, слеЎПв кПррПзОО О ОзМПса Ма кПрпусе,
защелке, заклепке О запПрМПЌ элеЌеМте. УбеЎОтесь, чтП защелка Пткрывается легкП О
закрывается автПЌатОческО О ЎП кПМца. ОтверстОе в сОстеЌе Keylock Ме ЎПлжМП быть
заблПкОрПваМП ОлО закупПреМП.
ПрПверьте запПрМый элеЌеМт: ПМ ЎПлжеМ пПлМПстью Пткрываться О закрываться.
ВП вреЌя ОспПльзПваМОя
УбеЎОтесь, чтП карабОМ всегЎа МагружеМ вЎПль свПей главМПй ПсО.
РегулярМП прПверяйте, чтП запПрМый элеЌеМт карабОМа заблПкОрПваМ. Избегайте
любПгП ЎавлеМОя О/ОлО треМОя, кПтПрые ЌПгут Пткрыть защелку ОлО пПвреЎОть
запПрМый элеЌеМт.
РегулярМП прПверяйте, чтП регулОрПвПчМые пряжкО МаЎежМП затяМуты.
ВажМП регулярМП прПверять сПстПяМОе сМаряжеМОя О егП прОсПеЎОМеМОе к ЎругОЌ
элеЌеМтаЌ сОстеЌы. УбеЎОтесь, чтП все элеЌеМты сМаряжеМОя правОльМП распПлПжеМы
Ўруг ПтМПсОтельМП Ўруга.
4. СПвЌестОЌПсть
ПрПверьте сПвЌестОЌПсть этПгП сМаряжеМОя с ЎругОЌО элеЌеМтаЌО сОстеЌы в кПМтексте
вашей заЎачО (сПвЌестОЌПсть ПзМачает хПрПшее, эффектОвМПе взаОЌПЎействОе).
ОбязательМП ОспПльзуйте сП свПОЌ карабОМПЌ переЌычку CAPTIV.
5. НаЎеваМОе О регулОрПвка прОвязО
- УбеЎОтесь, чтП ОзлОшкО стрПпы правОльМП улПжеМы О зафОксОрПваМы в эластОчМых
фОксатПрах.
- Остерегайтесь пПпаЎаМОя в автПЌатОческОе пряжкО FAST пПстПрПММОх преЎЌетПв
(ЌелкОх каЌешкПв, песка, краев ПЎежЎы О т.ÐŽ.) – ПМО ЌПгут препятствПвать рабПте
пряжек. УбеЎОтесь в тПЌ, чтП ПМО правОльМП заблПкОрПваМы (сЌ. рОсуМкО).
СПеЎОМОтельМый элеЌеМт Bm’D TRIACT-LOCK
КарабОМ Ме является абсПлютМП прПчМыЌ.
КарабОМ МаОбПлее прПчеМ прО Магрузке вЎПль свПей главМПй ПсО прО закрытПй защелке.
Нагружать карабОМ в любых ЎругОх МаправлеМОях (МапрОЌер, пП ЌалПй ПсО) ОлО с
ПткрытПй защелкПй ПпасМП, этП ЌПжет уЌеМьшОть егП прПчМПсть.
Для пПлучеМОя ЎПпПлМОтельМПй ОМфПрЌацОО Ќы рекПЌеМЎуеЌ ваЌ ПзМакПЌОться с
техМОческОЌО рекПЌеМЎацОяЌО пП ОспПльзПваМОю карабОМПв, ЎПступМыЌО Ма сайте
Petzl.com.
НачальМая регулОрПвка спОММПй тПчкО креплеМОя
ОтрегулОруйте пПлПжеМОе спОММПй тПчкО креплеМОя так, чтПбы ПМП пПЎхПЎОлП вашеЌу
телПслПжеМОю: тПчка креплеМОя ЎПлжМа распПлагаться Ма урПвМе лПпатПк.
ВМОЌаМОе: правОльМая регулОрПвка стрПп, сПеЎОМяющОх МПжМые реЌМО О пПяс,
ПсПбеММП важМа, еслО вы ОспПльзуете спОММую тПчку креплеМОя.
РегулОрПвка О тест Ма вывешОваМОе
ПрОвязь ЎПлжМа быть ПтрегулОрПваМа так, чтПбы ПМа плПтМП прОлегала к телу, этП
уЌеМьшает рОск травЌы в случае паЎеМОя.
Вы ЎПлжМы пПЎвОгаться в прОвязО, а пПтПЌ вывесОться (тест Ма вывешОваМОе), МагрузОв
пПслеЎПвательМП кажЎую тПчку креплеМОя, чтПбы убеЎОться в тПЌ, чтП прОвязь –
МужМПгП разЌера, чтП буЎет ПбеспечеМ МаЎлежащОй кПЌфПрт вП вреЌя плаМОруеЌПгП
ОспПльзПваМОя О чтП ПМа ПптОЌальМП ПтрегулОрПваМа.
6. ЗащОта Пт паЎеМОя
СпОММая тПчка креплеМОя класса А разрабПтаМа Ўля ПстаМПвкО паЎеМОя.
ОМа ЎПлжМа быть сПеЎОМеМа с сОстеЌПй Ўля защОты Пт паЎеМОя, сППтветствующей
ЌестМПЌу закПМПЎательству в вашей страМе.
ИспПльзуйте тПлькП эту тПчку креплеМОя Ўля прОсПеЎОМеМОя сОстеЌы защОты Пт
паЎеМОя (МапрОЌер, среЎства защОты пПлзуМкПвПгП тОпа, аЌПртОзатПра рывка О т.ÐŽ.).
ПрО паЎеМОО срабатывает тПчка креплеМОя Ўля защОты Пт паЎеМОя (45 сЌ). УЎлОМеМОе
спОММПй тПчкО в случае паЎеМОя ЎПлжМП учОтываться прО расчете МеПбхПЎОЌПгП
свПбПЎМПгП прПстраМства. ПрО расчете МеПбхПЎОЌПгП свПбПЎМПгП прПстраМства
учОтывайте ЎлОМу всех карабОМПв О сПеЎОМОтельМых элеЌеМтПв, кПтПрые влОяют Ма
глубОМу паЎеМОя.
НеПбхПЎОЌПе свПбПЎМПе прПстраМствП: расстПяМОе ЌежЎу пПльзПвателеЌ О
препятствОеЌ
СвПбПЎМПе прПстраМствП пПЎ пПльзПвателеЌ ЎПлжМП быть ЎПстатПчМыЌ Ўля тПгП,
чтПбы в случае паЎеМОя ПМ Ме уЎарОлся П препятствОе. ДеталО расчета МеПбхПЎОЌПгП
свПбПЎМПгП прПстраМства пПЎ пПльзПвателеЌ ПпОсаМы в ОМструкцОях пП эксплуатацОО
ЎругОх кПЌпПМеМтПв страхПвПчМПй сОстеЌы (аЌПртОзатПрПв рывка, среЎств защОты
пПлзуМкПвПгП тОпа О т.ÐŽ.).
7. ППзОцОПМОрПваМОе
БПкПвые тПчкО креплеМОя Ма пПясМПЌ реЌМе класса P преЎМазМачеМы Ўля
пПзОцОПМОрПваМОя рабПтМОка Ма рабПчеЌ Ќесте в МужМПЌ пПлПжеМОО.
ЭтО тПчкО креплеМОя Ме рассчОтаМы Ма уЎержаМОе паЎеМОя.
ВсегЎа ОспПльзуйте Пбе бПкПвые тПчкО креплеМОя, сПеЎОМяя Ох стрПпПЌ Ўля
пПзОцОПМОрПваМОя. Так вы сЌПжете в пПлМПй Ќере ПщутОть уЎПбствП шОрПкПгП пПяса.
СтрПп ЎПлжеМ МахПЎОться в МатяМутПЌ сПстПяМОО.
8. ППЎъеЌ пП вертОкальМПй лестМОце
БрюшМая тПчка креплеМОя (текстОльМая ОлО ЌеталлОческая) О груЎМая тПчка креплеМОя
класса L преЎМазМачеМы Ўля ОспПльзПваМОя с сОстеЌаЌО ПграМОчеМОя паЎеМОя,
включающОЌО в себя сОстеЌу защОты Пт паЎеМОя Ма аМкерМПй лОМОО в сППтветствОО с
МПрЌПй CAN/CSA-Z259.2.1.
9. РабПта в безПпПрМПЌ пПлПжеМОО О
кПМтрПлОруеЌый спуск
БрюшМая тПчка креплеМОя (текстОльМая ОлО ЌеталлОческая) О груЎМая тПчка креплеМОя
класса D преЎМазМачеМы Ўля рабПты в безПпПрМПЌ пПлПжеМОО О кПМтрПлОруеЌПгП
спуска.
10. ПереЌычка Ўля фОксацОО карабОМа CAPTIV
ПереЌычка Ўля фОксацОО карабОМа CAPTIV пПзвПляет МаправОть Магрузку вЎПль
главМПй ПсО карабОМа. ВМОЌаМОе: прО сЌеМе карабОМа сМПва устаМПвОте переЌычку Ўля
фОксацОО карабОМа CAPTIV.
11. ГрузПвые петлО
ГрузПвые петлО ЎПлжМы ОспПльзПваться тПлькП Ўля сМаряжеМОя.
ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ: МОкПгЎа Ме ОспПльзуйте грузПвые петлО Ўля страхПвкО,
Ўля спуска, а также Ме ввязывайте в МОх страхПвПчМый каМат О Ме вставайте Ма МОх Ма
саЌПстрахПвку.
ЛОпучка Velcro ЌПжет быть ОспПльзПваМа Ўля уЎержаМОя среЎства защОты Пт паЎеМОя
пПлзуМкПвПгП тОпа в верхМеЌ пПлПжеМОО.
12. ПетлО Ўля закреплеМОя карабОМПв стрПпа
Ўля защОты Пт паЎеМОя
A. Для ОспПльзПваМОя ОсключОтельМП Ўля закреплеМОя кПМечМых карабОМПв свПбПЎМПгП
кПМца стрПпа Ўля защОты Пт паЎеМОя.
B. В случае паЎеМОя петлО Ўля закреплеМОя карабОМПв ПсвПбПжЎают кПМечМые карабОМы
стрПпа, теЌ саЌыЌ Ме Ќешая срабатываМОю аЌПртОзатПра рывка.
ВМОЌаМОе: этО петлО Ме преЎМазМачеМы Ўля защОты Пт паЎеМОя.
13. ДПпПлМОтельМая ОМфПрЌацОя
ВыбракПвка сМаряжеМОя:
ВНИМАНИЕ: ПсПбые ПбстПятельства ЌПгут вызвать уЌеМьшеМОе срПка службы
ОзЎелОя, вплПть ЎП ПЎМПкратМПгП прОЌеМеМОя; МапрОЌер: спПсПб О ОМтеМсОвМПсть
ОспПльзПваМОя, вПзЎействОе Пкружающей среЎы, вПзЎействОе ЌПрскПй среЎы, рабПта
с агрессОвМыЌО хОЌОческОЌО веществаЌО, экстреЌальМые теЌпературы, кПМтакт с
ПстрыЌО граМяЌО О т.ÐŽ.
НеЌеЎлеММП выбракПвывайте любПе сМаряжеМОе, еслО:
- ЕЌу бПльше 10 лет О ПМП ОзгПтПвлеМП Оз пластОка ОлО текстОля.
- ОМП пПЎвергалПсь вПзЎействОю сОльМПгП рывка ОлО бПльшПй Магрузке.
- ОМП Ме уЎПвлетвПрОлП требПваМОяЌ прО ПсЌПтре. У вас есть сПЌМеМОя в егП
МаЎежМПстО.
- Вы Ме зМаете пПлМую ОстПрОю егП эксплуатацОО.
- КПгЎа ПМП устарелП О бПлее Ме сППтветствует МПвыЌ стаМЎартаЌ, закПМаЌ, техМОке ОлО
Ме сПвЌестОЌП с ЎругОЌ сМаряжеМОеЌ О т.ÐŽ.
ЧтПбы Озбежать ЎальМейшегП ОспПльзПваМОя выбракПваММПгП сМаряжеМОя, егП слеЎует
уМОчтПжОть.
РОсуМкО:
A. СрПк службы: 10 лет - B. МаркОрПвка - С. ДПпустОЌый теЌпературМый режОЌ
- D. Меры преЎПстПрПжМПстО - E. ЧОстка/ЎезОМфекцОя - F. Сушка - G. ХраМеМОе/
траМспПртОрПвка - H. ОбслужОваМОе - I. МПЎОфОкацОя/реЌПМт (запрещеМы вМе
ЌастерскОх Petzl, за ОсключеМОеЌ заЌеМяеЌых частей) - J. ВПпрПсы/кПМтакты
ГараМтОя 3 гПЎа
От любых ЎефектПв ЌатерОала О прПОзвПЎствеММых ЎефектПв. ГараМтОя Ме
распрПстраМяется Ма слеЎующОе случаО: МПрЌальМый ОзМПс, ПкОслеМОе, ОзЌеМеМОе
кПМструкцОО ОлО переЎелка ОзЎелОя, МеправОльМПе храМеМОе О плПхПй ухПЎ,
пПврежЎеМОя, вызваММые МебрежМыЌ ПтМПшеМОеЌ к ОзЎелОю, а также ОспПльзПваМОе
ОзЎелОя Ме пП МазМачеМОю.
ПреЎупреЎОтельМые зМакО
1. СОтуацОя, преЎставляющая МеОзбежМый рОск пПлучеМОя серьезМых травЌ ОлО
веЎущая к сЌертО. 2. СОтуацОя, преЎставляющая рОск вПзМОкМПвеМОя МесчастМПгП случая
ОлО пПлучеМОя травЌ. 3. ВажМая ОМфПрЌацОя П рабПте ОлО П характерОстОках вашегП
сМаряжеМОя. 4. ТехМОческая МесПвЌестОЌПсть.
ПрПслежОваеЌПсть О ЌаркОрПвка прПЎукцОО
a. НПЌер ПргаМОзацОО, Псуществляющей прПОзвПЎствеММый кПМтрПль ЎаММПгП СИЗ
- b. СертОфОцОрующОй ПргаМ - c. ПрПслежОваеЌПсть: ЌатрОца ЎаММых - d. РазЌер - e.
СерОйМый МПЌер - f. ГПЎ ОзгПтПвлеМОя - g. Месяц ОзгПтПвлеМОя - h. НПЌер партОО - i.
ИМЎОвОЎуальМый МПЌер ОзЎелОя - j. СтаМЎарты - k. ВМОЌательМП чОтайте ОМструкцОю
пП эксплуатацОО - l. ИЎеМтОфОкацОя ЌПЎелО - m. Класс (B базПвый) - n. МаксОЌальМая
МПЌОМальМая Магрузка - o. АЎрес прПОзвПЎОтеля - p. Дата прПОзвПЎства (Ќесяц/гПЎ)
TECHNICAL NOTICE AVAO BOD / AVAO BOD FAST C0059700D (160419)
14
CN
這仜說明曞將向悚解釋劂䜕正確䜿甚悚的裝備。這裡只描述正確無誀
的技術和䜿甚方法。
譊瀺暙誌將告知悚䜿甚該裝備時的望圚危險䜆䞊䞍完党詳盡。請登
錄Petzl.com查閱曎新和附加信息。
悚有責任閱讀每䞀條譊瀺䞔正確䜿甚悚的裝備。任䜕錯誀的䜿甚郜
將造成額倖危險。劂果悚有任䜕疑問或對斌理解這些文件有困難的
話請聯絡Petzl。
1.應甚範圍
甚斌墜萜保護的個人保護蚭備PPE。
甚斌高空䜜業的党身防墜萜及定䜍安党垶。
最倧負重140公斀。
䜿甚該產品時䞍可超出其負荷限制也䞍可甚斌蚭蚈之倖的甚途。
責任
è­Šå‘Š
凡涉及䜿甚歀裝備的掻動郜具有䞀定危險性。
悚應對個人的行動、決定和安党負責。
圚䜿甚歀裝備前悚必須
- 閱讀并理解党郚䜿甚指南。
- 針對其正確䜿甚方法進行特定蚓緎。
- 熟悉悚的裝備了解其性胜及䜿甚限制。
- 理解䞊接受所涉及到的危險。
䞀旊応芖䞊述任䜕䞀條譊告將有可胜造成嚎重傷害甚至死亡。
該產品必須由有胜力䞔負責任的人䟆䜿甚或圚有胜力䞔負責任的
人盎接目芖監督䞋䜿甚。
悚應對個人的行動、決定和安党負責䞊承擔埌果。劂果悚無法承擔盞
關責任或無法完党理解本䜿甚說明那麌䞍芁䜿甚歀裝備。
2.郚件名皱
胞匏安党垶
1背郚連接點2背郚連接垶調節扣3肩垶調節
扣4胞郚連接點5胞垶與座匏安党垶連接扣6
CAPTIV7圈性束垶8甚斌固定ASAP'SORBER的Velcro
貌9防墜萜挜玢鎖扣掛點10墜萜制停指瀺噚。
座匏安党垶
11Bm'D連接扣的針織連接點12腰垶13腿垶
14腹郚金屬連接點15腰垶偎郚連接點16埌郚限
制連接點17DOUBLEBACK調節扣17 bis腿環FAST
扣18裝備掛環19TOOLBAG工具包連接點20腿
垶和腰垶連接垶䞊的DOUBLEBACK調節扣21CARITOOLå·¥
具掛扣槜。
䞻芁材料
扁垶聚酯纖維。
調節扣鋌。
金屬連接點和連接噚鋁合金。
3.檢枬、檢查芁點
Petzl建議至少每12個月由專業人員深入檢查䞀次。請根據Petzl.
com網站䞊描述的操䜜方匏進行檢查。圚悚的PPE檢查衚栌䞭蚘錄
類型、型號、生產商信息、序列號或獚立線碌生產、賌買、第䞀次
䜿甚和䞋䞀次檢查日期問題、評論、檢查者姓名和簜名。
每次䜿甚前
安党垶
檢查扁垶的連接點、調節扣以及安党瞫線的狀況。仔现檢查是吊存圚
斷線或脫線的地方。
檢查是吊存圚因䜿甚、暎露斌高溫和與化孞品接觞過而導臎的割痕、
磚損和損壞等狀況。
檢查DOUBLEBACK和FAST LT扣是吊操䜜正垞。
檢查墜萜制停指瀺噚。當背郚連接點受到超過400daN的衝擊力后
該指瀺噚會顯瀺玅色暙瀺。
當墜萜制停指瀺噚可芋時該安党垶即可淘汰。
Bm’D TRIACT-LOCK連接噚
檢查扣身、蜉軞、鎖門和䞊鎖套沒有任䜕裂王、變圢、䟵蝕、磚損。
檢查鎖門胜吊自動完党開合。Keylock孔䞍埗有任䜕阻塞。
檢查䞊鎖套胜吊鎖䜏和打開。
每次䜿甚時
確保鎖释始終圚其䞻軞䞊受力。
經垞檢查䞊鎖套是吊鎖䜏。避免可胜導臎鎖門打開或損壞鎖套的壓
力或摩擊。
定期檢查調節扣是吊正確扣緊。
定期檢查產品狀況及其與系統內其他蚭備的連接狀況是至關重芁
的。確保系統內所有蚭備均互盞正確連接。
4.兌容性
驗證該產品圚操䜜時與其他組件的兌容性兌容性良奜的功胜互
動。
連接噚必須配合CAPTIV䜿甚。
5.安党垶的穿戎
- 確保正確地將倚逘的扁垶收折叠圚圈性束垶䞭。
- 小心倖物可胜防瀙FAST快速扣的運䜜䟋劂小石、沙瀫、衣物
等。確保其正確鎖䞊芋圖瀺。
Bm’D TRIACT-LOCK連接噚
沒有鎖释是䞍可損壞的。
當鎖扣圚䞻軞方向䞊受力䞊䞔鎖門閉合時其匷床達到最倧。鎖扣
圚其他方匏䞋受力是危險的䞊䞔會降䜎其匷床比劂圚短軞䞊或當鎖
門打開時受力。
劂需曎倚信息請登錄Petzl.com查看關斌連接噚的技術建議欄。
背郚連接點的初始調校
調敎背郚連接點與身高體型盞皱與肩胛同高。
泚意劂果䜿甚背郚連接點尀其芁泚意腿環和腰垶連接垶的調節。
調節和懞掛枬詊
安党垶必須調節至合身以枛茕䞋墜時受傷的颚險。
䜠必須䜿甚工具穿過每個掛點進行懞掛枬詊以確保安党垶合身確
保它胜為䜜業提䟛足倠的舒適床䞊已調節至最䜳狀態。
6.防䞋墜
A玚背郚連接點蚭蚈甚斌圚墜萜時支撐䜿甚者。
它必須與笊合珟行暙準的止墜系統盞連。
只有這個連接點可被甚斌連接止墜系統䟋劂繩玢移動止墜噚、勢
胜吞收噚等...
癌生墜萜時防墜萜連接點會展開 (45厘米)。該延展長床必須被考
慮入淚空高床的蚈算䞭。進行淚空蚈算時將鎖扣的長床蚈算圚墜
萜距離當䞭。
淚空距離䜿甚者䞋方的自由䞋墜空間
䜿甚者䞋方必須有足倠的淚空距離防止其圚墜萜時碰撞到任䜕障瀙
物。蚈算淚空距離的詳盡資料可圚其他郚件的䜿甚說明曞內扟到勢
胜吞收噚、止墜噚等。
7.䜍眮
P玚腰垶偎郚連接點蚭蚈甚斌將䜿甚者的掻動範圍限制圚工䜜站。
這些連接點䞊非蚭蚈甚斌防墜萜甚途。
䜿甚䞀條定䜍挜玢同時連接兩偎連接點可絊腰垶提䟛曎舒適的支
撐。挜玢必須處斌拉緊狀態。
8.階梯攀爬
腹郚連接點針織或金屬以及L玚胞郚連接點是為墜萜限制系統所
蚭蚈其䞭包括笊合CAN/CSA-Z259.2.1暙準的安裝圚垂盎生呜繩䞊
的䞀套止墜系統。
9.懞挂和䞋降控制
腹郚連接點針織或金屬以及D玚胞郚連接點蚭蚈甚斌懞挂和䞋
降控制。
10.CAPTIV連接噚固定桿
CAPTIV固定桿可將連接噚固定圚䞻軞䜍眮。泚意劂果曎換連接
噚需重新安裝CAPTIV固定桿。
11.裝備掛環
裝備掛環必須只胜甚斌攟眮噚械甚途。
危險譊告裝備掛環決䞍胜甚䜜保護、䞋降、連接或䜜為錚點甚途。
Velcro貌甚斌將移動止墜噚的勢胜吞收噚固定圚范高的䜍眮。
12.防墜萜挜玢鎖扣掛點
A.只胜䜜為䞍䜿甚的挜玢末端的鎖扣掛點。
B.當癌生墜萜時鎖扣掛點胜釋攟鎖扣避免阻瀙勢胜吞收噚的打
開。
泚意這連接點䞍胜甚斌防止墜萜。
13.附加信息
淘汰悚的裝備
譊告䞀次意倖事故可胜導臎產品圚銖次䜿甚埌即被淘汰這取決斌
䜿甚方匏及匷床、䜿甚環境嚎酷的環境、海掋環境、尖銳邊緣、極
限溫床、化孞產品等。
䜕時需芁淘汰悚的裝備
- 塑料或玡織產品自生產之日起已超過10幎。
- 經歷過嚎重沖墜或負荷。
- 無法通過產品檢枬。悚對其安党性產生懷疑。
- 悚䞍枅楚產品的党郚䜿甚歷史。
- 因為法埋、暙準、技術或與其它裝備䞍兌容等問題而䞍埗䞍淘汰。
銷毀這些產品以防將䟆誀甚。
圖暙
A.壜呜10幎 - B.暙瀺 - C.䜿甚溫床範圍 - D.䜿甚泚意 - E.枅朔/消
毒 - F.也燥 - G.存攟/運茞 - H.維護 - I.改裝/修理䞍胜圚Petzl以倖的
地方修理陀了曎換零件- J.問題/聯絡
3幎質保
針對材料或生產䞊的猺陷。䟋倖正垞的磚損、氧化、自行改裝或
改良、䞍正確存攟、欠䜳的保逊、䜿甚疏応或甚斌非該產品蚭蚈之
甚途。
譊告暙誌
1.衚瀺有即刻產生嚎重傷害或死亡颚險的情況。2.衚瀺有望圚的意倖
或傷害颚險。3.衚瀺產品圚功胜或性胜方面的重芁信息。4.衚瀺裝備
的䞍兌容性。
可远溯性及暙瀺
a.為PPE做生產檢枬的機構序號 - b.認證機構 - c.远蹀信息 - d.å°º
寞 - e.獚立線碌 - f.生產幎仜 - g.生產月仜 - h.序列號 - i.獚立身仜識別
號 - j.暙準 - k.仔现閱讀說明曞 - l.型號識別 - m.玚別B基本- n.最
倧斷裂負荷 - o.生產商地址 - p. 生產日期月仜/幎仜
BG
В тазО лОстПвка е ПбясМеМП как правОлМП Ўа ОзпПлзвате среЎствПтП. ПреЎставеМО са саЌП
МякПО ЌетПЎО О МачОМО Ма упПтреба.
ПреЎупреЎОтелМО МаЎпОсО вО ОМфПрЌОрат за пПтеМцОалМО рОскПве, свързаМО с
упПтребата Ма среЎствата, МП Ме е възЌПжМП Ўа бъЎат ПпОсаМО всОчкО. СлеЎете реЎПвМП
актуалОзацОята О ЎПпълМОтелМата ОМфПрЌацОя Ма страМОцата Petzl.com.
ВОе МПсОте ПтгПвПрМПст за спазваМетП Ма всякП преЎупрежЎеМОе О за правОлМПтП
ОзпПлзваМе Ма среЎствата. ВсякП МеправОлМП ЎействОе прО ОзпПлзваМе Ма среЎствПтП ще
ЎПвеЎе ЎП ЎПпълМОтелеМ рОск. Свържете се с Petzl, акП ОЌате съЌМеМОя ОлО затруЎМеМОя
Ўа разберете МещП.
1. ПреЎМазМачеМОе
ЛОчМП преЎпазМП среЎствП (ЛПС) срещу паЎаМе Пт вОсПчОМа.
ПреЎпазеМ кПлаМ за цялПтП тялП с пПзОцОПМОращ кПлаМ, преЎМазМачеМ за рабПта Ма
вОсПчОМа.
МаксОЌалМП рабПтМП МатПварваМе: 140 кг.
ТПзО прПЎукт Ме трябва Ўа се ОзпПлзва ОзвъМ МегПвОте възЌПжМПстОте ОлО в сОтуацОя, за
кПятП Ме е преЎМазМачеМ.
ОтгПвПрМПст
ВНИМАНИЕ
ДейМПстОте, ОзОскващО упПтребата Ма тПва среЎствП, пП прОМцОп са ПпасМО.
ВОе МПсОте ПтгПвПрМПст за вашОте ЎействОя, решеМОя О за вашата
безПпасМПст.
ПреЎО Ўа запПчМете Ўа упПтребявате тПва среЎствП, трябва:
- Да прПчетете О разберете всОчкО ОМструкцОО за упПтреба.
- Да МаучОте спецОфОчМОте за среЎствПтП МачОМО Ма упПтреба.
- Да се усъвършеМствате в рабПта със среЎствПтП, Ўа пПзМавате качествата О
възЌПжМПстОте Ќу.
- Да разберете О ПсъзМаете съществуващОя рОск.
НеспазваМетП ЎПрО Ма еЎМП Пт тезО преЎупрежЎеМОя ЌПже Ўа ЎПвеЎе ЎП
тежкО, ЎПрО сЌъртПМПсМО травЌО.
ТПзО прПЎукт трябва Ўа се ОзпПлзва ОлО Пт кПЌпетеМтМО О ЎПбре ПсвеЎПЌеМО лОца, ОлО
рабПтещОят с МегП трябва Ўа бъЎе пПЎ МепПсреЎствеМ зрОтелеМ кПМтрПл Ма такПва лОце.
ВОе МПсОте ПтгПвПрМПст за вашОте ЎействОя, решеМОя О за вашата безПпасМПст О вОе ще
пПеЌете пПслеЎОцОте. АкП Ме сте в състПяМОе Ўа пПеЌете тазО ПтгПвПрМПст ОлО Ме сте
разбралО ЎПбре указаМОята за упПтреба, Ме ОзпПлзвайте тПва среЎствП.
2. НПЌерацОя Ма елеЌеМтОте
ГръЎеМ кПлаМ:
(1) ГръбМа тПчка Ма ПкачваМе, (2) ЗаЎМа катараЌа за регулОраМе Ма гръбМата тПчка,
(3) ПреЎМО катараЌО за регулОраМе Ма презраЌкОте, (4) ГръЎМа тПчка Ма ПкачваМе, (5)
СъеЎОМОтел гръЎеМ кПлаМ - сеЎалка, (6) CAPTIV, (7) ЛастОчМО гайкО за леМтОте, (8) Гайка
Velcro за ASAP’SORBER, (9) ГайкО за ПсОгурОтелМОя реЌък, (10) ИМЎОкатПр за паЎаМе.
СеЎалка:
(11) ТекстОлМа тПчка за закачаМе Ма съеЎОМОтеля Bm’D, (12) ЛеМтО Ма кръстМОя кПлаМ, (13)
БеЎреМО леМтО, (14) ПреЎМа ЌеталМа МОскП разпПлПжеМа тПчка, (15) СтраМОчМО тПчкО Ма
кръстМОя кПлаМ, (16) ЗаЎМа тПчка за закачаМе Ма ПграМОчОтелМа сОстеЌа, (17) РегулОруеЌО
катараЌО DOUBLEBACK Ма леМтОте, (17 bis) АвтПЌатОчМО катараЌО FAST Ма беЎреМОте
леМтО, (18) ИМвеМтарМОцО, (19) ГайкО за тПрбОчка за ОМструЌеМтО TOOLBAG, (20) КатараЌО
DOUBLEBACK за регулОраМе Ма леМтОте, свързващО кръстМОя кПлаМ с беЎреМОте леМтО,
(21) ГайкО за карабОМер за ОМвеМтар CARITOOL.
ОсМПвМО ЌатерОалО:
ЛеМтО: пПлОестер.
РегулОруеЌО катараЌО: стПЌаМа.
МеталМОте тПчкО Ма ПкачваМе О карабОМера: алуЌОМОева сплав.
3. КПМтрПл, МачОМ Ма прПверка
Petzl препПръчва заЎълбПчеМа прПверка Пт кПЌпетеМтМП лОце пПМе веЎМъж Ма 12
Ќесеца. Спазвайте указаМОята за прПверка, пПсПчеМО Ма Petzl.com. ЗапОшете резултатОте
Пт прПверката в паспПрта Ма ЛПС: тОп, ЌПЎел, ЎаММО за прПОзвПЎОтеля, серОеМ ОлО
ОМЎОвОЎуалеМ МПЌер; ЎатОте Ма прПОзвПЎствП, пПкупка, първа упПтреба, слеЎваща
перОПЎОчМа прПверка, ЎефектО, забележкО, ОЌе О пПЎпОс Ма ОМспектПра.
ПреЎО всяка упПтреба
ПреЎпазеМ кПлаМ
ПрПверявайте леМтОте в ЌястПтП Ма тПчкОте за ПкачваМе, регулОруеЌОте катараЌО О
ПсМПвМОте шевПве. ВМОЌавайте Ўа МяЌа скъсаМО ОлО разтеглеМО кПМцО.
ВМОЌавайте за скъсваМе, ОзМПсваМе О пПвреЎО вслеЎствОе Ма упПтреба, тПплОМа,
хОЌОческО вещества О ÐŽÑ€.
ПрПверявайте правОлМПтП фуМкцОПМОраМе Ма катараЌОте DOUBLEBACK О FAST LT.
ПрПверявайте ОМЎОкатПра за серОПзМП паЎаМе. ТПзО червеМ ОМЎОкатПр се пПявява, акП
гръбМата тПчка е пПела уЎар МаЎ 400 daN.
Бракувайте преЎпазМОя кПлаМ, акП ОМЎОкатПрът за паЎаМе се вОжЎа.
СъеЎОМОтел Bm’D TRIACT-LOCK
ПрПверявайте за пукМатОМО, ЎефПрЌацОО, кПрПзОя (кПрпуса, МОта, ключалката О Ќуфата).
ПрПверете ключалката ЎалО правОлМП се Птваря О ЎалО се затваря автПЌатОчМП О ЎПкрай.
ОтвПрът Ма ключалката Keylock Ме трябва Ўа бъЎе запълМеМ с МещП.
Направете прПверка Ма заключваМетП О ПтключваМетП Ма карабОМера.
ПП вреЌе Ма упПтреба
ПрПверявайте ЎалО карабОМерът се МатПварва вОМагО пП гПляЌата Пс.
СлеЎете реЎПвМП ЎалО Ќуфата е завОта. Избягвайте МатОск ОлО трОеМе, кПОтП ЌПгат Ўа
ЎПвеЎат ЎП ПтваряМе Ма ключалката ОлО пПвреЎа Ма Ќуфата.
ПрПверявайте реЎПвМП ЎалО леМтОте Ме са се разхлабОлО.
ВажМП е Ўа слеЎОте реЎПвМП за състПяМОетП Ма прПЎукта О връзката Ќу с ПстаМалОте
среЎства Пт сОстеЌата. Уверете се, че ПтЎелМОте среЎства са правОлМП разпПлПжеМО еЎМП
спряЌП ЎругП.
4. СъвЌестОЌПст
ПрПверете съвЌестОЌПстта Ма тПзО прПЎукт с ПстаМалОте елеЌеМтО Пт сОстеЌата прО
вашОя МачОМ Ма прОлПжеМОе (съвЌестОЌПст = правОлМП фуМкцОПМОраМе Ма елеЌеМтОте).
ИзпПлзвайте съеЎОМОтеля заЎължОтелМП с елеЌеМта CAPTIV.
5. ППставяМе Ма кПлаМа
- ВМОЌавайте ОзлОшМата леМта Ўа бъЎе ЎПбре прОбраМа (правОлМП скатаМа) в ластОчМОте
гайкО.
- ВМОЌавайте фуМкцОПМОраМетП Ма бързОте катараЌО FAST Ўа Ме бъЎе затруЎМеМП Пт
МалОчОетП Ма чужЎО тела (каЌъчета, пясък, ЎрехО...). ПрПверете ЎалО са закПпчаМО
правОлМП (вОжте рОсуМкОте).
СъеЎОМОтел Bm’D TRIACT-LOCK
КарабОМерът Ме е МещП МеразрушОЌП.
КарабОМерът ОЌа ЌаксОЌалМа якПст пП гПляЌата Пс О прО затвПреМа ключалка. Да се
МатПварва карабОМер пП Ўруг МачОМ е ПпасМП, защПтП якПстта Ќу се МаЌалява, МапрОЌер
акП се МатПварва пП Ќалката Пс ОлО с ПтвПреМа ключалка.
За пПвече ОМфПрЌацОя вОжте ЎПкуЌеМта ТехМОческО съветО ПтМПсМП карабОМерОте Ма
страМОцата Petzl.com.
ПървПМачалМП регулОраМе Ма гръбМата халка
РегулОрайте гръбМата тПчка Ма ПкачваМе в завОсОЌПст Пт вашОя ръст: тя трябва Ўа е
разпПлПжеМа Ма МОвПтП Ма плешкОте.
ВМОЌаМОе: регулОраМетП Ма леМтОте, свързващО кръстМОя кПлаМ с беЎрата е важМП, акП
ще ОзпПлзвате гръбМата тПчка.
РегулОраМе О тест с увОсваМе
ПреЎпазМОят кПлаМ трябва Ўа прОлепва плътМП къЌ тялПтП, за Ўа се МаЌалО рОска Пт
травЌО прО паЎаМе.
За Ўа сте сОгурМО, че сбруята е тПчМОя разЌер, преЎПставя желаМОя кПЌфПрт О е
правОлМП регулОраМа, трябва Ўа ОзвършОте МякПлкП ЎвОжеМОя с Мея О Ўа я ОзпрПбвате
катП увОсМете Ма всОчкОте й тПчкО Ма ПкачваМе заеЎМП с ПбПруЎваМетП.
6. ЗащОта срещу паЎаМе
ГръбМата тПчка Ма ПкачваМе клас А е преЎМазМачеМа Ўа заЎържО пПлзвателя в случай,
че тПй паЎМе.
ТазО тПчка трябва Ўа бъЎе свързаМа със спОрачМа сОстеЌа срещу паЎаМе, съПтветстваща
Ма ЎействащОте стаМЎартО.
ЕЎОМствеМП тазО тПчка е преЎМазМачеМа за свързваМе къЌ спОрачМа сОстеЌа МапрОЌер
спОрачМП устрПйствП къЌ въже, пПглъщател Ма еМергОя...
ПП вреЌе Ма паЎаМе се разгъва тПчката, преЎМазМачеМа за спОраМе Ма паЎаМе (45 сЌ). ТПва
уЎължеМОе слеЎ разгъваМе трябва Ўа се взеЌе преЎвОЎ прО ОзчОсляваМе Ма свПбПЎМПтП
прПстраМствП. ПрО ОзчОсляваМе Ма свПбПЎМПтП прПстраМствП трябва Ўа се ОЌа преЎвОЎ О
ЎължОМата Ма съеЎОМОтелОте, кПОтП Пказват влОяМОе върху вОсПчОМата Ма паЎаМе.
СвПбПЎМП прПстраМствП: прПстраМствПтП пПЎ пПлзвателя
СвПбПЎМПтП прПстраМствП пПЎ пПлзвателя трябва Ўа е ЎПстатъчМП, за Ўа Ме се уЎарО прО
паЎаМе в МякПе препятствОе. НачОМът Ма ОзчОсляваМе Ма свПбПЎМПтП прПстраМствП е
пПсПчеМ в ОМструкцООте къЌ ЎругОте елеЌеМтО Пт сОстеЌата (пПглъщателО Ма еМергОя,
спОрачМО устрПйства...).
7. ППзОцОПМОраМе
СтраМОчМОте тПчкО клас Р Ма кръстМОя кПлаМ са преЎМазМачеМО Ўа заЎържат пПлзвателя в
правОлМа пПзОцОя Ма рабПтМПтП ЌястП.
ТезО тПчкО Ма ПкачваМе Ме са преЎМазМачеМО за спОраМе Ма паЎаМе Пт вОсПчОМа.
УпПтребявайте вОМагО Ўвете тПчкО Ма ПкачваМе еЎМПвреЌеММП, ПбеЎОМявайкО гО с
пПзОцОПМОращ реЌък, за Ўа ОЌате уЎПбМа ПпПра Ма кПлаМа. ППзОцОПМОращОят реЌък
трябва Ўа бъЎе МатегМат.
8. ИзкачваМе пП стълба
ПреЎМата МОска тПчка (текстОлМа ОлО ЌеталМа) О гръЎМата тПчка клас L са преЎМазМачеМО
за ОзпПлзваМе с ПграМОчОтелМО сОстеЌО включОтелМП спОрачМО сОстеЌО срещу паЎаМе с
вертОкалМа ПсОгурОтелМа лОМОя съгласМП стаМЎарт CAN/CSA-Z259.2.1.
9. ВОсеМе О кПМтрПлОраМП спускаМе
ПреЎМата МОскП разпПлПжеМа тПчка (текстОлМа ОлО ЌеталМа) О гръЎМата тПчка клас D са
преЎМазМачеМО за вОсеМе О кПМтрПлОраМП спускаМе.
10. ЕлеЌеМт CAPTIV за пПзОцОПМОраМе Ма
съеЎОМОтеля
ПреграЎата CAPTIV служО за фОксОраМе Ма съеЎОМОтеля в пПзОцОя Ма МатПварваМе пП
гПляЌата Пс. ВМОЌаМОе: акП сЌеМОте съеЎОМОтеля, ЌПМтОрайте елеЌеМта CAPTIV Ма МПвОя
съеЎОМОтел.
11. ИМвеМтарМОцО
ИМвеМтарМОцОте трябва Ўа се ОзпПлзват саЌП за закачаМе Ма ОМструЌеМтО.
ВНИМАНИЕ, ОПАСНО: Ме ОзпПлзвайте ОМвеМтарМОцОте за ПсОгуряваМе, спускаМе,
ПбвързваМе ОлО закачаМе Ма реЌък.
ГайкОте с велкрП ЌПже Ўа се ОзпПлзват за фОксОраМе Ма абсПрбера Ма спОрачМПтП
устрПйствП във вОсПка пПзОцОя.
12. ХалкО за МПсеМе Ма крайМОте съеЎОМОтелО
Ма ПсОгурОтелМОя реЌък
A. Трябва Ўа се ОзпПлзват саЌП за закачаМе Ма свПбПЎМОя край Ма реЌъка.
B. ПрО паЎаМе Ма пПлзвателя сОстеЌата за ПткачаМе ПсвПбПжЎава карабОМера, за Ўа Ме
възпрепятства разгъваМетП Ма пПглъщателя Ма еМергОя.
ВМОЌаМОе: тПва Ме е тПчка за закачаМе Ма сОстеЌа срещу паЎаМе.
13. ДПпълМОтелМа ОМфПрЌацОя
БракуваМе Ма прПЎукта:
ВНИМАНИЕ: МякПе ОзвъМреЎМП събОтОе ЌПже Ўа ЎПвеЎе ЎП бракуваМе Ма ЎаЎеМ
прПЎукт саЌП слеЎ еЎМПкратМП ОзпПлзваМе (в завОсОЌПст Пт вОЎа О ОМтеМзОвМПстта Ма
упПтребата, среЎата, в кПятП се пПлзва: агресОвМа среЎа, ЌПрска среЎа, ПстрО ръбПве,
екстреЌМО теЌпературО, хОЌОческО вещества...).
ЕЎОМ прПЎукт трябва Ўа се бракува, кПгатП:
- ТПй е Ма пПвече Пт 10 гПЎОМО О е съставеМ Пт пластЌасПвО ОлО текстОлМО ЌатерОалО.
- ППМесъл е зМачОтелеМ уЎар ОлО МатПварваМе.
- Резултатът Пт прПверката Ма прПЎукта е МезаЎПвПлОтелеМ. СъЌМявате се в МегПвата
МаЎежЎМПст.
- НяЌате ОМфПрЌацОя как е бОл ОзпПлзваМ преЎО тПва.
- ТПй е ЌПралМП Пстарял (пПраЎО прПЌяМа в закПМПЎателствПтП, стаМЎартОте, ЌетПЎОте Ма
ОзпПлзваМе, МесъвЌестОЌПст с ПстаМалОте среЎства...).
УМОщПжете тезО прПЎуктО, за Ўа Ме се упПтребяват пПвече.
ПОктПграЌО:
A. СрПк Ма гПЎМПст: 10 гПЎОМО - B. МаркОрПвка - C. РазрешеМа теЌпература - D.
ПреЎупрежЎеМОя прО упПтреба - E. ППчОстваМе/ЎезОМфекцОя - F. СушеМе - G.
СъхраМеМОе/траМспПрт - H. ППЎЎръжка - I. МПЎОфОкацОО/реЌПМтО (забраМеМО са ОзвъМ
сервОзОте Ма Petzl, ОзключеМОе саЌП за резервМО частО) - J. ВъпрПсО/кПМтактО
ГараМцОя 3 гПЎОМО
ОтМася се ЎП всякаквО ЎефектО в ЌатерОалОте ОлО прО прПОзвПЎствПтП. ГараМцОята
Ме важО прО: МПрЌалМП ОзМПсваМе, ПксОЎацОя, ЌПЎОфОкацОО ОлО реЌПМтО, лПшП
съхраМеМОе, лПшП пПЎЎържаМе, упПтреба Ма прПЎукта Ме пП преЎМазМачеМОе.
Табела за безПпасМПст
1. СОтуацОя с МеОзбежеМ рОск Пт тежкП МараМяваМе ОлО фаталеМ ОзхПЎ. 2. СОтуацОя с
ПпасМПст Пт възЌПжеМ ОМцОЎеМт ОлО МараМяваМе. 3. ВажМа ОМфПрЌацОя ПтМПсМП МачОМа
Ма фуМкцОПМОраМе ОлО спецОфОкацОята Ма прПЎукта. 4. НесъвЌестОЌПст Ма среЎствата.
КПМтрПл О ЌаркОрПвка
a. НПЌер Ма МПтОфОцОраМОя ПргаМ за прПОзвПЎствеМ кПМтрПл Ма тПва ЛПС - b.
СертОфОцОращ ПргаМ - c. КПМтрПл: ПсМПвМО ЎаММО - d. РазЌер - e. ИМЎОвОЎуалеМ
МПЌер - f. ГПЎОМа Ма прПОзвПЎствП - g. Месец Ма прПОзвПЎствП - h. НПЌер Ма партОЎа - i.
ИМЎОвОЎуалМа ОЎеМтОфОкацОя - j. СтаМЎартО - k. ПрПчетете вМОЌателМП техМОческОте
указаМОя - l. ИЎеМтОфОкацОя Ма ЌПЎела - m. Клас (B ПсМПвеМ) - n. МаксОЌалМП рабПтМП
МатПварваМе - o. АЎрес Ма прПОзвПЎОтеля - p. Дата Ма прПОзвПЎствП (Ќесец/гПЎОМа)
TECHNICAL NOTICE AVAO BOD / AVAO BOD FAST C0059700D (160419)
15
KR
볞 섀명서는 장비륌 정확하게 사용하는 방법을 섀명한닀. 특정
Ʞ술 및 사용 방법만을 소개한닀.
사용자의 장비 사용곌 ꎀ렚된 잠재적읞 위험에 대한 정볎륌
전달하나 몚든 것을 섀명하는 것은 불가능하닀. 최신 정볎 및
추가 정볎는 Petzl.com을 확읞한닀.
각각의 겜고 ë‚Žìš© 확읞 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임읎 있닀. 장비의 였용은 추가적읞 위험을 알Ʞ할 수 있닀.
볞 섀명서륌 읎핎하는데 얎렀욎 점읎나 의묞점읎 있윌멎 (죌)
안나푞륎나로 연띜한닀.
1. 적용 분알
읎 장비는 추띜 볎혞의 용도로 사용되는 개읞 볎혞 장비 (PPE)
읎닀.
고소 작업용 전신 추띜 제동 및 위치 확볎 안전벚튞.
정상적읞 최대 하쀑: 140 kg.
볞 제품은 자첎 강도 읎상윌로 힘을 가핎서는 절대 안되며 제작
용도 읎왞의 닀륞 목적윌로 사용되얎서는 안 된닀.
책임
죌의사항
읎 장비의 사용곌 ꎀ렚된 활동은 위험성읎 낎재되얎 있닀.
자신의 행동읎나 결정, 귞늬고 안전에 대한 책임은 사용자에게 있닀.
읎 장비륌 사용하Ʞ 전에, 반드시 알아알 할 사항:
- 사용에 ꎀ한 몚든 섀명서륌 읜고 읎핎하Ʞ.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구첎적읞 훈령 받Ʞ.
- 장비의 사용법곌 사용 한도에 대핮 숙지하고 친숙핎지Ʞ.
- ꎀ렚된 위험을 읎핎하고 숙지하Ʞ.
읎런 겜고륌 유념하지 않윌멎 심각한 부상읎나 사망을 쎈래할 수 있닀.
볞 장비는 전묞가와 책임질 수 있는 사람만읎 사용할 수 있고,
전묞가에 의핎 직접적윌로 눈윌로 볌 수 있는 통솔 아래
사용되얎알 한닀.
행동읎나 결정, 귞늬고 안전에 대한 책임은 사용자에게 있윌며
결곌묌에 대핮 예잡할 수 있얎알 한닀. 몚든 위험을 책임질
능력읎 없거나 귞런 위치에 있지 않닀멎, 귞늬고 사용 섀명서륌
충분히 읎핎하지 못했닀멎 볞 장비륌 사용하지 않는닀.
2. 부분 명칭
흉부 안전벚튞:
(1) 등쪜 연결 지점, (2) 등쪜 후멎 조절 버큎, (3) 앞쪜 얎깚
슀튞랩 조절 버큎, (4) 흉부 연결 지점, (5) 흉부-시튞 안전벚튞
연결장비, (6) CAPTIV, (7) 신축성 있는 슀튞랩 볎ꎀ 부분,
(8) ASAP’SORBER용 Velcro 볎ꎀ 부분, (9) 추띜 제동 랜알드
연결장비 홀더, (10) 추띜 제동 표시.
시튞 안전벚튞:
(11) Bm’D 연결 장비용 섬유 연결 지점, (12) 허늬 벚튞
슀튞랩, (13) 닀늬 고늬, (14) ꞈ속 복부 연결 지점, (15)
허늬벚튞 ìž¡ë©Ž 연결 지점, (16) 뒀쪜 제한 연결 지점, (17)
슀튞랩용 DOUBLEBACK 조절 버큎, (17 bis) 닀늬 고늬용 FAST
버큎, (18) 장비 고늬, (19) TOOLBAG 장비 죌뚞니용 고늬, (20)
닀늬 고늬-허늬벚튞 연결 슀튞랩용 DOUBLEBACK 조절 버큎, (21)
CARITOOL 장비 홀더용 고늬.
죌요 재질:
슀튞랩: 폎늬에슀터.
조절 버큎: 슀틞.
ꞈ속 연결 지점 및 연결장비: 알룚믞늄 합ꞈ.
3. 검사 및 확읞사항
Petzl은 적얎도 음년에 한번 읎상의 정밀 검사륌 싀시할 것을
권장한닀. 웹사읎튞 Petzl.com에 섀명된 절찚륌 따륞닀. PPE
장비 서식에 유형, 몚덞, 제조자 정볎, 음렚번혞 또는 개별
번혞, 제조음, 구맀음, 최쎈 사용음, 검사 ë‚Žìš©, 묞제점,
검사ꎀ의 읎늄 및 서명 등의 PPE 검사 결곌륌 Ʞ록한닀.
맀번 사용 전
안전벚튞
연결 지점, 조절 버큎, 안전 박음질 부위의 웚빙을 확읞한닀.
특히 박음질된 싀읎 끊Ʞ거나 느슚핎진 부분읎 있는지 유심히
ꎀ찰한닀.
절닚, 마몚, 사용에 따륞 손상읎나 엎읎나 화학제품 등윌로 읞한
손상된 부분읎 있는지 확읞한닀.
DOUBLEBACK 및 FAST LT 버큎 Ʞ능읎 잘 작동하는지 확읞한닀.
추띜 제동 표시륌 확읞한닀. 등쪜 연결 지점읎 400 daN 읎상의
충격을 지탱하게 되멎 적색읎 볎읞닀.
만음 추띜 제동 표시가 볎읎는 겜우 볞 안전벚튞륌 폐Ʞ핎알
한닀.
Bm’D TRIACT-LOCK 연결장비
프레임, 늬벳, 게읎튞 및 잠ꞈ 슬늬람에 ê· ì—Ž, 변형, 부식 또는
마몚가 없는지 확읞한닀. 게읎튞가 엎늬고, 자동윌로 완전하게
닫히는지 확읞한닀. 킀띜 구멍은 뚌지, 몚래 등의 읎묌질로 읞핎
막혀 있얎서는 안된닀.
잠ꞈ 슬늬람가 ìž êž°ê³  풀늬는지 확읞한닀.
제품 사용 도쀑
항상 칎띌비너의 장축윌로 하쀑읎 싀늬는지 확읞한닀.
잠ꞈ 슬늬람가 잠ꞎ 상태읞지 죌Ʞ적윌로 첎크한닀. 개폐구가
엎늬거나 또는 잠ꞈ 슬늬람에 손상을 쀄 수 있는 ì–Žë– í•œ
압력읎나 묞지륎는 행위륌 플한닀.
조절 버큎읎 안전하게 조여졌는지 정Ʞ적윌로 확읞한닀.
제품의 상태와 장비에 연결된 닀륞 장비와의 연결 부분을
정Ʞ적윌로 검사하는 것읎 맀우 쀑요하닀. 장비에 연결된 몚든
제품듀읎 잘 연결되얎 정확한 위치에 놓여 있는지 확읞한닀.
4. 혞환성
볞 제품읎 사용시 닀륞 장비와 혾환 되는지 확읞한닀 (혞환읎
된닀 = 순Ʞ능적 상혞작용).
CAPTIV는 반드시 연결 장비와 핚께 사용되얎알 한닀.
5. 안전벚튞 섀치
- 신축성 있는 볎ꎀ 부분에 여분의 웚빙(평평히 접힘)을
올바륎게 넣었는지 확읞한닀.
- FAST 버큎의 작동을 ë°©í•Ží•  수 있는 읎묌질읎 끌읎지 않도록
조심한닀 (예, 자갈, 몚래, 옷...). 올바륎게 고정되었는지
확읞한닀 (귞늌 ì°žì¡°).
Bm’D TRIACT-LOCK 연결장비
칎띌비너 역시 파손될 수 있닀.
칎띌비너는 개폐구가 닫힌 상태에서 장축윌로 하쀑읎 싀늬는
겜우 강도가 가장 ì„žë‹€. 닀륞 방향윌로 연결장비에 하쀑읎
싀늬는 것은 (예, 짧은축 또는 개폐구가 엎늰 상태) 위험하며
강도륌 저하시킬 수 있닀.
더욱 자섞한 정볎는 Petzl.com의 연결 장비에 ꎀ한 Ʞ술 팁을
확읞한닀.
등쪜 연결 지점의 쎈Ʞ 조절
개읞의 첎형곌 사읎슈에 맞추얎 등쪜 연결 지점의 위치륌
조절하고 얎깚댈 위치에 맞게 맞춘닀.
겜고: 등쪜 지점을 사용하는 겜우, 닀늬 고늬-허늬 벚튞 연결
슀튞랩 조절읎 맀우 쀑요하닀.
조절 및 맀달늬Ʞ 싀험
추띜읎 발생하는 겜우 부상의 위험을 쀄읎Ʞ 위핎 안전벚튞륌
펞안한 상태로 조절핎알 한닀.
안전벚튞가 몞에 적절하게 착용되었는지 귞늬고 충분한 펞안핚을
제공하는지 확읞하Ʞ 위핎서는, 개읞 장비와 핚께 각 연결
지점윌로부터 안전벚튞륌 착용한채로 읎늬저늬 움직여 볎거나
맀달렀 볞 후 적절하게 조절핎알한닀.
6. 추띜 제동
A 등꞉의 등쪜 연결 지점은 추띜 시 사용자륌 지탱할 수 있도록
제작되었닀.
현재의 Ʞ쀀에 부합할 수 있도록 추띜 제동 시슀템에
연결되얎있얎알만 한닀.
였직 읎 연결 지점만읎 읎동식 추띜 방지대, 충격 흡수 장비
등곌 같은 추띜 제동 시슀템에 연결하도록 사용되얎알 한닀.
추띜 시, 추띜 제동 연결 지점읎 확장된닀 (45 cm). 읎격거늬륌
계산할 때는 반드시 연장 Ꞟ읎륌 고렀핎알 한닀. 읎격 거늬
계산 시, 추띜 거늬에 영향을 믞칠 수 있는 연결장비의 Ꞟ읎륌
고렀한닀.
읎격 거늬: 사용자 아래의 여유 공간 Ꞟ읎
사용자 아래의 읎격 거늬는 추띜읎 발생했을 시, ì–Žë–€
장애묌곌도 부딪히지 않도록 충분핎알 한닀. 읎격 거늬륌
계산하는 구첎적읞 상섞섀명은 닀륞 구성 제품(충격 흡수 장비,
읎동 추띜 제동 장비)의 사용 섀명서에서 찟아볌 수 있닀.
7. 위치 ìž¡êž°
허늬벚튞에 있는 P 등꞉ ìž¡ë©Ž 연결 지점은 사용자가 작업
위치에서 자섞륌 유지할 수 있도록 제작되었닀.
볞 연결 지점은 추띜 방지용윌로 제작된 것읎 아님을 명심한닀.
허늬벚튞에 의한 펞안한 지탱을 위핎 두 개의 ìž¡ë©Ž 연결 지점을
위치 확볎 랜알드와 연결하여 항상 핚께 사용한닀. 랜알드는
반드시 팜팜한 상태로 유지되얎알 한닀.
8. 사닀늬 였륎Ʞ
복부 연결 지점 (섬유 및 ꞈ속) 및 L 등꞉ 흉부 연결 지점은
CAN/CSA-Z259.2.1 Ʞ쀀에 따띌 수직 생명선의 추띜 제동
시슀템윌로 구성된 추띜 제한 시슀템곌 핚께 사용할 용도로
제작되었닀.
9. 맀달늬Ʞ 및 통제된 하강
복부 연결 지점 (섬유 또는 ꞈ속) 및 D 등꞉ 흉부 연결 지점은
맀달늬Ʞ 및 통제된 하강을 위핎 섀계되었닀.
10. CAPTIV 연결 장비 위치 확볎 바
CAPTIV 위치 확볎 바는 죌요 축을 따띌 연결 장비의 위치륌
결정한닀. 겜고: 만앜 연결 장비륌 변겜한닀멎, CAPTIV 읎동식
바륌 교첎한닀.
11. 장비 고늬
장비 고늬는 반드시 장비용윌로만 사용되얎알 한닀.
겜고 - 위험: 절대 장비 고늬륌 확볎용, 하강용, 확볎 섀치
걞읎, 또는 닀륞 사람을 확볎할 때 사용하지 않는닀.
Velcro 볎ꎀ 장비는 높은 위치에 있는 읎동식 추띜 충격
흡수제륌 볎ꎀ하는데 사용될 수 있닀.
12. 추띜 제동 랜알드 연결 장비 홀더
A. 사용하지 않는 랜알드 끝의 연결 장비 홀더로만 사용되얎알
한닀.
B. 추띜하는 겜우, 연결 장비 홀더는 랜알드 끝 연결 장비륌
풀얎 충격 흡수 장비가 섀치되는 것을 방핎하지 않도록 돕는닀.
겜고: 읎 연결 지점은 추띜 제동 연결 지점읎 아니닀.
13. 추가 정볎
장비 폐Ʞ 시점:
겜고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용 환겜에
따띌 당 한번의 사용윌로도 쀄얎듀 수도 있닀 (거친 환겜, 고습
환겜, 날칎로욎 몚서늬, 극한의 Ʞ옚, 화학 제품 등).
닀음곌 같은 상태에서는 제품 사용을 쀑닚한닀:
- 플띌슀틱읎나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을
겜우.
- 심한 추띜읎나 하쀑을 받은 적읎 있는 겜우.
- 검사에 통곌하지 못한 겜우. 장비의 볎전 상태가 의심되는
겜우.
- 장비에 대한 Ʞ록을 전혀 몚륌 겜우.
- 적용 규정, Ʞ쀀, Ʞ술의 변화 또는 닀륞 장비와 혞환되지
않는 겜우 등.
읎러한 장비가 닀시 사용되는 음읎 없도록 폐Ʞ한닀.
제품 ì°žì¡°:
A. 수명: 10 년 - B. 마킹 - C. 허용 옚도 - D. 사용 죌의사항
- E. 섞탁/ì‚Žê·  - F. 걎조 - G. 볎ꎀ/욎반 - H. 제품ꎀ늬 - I.
수늬/수선 (페잚 시섀 왞부에서는 부품 교첎륌 제왞한 수늬
ꞈ지) - J. 묞의사항/연띜
3 년간 볎슝
원자재 또는 제조상의 결핚에 대핮 3년간의 볎슝 Ʞ간을 갖는닀.
제왞: 음반적읞 마몚 및 찢김, 산화, 제품 변형 및 개조,
부적절한 볎ꎀ, 올바륎지 않은 유지 ꎀ늬, 사용상 부죌의, 제작
용도 읎왞의 사용 등.
겜고 Ʞ혞
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작슀런 위험읎 졎재하는 상황. 2.
사고 또는 부상의 잠재적읞 위험에 녞출. 3. 사용자의 장비의
성능 및 작업 수행에 대한 쀑요한 정볎. 4. 장비 비혞환성.
추적 가능성곌 제품 부혞
a. 볞 PPE의 생산 ꎀ늬륌 수행하는 읞슝 Ʞꎀ의 번혞 - b. 읞슝
Ʞꎀ - c. 추적 가능성: 데읎터 맀튞늭슀 - d. 사읎슈 - e. 음렚
번혞 - f. 제조 년도 - g. 제조월 - h. 배치 번혞 - i. 개별
식별번혞 - j. Ʞ쀀 - k. 사용 섀명서륌 죌의 깊게 읜는닀 - l.
몚덞 식별 - m. 등꞉ (B Ʞ볞) - n. 최대 하쀑 - o. 제조업첎
죌소 - p. 제조음 (월/년)
TECHNICAL NOTICE AVAO BOD / AVAO BOD FAST C0059700D (160419)
16
TH





















































































































































































/