13
9
x4
15
Mix 1/8 ounce (3.55 ml) of 15-minute epoxy. Apply the
epoxy in the holes for the hinges in the fin and to the
area of the hinge that fits into the fin.
Mischen Sie ca. 3,6ml 15 Minuten Epoxy und geben
dieses in die Löcher an der Finne und auf die Stellen der
Scharniere die in die Finne gesteckt werden.
Usare poi altra colla epoxy 15 minuti per incollare le
cerniere al direzionale.
10
x4
Fit the epoxy-covered hinges into the fin. Make sure the
gap between the rudder and fin is as small as possible.
Use a paper towel and isopropyl alcohol to remove any
excess epoxy that may interfere with the operation of the
rudder. Allow the epoxy to fully cure before proceeding.
Setzen Sie die Epoxy bestrichenen Scharniere in die Finne
ein. Stellen Sie bitte sicher, dass der Spalt zwischen
Finne und Ruder so klein wie möglich ist. Wischen Sie
überschüssigen Klebstoff der die Funktion beeinflussen
könnte mit einem Papiertuch und Reinigungsalkohol weg.
Inserendo il timone nel direzionale accertarsi che la
fessura tra il bordo di entrata del timone e il direzionale,
sia la più piccola possibile.
There are two possible radio configurations for the
Mystique RES. The first is more commonplace to
motorized sailplane, or powered sailplane operation,
and is how we recommend you build the airplane. The
second is an option that some may find better suits their
preferred flying style, especially when moving up from a
powered aircraft.
Es gibt zwei RC Konfigurationen für die Mystique RES.
Die erste Option ist mehr für den Seglerbetrieb und
entspricht unserer Empfehlung das Modell zu bauen. Die
zweite Option richtet sich mehr an die Motorflieger.
Per il Mystique RES ci sono due configurazioni possibili.
La prima è la più comune per la motorizzazione
dell’aliante ed è quella che raccomandiamo. La seconda
opzione è quella che alcuni preferiscono perché è la più
rispondente al loro modo di volare, specialmente se si
ricorre ad un trainatore.
Option 1: This is where the motor is used purely as a
launch method, and is activated by a momentary switch
or other switch or slider. The throttle stick is then used
to activate the spoilers, which are modulated in much
the same way the throttle would be used on a powered
airframe to control the descent rate. This provides a
natural and intuitive way to control the model’s descent
rate and landing.
Option 1: Hier wird der Motor nur als Starthilfe
genutzt und wird durch einen Taster, Schalter oder
Schieber aktiviert. Der Gashebel dient zum Stellen der
Klappen in gleicher Weise wie bei einem Motorflugzeug
die Sinkrate reguliert wird. Diese bietet dem Piloten eine
gewohnt intuitive Kontrolle.
Opzione 1: In questo caso si usa il motore solamente
per far salire il modello ed è attivato con un interruttore
o un cursore. Lo stick del motore viene usato per
attivare gli spoiler, che in questo modo sono modulati nel
migliore dei modi per regolare la discesa e l’atterraggio
in modo naturale e intuitivo.
Option 2: In this setup the throttle is activated by the
throttle stick, allowing the model to be flown at various
throttle settings in the same manner as a powered
airplane. The spoilers would then be operated by a
switch or slider.
Option 2: In dieser Einstellung ist das Gas über den
Gashebel aktiviert und das Modell fliegt sich wie ein
Motorflugzeug. Die Klappen werden dann über einen
Schalter oder Schieber angesteuert.
Opzione 2: In questa configurazione il motore viene
comandato dallo stick, permettendo di volare con regimi
del motore variabili, proprio come un normale modello a
motore. In questo caso gli spoiler saranno comandati da
un interruttore o da un cursore.
In either case, use extreme caution around the propeller
and check the transmitter switch and throttle stick
positions before connecting the motor battery. We
recommend using Option 1 with the throttle on
a momentary button or switch so that it cannot be
inadvertently activated.
In beiden Konfigurationen sollten Sie im Propellerbereich
extrem vorsichtig sein und grundsätzlich die Stellung
der Schalter und des Gashebel vor dem Anstecken des
Akkus überprüfen. Wir empfehlen die Gasfunktion auf
einen Taster oder Schalter zu legen, so dass diese nicht
zufällig aktiviert werden kann.
In entrambi i casi bisogna stare molto attenti all’elica
e controllare i comandi sul trasmettitore prima di
collegare la batteria del motore. Noi consigliamo di usare
l’Opzione 1 con il motore comandato da un pulsante
momentaneo o da un interruttore in modo da non
attivarlo inavvertitamente.
ÎThe parts and text listed in this manual are
targeted toward building your model using Option 1.
ÎDie Teile und die in dieser Anleitung ausgeführten
Beschreibungen sind für die Option 1.
ÎTutte le parti e i testi di questo manuale sono
orientati a questa versione, cioè con l’Opzione 1.
ReceiveR and SeRvo inStallation•empfängeR und SeRvoeinbau•
inStallazione del ricevitore e del Servo