Panasonic NVDS990EG Owner's manual

  • Hello! I am an AI chatbot trained to assist you with the Panasonic NVDS990EG Owner's manual. I’ve already reviewed the document and can help you find the information you need or explain it in simple terms. Just ask your questions, and providing more details will help me assist you more effectively!
Digital Video Camera
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Model No. NV-DS990EG
VQT8714
Before use, please read these instructions completely.
NV-DS990EG
DEUTSCH
-2-
Inhalt
Vor dem Aufnehmen
Mitgeliefertes Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Bedienungselemente und Bauteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Die 3 Arten der Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Stromversorgung von
einer Netzsteckdose . . . . . . . . . 10
Stromversorgung von der Zigarettenanzünderbuchse
im Auto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Stromversorgung mit dem Akku. . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Quick Charge (Schnelles Aufladen) . . . . . . . . . . . . . . 13
Einsetzen der Cassette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
LP-Modus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Benutzen des Suchers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Benutzen des LCD-Monitors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Handhaben des Objektivdeckels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Verstellen des Handgriffriemens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Befestigen des Schultertrageriemens . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
Grundsätzliche Bedienung
Aufnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Überprüfen des Endes einer aufgenommenen Szene
(Aufnahme-Prüfung) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Aufnehmen von Szenen mit Gegenlicht
(Gegenlicht-Kompensation) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Sich selbst aufnehmen (Aufnehmen mit nach vorne
gerichtetem LCD-Monitor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Den Bildgegenstand oder den Aufnahmewinkel vergrößern
(Heran- und Zurückzoomen). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Noch stärkeres Vergrößern des Bildgegenstandes
(Digital-Zoom) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Benutzen des Camerarecorders als Digital-Fotokamera
(Photoshot) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Progressive Photoshot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Aufnehmen im Kinoformat-Modus
(Kinoformat-Modus) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Aufnehmen mit minimiertem Verwackeln
(Optischer Bildstabilisator) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Betrachten der soeben aufgenommenen Szenen auf dem
Camerarecorder (Wiedergabe) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Regeln der Lautstärke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Auffinden einer gewünschten Szene für die Wiedergabe . . 29
Wiedergabe in Zeitlupe (Zeitlupen-Wiedergabe) . . . . . . . . . 30
Wiedergabe von Standbildern und Einzelbild-Fortschaltung
(Standbild-/Einzelbild-Wiedergabe) . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Wiedergabe auf einem Fernseher (mit angesteckter
Anschluß-Box [AV ONE TOUCH STATION]) . . . . . . . . 32
Nach dem Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Informationen für Ihre Sicherheit
Digital-Camerarecorder
Das Typenschild befindet sich an der Unterseite
des Camerarecorders.
Netzadapter
Das Typenschild befindet sich an der Unterseite
des Netzadapters.
Dieses Gerät an einem gut belüfteten Ort
betreiben, da es sich beim Betrieb erwärmt.
Es darf nicht an einem Ort aufgestellt werden, an
dem keine ausreichende Luftzirkulation
gewährleistet ist, z. B. in einem Bücherregal o. ä.
Die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen
und den Camerarecorder korrekt benutzen.
Für Verletzungen oder Sachschäden, die durch
unsachgemäße Benutzung entstehen, welche nicht den
Anweisungen in der Bedienungsanleitung entspricht, ist
der Benutzer allein verantwortlich.
Den Camerarecorder ausprobieren.
Bevor Sie Ihr erstes wichtiges Ereignis aufnehmen möchten,
den Camerarecorder ausprobieren und sich vergewissern,
daß er problemlos aufnimmt und korrekt funktioniert.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für den Verlust
von aufgezeichnetem Inhalt.
Unter keinen Umständen trägt der Hersteller irgendwelche
Haftung für den Verlust von Aufzeichnungen aufgrund von
Betriebsstörungen oder Defekten dieses Camerarecorders,
seines Zubehörs oder von Cassetten.
Urheberrechte sorgfältig beachten.
Das Aufnehmen von kommerziell vorbespielten Bändern oder
Platten bzw. von anderem veröffentlichten oder gesendeten
Material, außer für den privaten Gebrauch, kann
Urheberrechte verletzen. Selbst für den privaten Gebrauch ist
jedoch das Aufnehmen von gewissem Material nicht gestattet.
Seiten mit zusätzlicher Information
Seiten mit zusätzlicher Information sind mit einem Pfeil vor
der Seitennummer gekennzeichnet, z. B. (l 00).
WICHTIGER HINWEIS
Um die Gefahr eines elektrischen Schlages oder
Störungen zu vermeiden, nur das empfohlene Zubehör
verwenden und dieses Gerät weder Regen noch
Feuchtigkeit aussetzen. Das Gehäuse nie öffnen; im
Geräteinneren gibt es keine Teile, die von Laien gewartet
werden können. Wenden Sie sich für Reparaturarbeiten
bitte an das Fachpersonal.
EMV Elektrische und magnetische
Verträglichkeit.
Dieses Zeichen (CE) finden Sie auf dem Typenschild.
-3-
Fortgeschrittene Bedienung
Betrachten der aufgenommenen Szenen während der
Aufnahmepause (Kamerasuchlauf) . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Auffinden des Endes des aufgezeichneten Bandabschnittes
auf der Cassette (Leerstellen-Suchlauf). . . . . . . . . . . . . . 35
Auffinden des Anfangs aufgezeichneter Szenen, die mit
Index-Signal markiert sind. (Index-Suchlauf) . . . . . . . . . . 36
Ein-und Ausblenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Aufnehmen in besonderen Situationen
(Belichtungsautomatik-Programme) . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Aufnehmen mit Spezial-Effekten (Digital-Effekte) . . . . . . . . 42
Stroboskop-Multibild-Modus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Manueller Multibild-Modus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Bild-im-Bild-Modus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Szenenübergänge mit Wischblende (Wipe) . . . . . . . . 49
Szenenübergänge mit Mischblende (Mix). . . . . . . . . . 50
Aufnehmen mit natürlichen Farben (Weißabgleich) . . . . . . 51
Manueller Weißabgleich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Manuelle Scharfeinstellung des Bildgegenstands
(Manuelle Scharfeinstellung) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Manuelles Einstellen der Verschlußzeit. . . . . . . . . . . . . . . . 54
Manuelles Einstellen der Blende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Wiedergabe mit Spezial-Effekten
(Wiedergabe-Digital-Effekte) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Stroboskop-Multibild-Modus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Manueller Multibild-Modus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Index-Multibild-Modus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Multibild-Suchlauf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Wischblenden- und Mischblenden-Funktion . . . . . . . . 62
Vergrößern des Wiedergabebildes(Wiedergabe-Zoom) . . . 63
Hinzufügen von neuem Ton auf einer aufgezeichneten
Cassette (Nachvertonung) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Fernbedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Einsetzen der Knopfzelle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Benutzen der Fernbedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Editieren
Kopieren auf eine S-VHS- oder VHS-Cassette
(Kopieren) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Einsatz zusammen mit digitalen Videogeräten
(Kopieren) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Kopieren mit Hilfe einer Schnittsteuereinheit. . . . . . . . . . . . 74
Benutzen des Camerarecorders mit einem
Video-Drucker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Benutzen der automatischen Druckfunktion (Autoprint) . . . 77
Benutzen des Camerarecorders mit einem Computer . . . . 79
Hinweise, andere Informationen
Benutzen des Menüs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Menü-Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Einstellen von Datum und Uhrzeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Einstellen des LCD-Monitors/Sucher . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Vorsichtshinweise für den Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Hinweise zum Netzadapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Kondensationsbildung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Verschmutzte Köpfe und Abhilfe. . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Optimale Benutzung des Akkus . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Wenn die Ladeanzeigelampen am Netzadapter zur
Warnung blinken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Vorsichtshinweise für die Aufbewahrung . . . . . . . . . . 94
Weitere praktische Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Wiedergabe-Wiederholung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Glossar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Digital-Video-System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Scharfeinstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Weißabgleich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Farbtemperatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Progressive Photoshot-Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Timecode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Speicherstopp-Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Anzeigen auf dem LCD-Monitor/im Sucher . . . . . . . . . . . . 103
Vor Inanspruchnahme des Kundendienstes
(Probleme und Abhilfe) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
ENGLISH
-4-
Information for Your Safety
Movie Camera
The rating plate is on the underside of the Movie
Camera
AC Adaptor
The rating plate is on the underside of the AC
Adaptor.
As this equipment gets hot during use, operate it
in a well-ventilated place; do not install this
equipment in a confined space such as a
bookcase or similar unit.
Carefully read the Operating Instructions and
use the Movie Camera correctly.
Injury or material damage resulting from any kind of use
that is not in accordance with the operating procedures
explained in these Operating Instructions are the sole
responsibility of the user.
Try out the Movie Camera.
Be sure to try out the Movie Camera before recording your
first important event and check that it records properly and
functions correctly.
The manufacturer is not liable for loss of recorded
contents.
The manufacturer shall in no event be liable for the loss of
recordings due to malfunction or defect of this Movie Camera,
its accessories or cassettes.
Carefully observe copyright laws.
Recording of pre-recorded tapes or discs or other published or
broadcast material for purposes other than your own private
use may infringe copyright laws. Even for the purpose of
private use, recording of certain material may be restricted.
Pages for reference
Pages for reference are indicated with an arrow, for
example: (l 00)
WARNING
To reduce the risk of fire or shock hazard and annoying
interference, use only the recommended accessories
and do not expose this equipment to rain or moisture.
Do not remove the cover (or back); there are no user
serviceable parts inside.
Refer servicing to qualified service personnel.
EMC Electric and magnetic compatibility
This symbol (CE) is located on the rating plate.
Contents
Before Recording
Standard Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Controls and Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
The 3 Types of Power Supplies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Supplying Power from an AC Mains Socket . . . . . . . . 10
Supplying Power from the Cigarette Lighter
Socket in a Car . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Supplying Power with the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Quick Charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Inserting the Cassette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
LP Mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Using the Finder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Using the LCD Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Handling the Lens Cap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Adjusting the Grip Belt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Attaching the Shoulder Strap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Basic Operations
Recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Checking If the Picture Is Recorded
(Recording Check) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Recording Backlit Scenes (Backlight Compensation) . . . . . 19
Recording Yourself
(Recording with the LCD Monitor Facing Forward) . . . . . 20
Enlarging Your Subject or Widening the Recording Angle
(Zooming In/Out). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Enlarging Your Subjects Even More (Digital Zooming) . . . . 22
Using the Movie Camera as a Digital Still Camera
(Photoshot) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Progressive Photoshot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Recording in the Cinema Mode
(Cinema Mode) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Recording with Minimised Camera Shake
(Optical Image Stabilizer) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Viewing the Just Recorded Scenes on the Movie Camera
(Playback) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Adjusting the Sound Volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Searching for a Scene That You Want to Play Back. . . . . . 29
Playing Back in Slow Motion (Slow Motion Playback). . . . . 30
Playing Back Still Pictures and Advancing Them One by
One (Still Playback/Still Advance Playback) . . . . . . . . . . 31
Playing Back on a TV (With the Output Terminal Box
[AV ONE TOUCH STATION] Attached) . . . . . . . . . . . . . . 32
After Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
-5-
Advanced Operations
Viewing Recorded Scenes During Recording Pause
(Camera Search) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Searching for the End of the Recorded Part on a Cassette
(Blank Search) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Searching for the Beginning of Recorded Scenes Marked
with Index Signal (Index Search). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Fading In/Out . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Recording in Special Situations (Programme AE) . . . . . . . 40
Recording with Special Effects (Digital Effects) . . . . . . . . . 42
Strobe Multi-Picture Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Manual Multi-Picture Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Picture-in-Picture Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Wipe Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Mix Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Recording with Natural Colours (White Balance) . . . . . . . . 51
Adjusting the White Balance Manually. . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Focusing on the Subject Manually
(Manual Focus) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Adjusting the Shutter Speed Manually. . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Adjusting the Iris (F Number) Manually . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Playing Back with Special Effects
(Playback Digital Effects) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Strobe Multi-Picture Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Manual Multi-Picture Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Index Multi-Picture Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Multi-Picture Search . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Wipe Function and Mix Function . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Enlarging the Playback Picture (Playback Zoom) . . . . . . . . 63
Adding New Sound on a Recorded Cassette
(Audio Dubbing) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Remote Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Inserting the Button-type Battery. . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Using the Remote Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Editing
Copying onto an S-VHS (or VHS) Cassette
(Dubbing) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Using with Digital Video Equipment (Dubbing) . . . . . . . . . . 73
Copying with the Help of an Editing Controller . . . . . . . . . . 74
Using the Movie Camera with a Video Printer . . . . . . . . . . 76
Using the Automatic Printing Function (Autoprint) . . . . . . . 77
Using the Movie Camera with a Computer . . . . . . . . . . . . . 79
Notes, Others
Using the Menu Screen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Menu Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Setting the Date and Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Adjusting the LCD Monitor/Finder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Cautions for Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Notes about the AC Adaptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Condensation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Video Head Clogging and Remedy . . . . . . . . . . . . . . . 92
Optimum Use of the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
When the Charge Lamps on the AC Adaptor
Flash as Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Precautions for Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Other Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Repeat Playback . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Glossary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Digital Video System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Focus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
White Balance Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Colour Temperature. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Progressive Photoshot Function . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Time Code . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Memory Stop Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Indications on the LCD Monitor/in the Finder . . . . . . . . . . 103
Before Requesting Service (Problems & Solutions) . . . . . 109
Optional Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
ENGLISH
DEUTSCH ENGLISH
-6-
Mitgeliefertes Zubehör
1. Netzadapter (l 10, 11, 87)
Zur Versorgung des Camerarecorders mit Strom.
Zum Aufladen des Akkus.
Gleichstrom-Eingangskabel und Netzkabel
(l 10, 11)
Zum Anschließen des Netzadapters an den
Camerarecorder und an eine Netzsteckdose.
2. Akku (l 11)
Zur Versorgung des Camerarecorders mit Strom.
3. Fernbedienung und Knopfzelle (l 66, 70)
4. Anschluß-Box [AV ONE TOUCH STATION]
(l 32, 33, 72)
Ausgestattet mit analogen AV-Buchsen, Edit-Buchse,
Digital-Standbild-Buchse sowie Kopfhörerbuchse.
5. 21poliger Adapter (Scart) (l 32, 74, 75)
6. AV-Kabel (l 32, 72, 74, 75)
7. S-Video-Kabel (l 32, 72, 74, 75, 76, 77)
8. Schultertrageriemen (l 17)
9. Kopfreinigungs-Cassette (l 92)
10. Reinigungstuch
Zum Reinigen der Objektivlinse und des LCD-Monitors.
1.
2.
3.
4. 5. 7.
8.
9.
10.
(CGR-D120) (VEQ2290) (CR2025)
(VSK0561) (VFA0151)
6.
(VJA0788)
(VJA0658)
(VFC2905) (VFC1792)
1
P
O
W
E
R
2
1
0
0
%
8
0
%
QUIC
K
1
0
0
%
8
0
%
Q
U
ICK
(VSK0563) (VEK8606) (VJA1039)
(VFK1451)
Standard Accessories
1. AC Adaptor (l 10, 11, 87)
To supply power to the Movie Camera.
To charge the Battery.
DC Input Lead and AC Mains Lead (l 10, 11)
To connect the AC Adaptor to the Movie Camera and to
an AC mains socket.
2. Battery Pack (l 11)
To supply the Movie Camera with power.
3. Remote Controller and Button-Type Battery
(l 66, 70)
4. Output Terminal Box
[AV ONE TOUCH STATION]
(l 32, 33, 72)
Equipped with AV Sockets, Edit Socket, Digital Still
Picture Terminal, and Headphone Socket.
5. 21-pin Adaptor (l 32, 74, 75)
6. AV Cable (l 32, 72, 74, 75)
7. S-Video Cable (l 32, 72, 74, 75, 76, 77)
8. Shoulder Strap (l 17)
9. Digital Video Head Cleaner (l 92)
10. Cleaning Tissue
To clean the Lens and the LCD Monitor.
-7-
DEUTSCH
ENGLISH
Bedienungselemente und Bauteile
1 Multibild-Taste [MULTI] (l 45, 46, 57, 58, 59)
Bild-im-Bild-Taste [P-IN-P] (l 48)
2 Rückwärts-Suchlauf-Taste [sSEARCH] (l 34)
Rückspul-/Rückwärts-Bildsuchlauf-Taste [6]
(l 28, 29)
Aufnahmeprüf-Taste [S] (l 19)
3 Vorwärts-Suchlauf-Taste [SEARCHr] (l 34)
Vorspul-/Vorwärts-Bildsuchlauf-Taste [5] (l 29)
4 Ein-/Ausblend-Taste [FADE] (l 39)
Stopp-Taste [] (l 28)
5 Weißabgleichtaste [W.B] (l 51, 52)
Pausentaste [;] (l 31)
6 Gegenlicht-Taste [BLC] (l 19)
Wiedergabe-Taste [1] (l 28)
7 Okularkorrektur-Regler (l 16)
8 Akku-Entriegelungstaste [BATT. EJECT PUSH]
(l 11)
9 Lautsprecher (l 28)
: LCD-Monitor (l 16)
Aufgrund von technologisch bedingten Beschränkungen
in der LCD-Produktion können auf dem LCD-Monitor-
Bildschirm u. U. einige winzige helle oder dunkle Punkte
sichtbar sein. Dies ist jedoch keine Funktionsstörung,
und diese Punkte werden nicht mit aufgezeichnet.
; Öffnungstaste für den LCD-Monitor
[PUSH OPEN] (l 16)
SEARCH
ji
FADE
BLC
W.B
S
6
6
1
G;
456
3
1
7
8
9
:
MULTI
P-IN-P
2
;
π
Controls and Components
1 Multi-Picture Button [MULTI] (l 45, 46, 57, 58, 59)
Picture-in-Picture Button [P-IN-P] (l 48)
2 Reverse Search Button [sSEARCH] (l 34)
Rewind/Review Button [6] (l 28, 29)
Recording Check Button [S] (l 19)
3 Forward Search Button [SEARCHr] (l 34)
Fast Forward/Cue Button [5] (l 29)
4 Fade Button [FADE] (l 39)
Stop Button [] (l 28)
5 White Balance Button [W.B] (l 51, 52)
Pause Button [;] (l 31)
6 Backlight Button [BLC] (l 19)
Play Button [1] (l 28)
7 Eyepiece Corrector Lever (l 16)
8 Battery Eject Button [BATT. EJECT PUSH] (l 11)
9 Speaker (l 28)
: LCD Monitor (l 16)
Due to limitations in LCD production technology, there
may be some tiny bright or dark spots on the LCD
Monitor screen. However, this is not a malfunction and
does not affect the recorded picture.
; LCD Monitor Open Button [PUSH OPEN] (l 16)
DEUTSCH ENGLISH
-8-
< Automatikmodus-Anzeigelampe [AUTO]
Diese Lampe leuchtet auf, wenn Sie den Modus-
Wahlschalter auf [AUTO] einstellen.
= Multifunktions-Regler/Taste [PUSH]
(l 28, 29, 31, 53, 54, 55, 61, 80, 86, 88)
> Menü-Taste [MENU] (l 80)
? Scharfeinstelltaste [FOCUS] (l 53)
@ Modus-Wahlschalter [AUTO/MNL]
(l 18, 40, 51, 52, 53, 54, 55)
A Objektiv
B Sonnenblende (l 95)
C Weißabgleich-Sensor (l 99)
D Mikrofon (eingebaut, Stereo)
E DV-Eingangs-/Ausgangsbuchse (i.LINK) [¥] (l 73)
Für die Eingabe und Ausgabe von digitalen Video-und
Audio-Signalen.
Diese Buchse mit einem Digital-Video-Gerät verbinden.
i.LINK ist der Name des DV-Anschlusses gemäß
internationaler Norm IEEE1394-1995.
¥ ist das Logo auf Produkten, die den i.LINK-
Spezifikationen entsprechen.
F Aufnahme-Anzeigelampe (l 18)
G Fernbedienungs-Sensor (l 71)
H Zoomhebel [W/T] (l 21, 22)
I Standbild-Aufnahmetaste [PHOTO SHOT] (l 23, 24)
J Augenmuschel
K Wahlschalter für Aufnahmemodus/Camerarecorder
Aus/Wiedergabemodus [POWER]
(l 16, 18, 28, 33, 80)
L Aufnahme-Start-/Stopp-Taste (l 18)
M Halterungen für den Schultertrageriemen (l 17)
N Mikrofonbuchse [MIC]
Zum Anschließen eines externen Mikrofons oder einer
Stereoanlage. (Durch Anschluß an diese Buchse wird das
eingebaute Mikrofon ausgeschaltet.)
O Cassettenfach-Fenster (l 14)
P Handgriff-Riemen (l 17)
AUTO
AUTO
MNL
MENU
FOCUS
=
<
>
?
@
A
C
B
D
E
F
G
SHUTTER/IRIS
MF/VOL/JOG
PUSH
N
L
I
J
K
M
O
H
P
< Auto Mode Lamp [AUTO]
This lamp lights when you set the Mode Selector Switch to
[AUTO].
= Multi-Function Dial [PUSH]
(l 28, 29, 31, 53, 54, 55, 61, 80, 86, 88)
> Menu Button [MENU] (l 80)
? Focus Button [FOCUS] (l 53)
@ Mode Selector Switch [AUTO/MNL]
(l 18, 40, 51, 52, 53, 54, 55)
A Lens
B Lens Hood (l 95)
C White Balance Sensor (l 99)
D Microphone (built-in, stereo)
E DV Terminal (i.LINK) [¥] (l 73)
To input/output digital signals.
Connect it to digital video equipment.
i.LINK is the name of the connector in accordance with
the International Standard IEEE1394-1995.
¥ is the logo marked on products conforming with the
i.LINK specifications.
F Recording Lamp (l 18)
G Remote Control Sensor (l 71)
H Zoom Lever [W/T] (l 21, 22)
I Photoshot Button [PHOTO SHOT] (l 23, 24)
J Eyecup
K Selector Switch for Camera Mode/Power Off/VCR Mode
[POWER] (l 16, 18, 28, 33, 80)
L Recording Start/Stop Button (l 18)
M Shoulder Strap Holders (l 17)
N Microphone Socket [MIC]
To connect an external microphone or audio equipment.
(Connecting to this socket deactivates the built-in
microphone.)
O Cassette Compartment Window (l 14)
P Grip Belt (l 17)
-9-
DEUTSCH
ENGLISH
Q Oberer Cassettenfachdeckel (l 14)
R Sucher (l 16)
Aufgrund von technologisch bedingten Beschränkungen
in der LCD-Produktion können auf dem Sucherbildschirm
u. U. einige winzige helle oder dunkle Punkte sichtbar
sein. Dies ist jedoch keine Funktionsstörung, und diese
Punkte werden nicht mit aufgezeichnet.
S Akkuhalterung (l 11, 33)
T Cassettenauswurf-Hebel [OPEN/EJECT] (l 14, 33)
U Unterer Cassettenfachdeckel (l 14)
V Multi-Anschluß (l 32, 33, 72)
W Stativanschluß
Zum Befestigen des Camerarecorders auf einem Stativ
(nicht im Lieferumfang).
X Cassettenhalterung (l 14)
Y Objektivdeckel (l 17, 33, 52)
Z Objektivdeckel-Halterung
W
V
U
Q
T
X
Y
Z
R
S
Q
Upper Cassette Compartment Cover (l 14)
R Finder (l 16)
Due to limitations in LCD production technology, there
may be some tiny bright or dark spots on the Finder
screen. However, this is not a malfunction and does not
affect the recorded picture.
S Battery Holder (l 11, 33)
T Cassette Eject Lever [OPEN/EJECT] (l 14, 33)
U Lower Cassette Compartment Cover (l 14)
V Multi Terminal (l 32, 33, 72)
W Tripod Receptacle
To mount the Movie Camera on an optional tripod.
X Cassette Holder (l 14)
Y Lens Cap (l 17, 33, 52)
Z Lens Cap Holder
DEUTSCH ENGLISH
-10-
Die 3 Arten der Stromversorgung
1)
Netzadapter (mitgeliefert) zur Stromversorgung von einer
Netzsteckdose
2) Auto-Adapterkabel (Sonderzubehör) für die
Stromversorgung von der
Zigarettenanzünderbuchse
3) Akku (mitgeliefert) (l 11)
Stromversorgung von
einer Netzsteckdose
1 An der leicht vorstehenden Vorderkante
1
des
Suchers mit dem Finger einhaken und den
Sucher bis zum Anschlag nach hinten schieben
und anschließend nach oben schwenken.
Zum Herausziehen des Suchers nicht an der
Augenmuschel ziehen.
2 Den akkuförmigen Stecker des Gleichstrom-
Eingangskabels in die Akkuhalterung am
Camerarecorder einsetzen und nach unten
schieben, bis er mit einem Klick einrastet.
3
Das andere Ende des Gleichstrom-
Eingangskabels an den Netzadapter anschließen.
4 Das Netzkabel an den Netzadapter anschließen.
5 Das andere Ende des Netzkabels an eine
Netzsteckdose anschließen.
Vor dem Herausziehen des Netzkabels den Schalter
[POWER] am Camerarecorder unbedingt auf [OFF] stellen.
Bei längerem Einsatz des Camerarecorders erhitzt er
sich; dies ist jedoch normal.
Stromversorgung von der
Zigarettenanzünderbuchse im Auto
Die Verwendung des Auto-Adapterkabels (VW-KA7E;
Sonderzubehör) und des Netzadapters ermöglicht die
Stromversorgung des Camerarecorders in einem Auto für den
Aufnahme- oder Wiedergabebetrieb. Damit ist auch das
Aufladen des Akkus möglich.
Nach dem Gebrauch den Stecker des Auto-Adapterkabels
unbedingt aus der Zigarettenanzünderbuchse herausziehen.
Unbedingt zuerst den Motor anlassen, bevor Sie das Auto-
Adapterkabel anschließen, andernfalls könnte die Sicherung
durchbrennen.
Nur das mitgelieferte Gleichstrom-Eingangskabel mit dem
Netzadapter benutzen.
Schnelles Aufladen (Quick Charge) ist nicht möglich, wenn das
Auto-Adapterkabel an den Netzadapter angeschlossen ist.
Vor dem Gebrauch auch die Bedienungsanleitung des Auto-
Adapterkabels durchlesen.
5
3
4
2
1
1
The 3 Types of Power Supplies
1) AC Adaptor (supplied) to supply power from an AC mains
socket
2) Car Adaptor Cord (optional) to supply power from a
Cigarette Lighter Socket
3) Battery (supplied) (l 11)
Supplying Power from an AC Mains Socket
1 Hook your finger on the protruding edge
1
of
the Finder, slide the Finder backward to its fully
extended position and then tilt it upward.
Do not pull on the Eyecup to extend the Finder.
2 Insert the battery-shaped connector of the DC
Input Lead as shown above into the Battery
Holder on the Movie Camera and slide it
downward until it locks with a click.
3 Connect the other end of the DC Input Lead to
the AC Adaptor.
4 Connect the AC Mains Lead to the AC Adaptor.
5 Connect the other end of the AC Mains Lead to
an AC mains socket.
Before disconnecting the AC Mains Lead, set the
[POWER] Switch on the Movie Camera to [OFF].
If you use the Movie Camera for a long time, it
becomes warm. However, this is normal.
Supplying Power from the Cigarette Lighter
Socket in a Car
The use of the Car Adaptor Cord (VW-KA7E; optional)
together with the AC Adaptor makes it possible to
supply power to the Movie Camera in a car for
recording and playback. It also allows charging the
Movie Cameras Battery.
After use, be sure to disconnect the Car Adaptor Cord from
the Cigarette Lighter Socket.
Be sure to start the car engine before you connect the Car
Adaptor Cord, otherwise the fuse may blow.
Use the DC Input Lead supplied with the AC Adaptor.
Quick-charging is not possible when the Car Adaptor Cord is
connected to the AC Adaptor.
Also read the operating instructions of the Car Adaptor Cord.
-11-
DEUTSCH
ENGLISH
Stromversorgung mit dem Akku
Vor dem Einsatz den Akku aufladen.
1 Den Akku waagerecht bis zum Anschlag auf
den Netzadapter aufschieben, wie oben
gezeigt.
2 Das Netzkabel an den Netzadapter und an eine
Netzsteckdose anschließen.
3 Wenn die Lampe [100%] am Netzadapter
leuchtet, ist der Ladevorgang beendet.
Wenn die Lampe [QUICK] leuchtet, hat der Akku eine
Ladung erreicht, die für ca. 1 Stunde ununterbrochene
Aufnahme ausreicht.
Die gedruckten Zahlen (80%, 100%) auf dem
Netzadapter zeigen den ungefähren erreichten
Ladezustand an.
Die Lampe [QUICK] blinkt und leuchtet nur beim Laden
eines Akkus vom Quick-Charge-Typ. Der mit diesem
Camerarecorder mitgelieferte Akku ist nicht vom Quick-
Charge-Typ.
Wenn das Gleichstrom-Eingangskabel am Netzadapter
angeschlossen ist, kann der Akku nicht aufgeladen werden.
4 Zum Abnehmen des Akkus diesen in
entgegengesetzter Richtung zum obigen
Schritt 1 schieben.
Auch das Netzkabel aus der Netzsteckdose ziehen.
5 Den Sucher bis zum Anschlag nach hinten
schieben und dann nach oben schwenken.
6 Den Akku in die Akkuhalterung am
Camerarecorder einsetzen und nach unten
schieben, bis er mit einem Klick einrastet.
Abnehmen des Akkus vom Camerarecorder
Die Taste [BATT. EJECT PUSH] 1 gedrückt halten und
gleichzeitig den Akku nach oben schieben und abnehmen.
Darauf achten, daß der Akku nicht aus Versehen fallen
gelassen wird.
Vor dem Abnehmen des Akkus den Schalter [POWER] auf
[OFF] stellen.
12 4
5
6
3
PUSH
1
1
80 100%
QUICK
Supplying Power with the Battery
Before use, charge the Battery.
1 Place the Battery on the AC Adaptor as shown
above and slide it horizontally until it stops.
2 Connect the AC Mains Lead to the AC Adaptor
and to an AC mains socket.
3 When the [100%] Lamp on the AC Adaptor is lit,
charging is finished.
When the [QUICK] Lamp is lit, approximately 1 hour of
continuous recording is possible.
The figures (80%, 100%) printed on the AC Adaptor
indicate approximate charge reached.
The [QUICK] Lamp flashes and then remains lit only when
charging a quick-charge type battery. The Battery supplied
with this Movie Camera is not of the quick-charge type.
Charging is not possible when the DC Input Lead is
connected to the AC Adaptor.
4 Remove the Battery by sliding it in the opposite
direction of Step 1 above.
Also disconnect the AC Mains Lead.
5 Slide the Finder backward to its fully extended
position and then tilt it upward.
6 Insert the Battery into the Battery Holder on the
Movie Camera and slide it downward until it
locks with a click.
Removing the Battery from the Movie Camera
While pressing the [BATT. EJECT PUSH] Button 1, slide the
Battery upward to remove it.
Be careful not to drop the Battery by accident.
Before removing the Battery, set the [POWER] Switch to
[OFF].
DEUTSCH ENGLISH
-12-
Charging Time and Maximum Time for Continuous
Recording
(The times shown in the above chart are approximations. The
figures in parentheses show the recording time when using
the LCD Monitor.)
The times listed above for your information indicate the
duration of recording performed at an ambient temperature of
20°C and 60% relative humidity. The charging time may be
longer when you charge the Battery at higher or lower
temperature.
During use and charging, the Battery becomes warm. The
Movie Camera, too, becomes warm during use.
When you repeatedly stop and restart recording, the
recording time per Battery is shorter than listed above.
If you do not use the Battery for a long time, please read
Precautions for Storage (l 94).
When the Charge Lamps Flash as Warning
If the ambient temperature is extremely low or high, the
Charge Lamps on the AC Adaptor flash. They also flash when
some malfunction has occurred in the Battery or the AC
Adaptor. For details, read When the Charge Lamps on the
AC Adaptor Flash as Warning (l 93).
Using the Charge Confirmation Marker
You can use this marker to easily distinguish between
charged and discharged Batteries.
For example, slide the knob so that the red dot (¥) 1 is
visible after the charging is completed.
Aufladedauer und maximale Aufnahmedauer für
Daueraufnahme
(Bei den in der obigen Tabelle aufgeführten Zeiten handelt es
sich um Näherungswerte. Die Zeiten in Klammern gelten für
den Aufnahmebetrieb mit LCD-Monitor.)
Die obigen zu Ihrer Information angegebenen Zeiten geben
die Aufnahmedauer bei einer Umgebungstemperatur von
20 °C und einer relativen Luftfeuchtigkeit von 60 % an. Bei
niedrigerer oder höherer Temperatur kann eine längere
Aufladedauer nötig sein.
Während des Betriebs und des Aufladens kann sich der
Akku erwärmen. Auch der Camerarecorder kann während
des Einsatzes warm werden.
Bei oft wiederholtem Aufnahmestart und -stopp ist die
mögliche Aufnahmedauer kürzer als oben angegeben.
Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht benutzen, bitte
Vorsichtshinweise für die Aufbewahrung (l 94)
durchlesen.
Wenn die Ladeanzeigelampen zur Warnung blinken
Falls die Umgebungstemperatur extrem tief oder hoch ist,
blinken die Ladeanzeigelampen am Netzadapter. Sie blinken
ebenfalls, wenn im Akku oder im Netzadapter ein Defekt
aufgetreten ist. Nähere Einzelheiten dazu finden Sie im
Abschnitt Wenn die Ladeanzeigelampen am Netzadapter zur
Warnung blinken (l 93).
Benutzung der Ladezustands-Markierung
Mit Hilfe dieser Markierung lassen sich vollständig
aufgeladene Akkus problemlos von entladenen Akkus
unterscheiden.
Dazu beispielsweise den geriffelten Schieber so verschieben,
daß für vollständig aufgeladene Akkus der rote Punkt (¥) 1
sichtbar ist.
Akku-
Modell-Nr.
CGR-D120
(Mitgeliefert)
CGP-D210
CGR-D220
CGP-D320
CGR-D815
Aufladedauer
1 Std.
1 Std. 30 Min.
1 Std. 10 Min.
2 Std.
4 Std. 30 Min.
Max. ununterbrochene
Aufnahmedauer
1 Std.
20 Min.
(1 Std.)
2 Std. 20 Min. (1 Std. 45 Min.)
2 Std. 50 Min. (2 Std. 10 Min.)
4 Std. 50 Min. (3 Std. 45 Min.)
9 Std. 10 Min. (7 Std. 10 Min.)
Battery No.
CGR-D120
(Supplied)
CGP-D210
CGR-D220
CGP-D320
CGR-D815
Charging
Time
1 h
1 h 30 min
1 h 10 min
2 h
4 h 30 min
Max. Continuous
Recording Time
1 h 20 min
(1 h)
2 h 20 min (1 h 45 min)
2 h 50 min (2 h 10 min)
4 h 50 min (3 h 45 min)
9 h 10 min (7 h 10 min)
1
1
80 100%
QUICK
-13-
DEUTSCH
ENGLISH
Quick Charge
When you attach a quick-charge type battery to the AC
Adaptor, the [QUICK] Lamp starts to flash. When the [QUICK]
Lamp has stopped flashing and remains lit, approximately 1
hour of continuous recording is possible.
The Battery models CGR-D120 (supplied) and CGR-D815
are not quick-charge type Batteries.
If you use the Car Adaptor Cord (optional) (l 10) to charge
the Battery, quick-charging is not possible.
Time Before [QUICK] Lamp Stops Flashing (Quick
Charge) and Maximum Time for Continuous Recording
The times listed in the above chart are approximations.The
charging times are for normal ambient temperature (20°C/60%
relative humidity); charging times may be longer at higher or
lower temperatures.
The recording times are for recording with the Finder.
Charging Two Batteries
If you attach two Batteries to the AC Adaptor, they are
charged one after the other. To charge, follow steps 13 on
page 11.
Charging starts from Battery 1. At this time, the Charge
Lamps for Battery 2 show the remaining charge in the
Battery 2. If the remaining charge is less than 80%, no
Charge Lamp is lit. However, if the [QUICK] Lamp is lit at
that time, continuous recording for approximately 1 hour is
possible with that battery.
Battery No.
CGP-D210
CGR-D220
CGP-D320
Time Before [QUICK]
Lamp Stops
Flashing
20 min
15 min
15 min
Max. Continuous
Recording Time
1 h
1 h
1 h
1
80 POWER100% 80 100%
2
QUICK QUICK
Quick Charge (Schnelles Aufladen)
Wenn Sie einen Akku vom Quick-Charge-Typ am Netzadapter
anbringen, beginnt die Lampe [QUICK] zu blinken. Wenn
diese Lampe zu blinken aufhört und leuchtet, ist ca. 1 Stunde
ununterbrochene Aufnahme möglich.
Bei den Akku-Modellen CGR-D120 (mitgeliefert) und CGR-
D815 handelt es sich nicht um Akkus vom Quick-Charge-
Typ.
Wenn Sie das Auto-Adapterkabel (Sonderzubehör) (l 10)
zum Aufladen des Akkus benutzen, ist Quick Charge nicht
möglich.
Zeitdauer, bis die Lampe [QUICK] zu blinken aufhört
(Quick Charge) und maximale ununterbrochene
Aufnahmedauer
Bei den in der Tabelle oben aufgeführten Zeiten handelt es
sich um Näherungswerte. Die Aufladedauer gilt für normale
Umgebungstemperaturen (20 °C, 60 % relative
Luftfeuchtigkeit); bei höherer oder niedriger Temperatur kann
eine längere Aufladedauer nötig sein.
Die Aufnahmedauer gilt für das Aufnehmen mit dem Sucher.
Aufladen von zwei Akkus
Wenn Sie zwei Akkus am Netzadapter anbringen, werden
diese nacheinander aufgeladen. Zum Aufladen die Schritte
13 auf Seite 11 durchführen.
Das Aufladen beginnt beim Akku 1. Zu diesem Zeitpunkt
zeigen die Ladeanzeigelampen für den Akku 2 die in ihm
verbleibende Restspannung an. Falls diese weniger als 80%
beträgt, leuchtet keine Ladeanzeigelampe. Wenn jedoch die
Lampe [QUICK] zu diesem Zeitpunkt leuchtet, kann mit
diesem Akku ca. 1 Stunde lang ununterbrochen
aufgenommen werden.
Akku-Modell-
Nr.
CGP-D210
CGR-D220
CGP-D320
Zeitdauer, bis die
Lampe [QUICK] zu
blinken aufhört
20 Min.
15 Min.
15 Min.
Max. ununterbrochene
Aufnahmedauer
1 Std
1 Std
1 Std
DEUTSCH ENGLISH
-14-
Einsetzen der Cassette
1 Den Schieber [OPEN/EJECT] 1 nach rechts
schieben und den unteren Cassettenfachdeckel
vollständig öffnen.
Die Cassettenhalterung gleitet heraus.
2 Die Cassette mit ihrem Fenster in der oben
gezeigten Position
3 in die
Cassettenhalterung einsetzen.
3 An der Markierung [PUSH CLOSE] drücken, um
den oberen Cassettenfachdeckel zu schließen.
Die Cassettenhalterung mit der darin eingesetzten
Cassette wird in den Camerarecorder hineingezogen.
Sicherstellen, daß die Cassettenhalterung vollständig
eingefahren ist.
4 Den unteren Cassettenfachdeckel schließen.
Falls der Akku am Camerarecorder angebracht oder der
Netzadapter daran angeschlossen ist, kann der obige Schritt
1 auch ohne Einschalten des Camerarecorders durchgeführt
werden.
Beim Öffnen oder Schließen des Cassettenfachs immer die
rechteckige Kunststoffschlaufe 2 am Handgriffriemen in
Pfeilrichtung nach unten drücken, damit sie das Öffnen und
Schließen des Cassettenfachs nicht behindert.
Beim Einsetzen der Cassette sicherstellen, daß sie richtig
ausgerichtet ist, und sie dann bis zum Anschlag gerade
nach innen schieben.
Beim Einsetzen einer Cassette, auf der bereits
aufgenommen wurde, zuerst mit der Funktion
Kamerasuchlauf (l 34) die Position auffinden, ab welcher
die neue Aufnahme gemacht werden soll.
Beim Einsetzen einer neuen Cassette das Band zum Anfang
zurückspulen, bevor Sie mit dem Aufnehmen beginnen.
Schutz einer Aufnahme vor unbeabsichtigtem
Löschen
Das Öffnen des Löschschutzschiebers an der Cassette 4 (in
Richtung des Pfeils [SAVE] schieben) verhindert das
Aufnehmen. Um auf eine so geschützte Cassette wieder
aufnehmen zu können, den Löschschutzschieber schließen
(in Richtung des Pfeils [REC] schieben).
Inserting the Cassette
1 Slide the [OPEN/EJECT] Lever 1 to the right
and simultaneously open the Lower Cassette
Compartment Cover completely.
The Cassette Holder slides out.
2 Insert the cassette with its window in position
3 shown above.
3 Press on the [PUSH CLOSE] mark to close the
Upper Cassette Compartment Cover.
The Cassette Holder with the cassette slides back inside.
Confirm that the Cassette Holder has retracted
completely.
4 Close the Lower Cassette Compartment Cover.
If the Battery is attached or the AC Adaptor connected, you
can operate Step 1 even without turning on the Movie
Camera.
When opening or closing the Cassette Compartment, push
down the buckle 2 of the Grip Belt in the direction of the
arrow so that it does not obstruct the opening and closing of
the Cassette Compartment.
When inserting the cassette, make sure it faces in the right
direction and then push it in until it stops.
When you insert a cassette onto which you have recorded
before, use the Camera Search Function (l 34) to search
for the position from which you want to continue recording.
When you insert a new cassette, rewind the tape to the
beginning before starting to record.
Preventing Accidental Erasure of Recordings
Opening the cassette’s erasure prevention slider 4 (sliding it
in the direction of the [SAVE] arrow) prevents recording. To
record again, close the erasure prevention slider (slide it in the
direction of the [REC] arrow).
PUSH
CLOSE
2
1
4
1
2
OPEN / EJECT
3
3
R E C
SAVE
4
-15-
DEUTSCH
ENGLISH
Falls die Cassettenhalterung nicht in den Camerarecorder
hineingezogen wird:
An der Markierung [PUSH CLOSE] drücken und den oberen
Cassettenfachdeckel sicher schließen.
Den Camerarecorder aus- und dann erneut einschalten.
Überprüfen, ob der Akku entladen ist.
Falls die Cassettenhalterung nicht herausgleitet:
Den unteren Cassettenfachdeckel vollständig schließen und
dann wieder öffnen.
Überprüfen, ob der Akku entladen ist.
LP-Modus
Die gewünschte Aufnahmegeschwindigkeit kann mit [REC
SPEED] im Untermenü [OTHER FUNCTIONS] gewählt
werden.
Wenn Sie den Modus LP wählen, ist die mögliche
Aufnahmedauer pro Cassette 1,5 mal so lange wie im SP-
Modus.
Das Aufnehmen im LP-Modus hat keinen negativen Einfluß
auf die Bildqualität. Das Wiedergabebild kann jedoch
mosaikartige Muster enthalten und gewisse Funktionen
nnen nur beschränkt nutzbar sein.
In den folgenden Fällen können mosaikartige Muster im
Wiedergabebild auftreten oder normale Bildwiedergabe ist
nicht möglich:
Wenn eine mit diesem Camerarecorder im LP-Modus
aufgezeichnete Cassette mit einem anderen Digital-Video-
Gerät wiedergegeben wird.
Wenn eine mit einem anderen Digital-Video-Gerät im LP-
Modus aufgezeichnete Cassette mit diesem
Camerarecorder wiedergegeben wird.
Wenn eine mit diesem Cassettenrecorder im LP-Modus
aufgezeichnete Cassette mit einem anderen Digital-Video-
Gerät wiedergegeben wird, das nicht mit LP-Modus
ausgestattet ist.
Im Wiedergabe-Modus Zeitlupe oder Einzelbild. (l 30, 31)
Beim Einsatz der Kamerasuchlauf-Funktion. (l 34)
Da die Aufnahmespur im LP-Modus schmaler ist als die
Kopfbreite, ist es nicht möglich, eine bereits bespielte
Cassette nachzuvertonen (l 64).
If the Cassette Holder Does Not Slide Back in
Press on the [PUSH CLOSE] mark and close the Upper
Cassette Compartment Cover securely.
Turn the Movie Camera off and then on again.
Check if the Battery is discharged.
If the Cassette Holder Does Not Slide Out
Close the Lower Cassette Compartment Cover completely
and then open it again.
Check if the Battery is discharged.
LP Mode
The desired recording speed can be selected with [REC
SPEED] on the [OTHER FUNCTIONS] Sub-Menu.
If you select the LP Mode, the possible recording time is
1.5 times as long as in the SP Mode.
Recording in the LP mode does not deteriorate the picture
quality. However, the playback picture may contain mosaic-
like patterns and certain functions may be restricted.
In the following cases, mosaic-like patterns may appear in
the playback picture, or the picture may not be played back
correctly:
When a cassette recorded in the LP Mode on this Movie
Camera is played back on other digital video equipment.
When a cassette recorded in the LP Mode on other digital
video equipment is played back on this Movie Camera.
When a cassette recorded in the LP Mode on this Movie
Camera is played back on digital video equipment not
featuring the LP Mode.
In the Slow Motion or Still Advance Playback Mode.
(l 30, 31)
When using the Camera Search Function. (l 34)
As the recording track width in the LP Mode is smaller than
the head width, recording new sound onto an already
recorded cassette (audio dubbing) (l 64) is not possible.
DEUTSCH ENGLISH
-16-
Benutzen des Suchers
Vor dem Benutzen des Suchers diesen präzis so auf die
Sehkraft Ihrer Augen abstimmen, daß die Anzeigen im Sucher
klar und deutlich sichtbar sind.
1 Den Schalter [POWER] auf [CAMERA] oder
[VCR] stellen.
Beim Schieben auf [CAMERA] oder [VCR] den Knopf im
Schalter gedrückt halten.
2 Den Sucher bis zum Anschlag nach hinten
schieben und ihn dann nach oben schwenken.
Zum Herausziehen des Suchers diesen nie an der
Augenmuschel ziehen.
Der Sucher kann bis zu einem Winkel von maximal 75°
hochgeschwenkt werden.
3 Den Okularkorrektur-Regler 1 nach links oder
rechts drehen, bis die Anzeigen im Sucher klar
und deutlich sind.
Hinweis:
Darauf achten, daß der Sucher nicht direkter
Sonnenbestrahlung ausgesetzt wird. Die Vergrößerungslinse
wirkt wie ein Brennglas und kann den Sucher beschädigen.
Benutzen des LCD-Monitors
Sie können auch aufnehmen, während Sie das Motiv auf dem
geöffneten LCD-Monitor betrachten.
" Den Schalter [POWER] auf [CAMERA] oder
[VCR] stellen.
Beim Schieben auf [CAMERA] oder [VCR] den Knopf im
Schalter gedrückt halten.
# Die Taste [PUSH OPEN] drücken und den LCD-
Monitor in Pfeilrichtung um ca. 90° öffnen.
Der Sucher schaltet automatisch ab.
$ Den Winkel des LCD-Monitors dem
gewünschten Aufnahmewinkel entsprechend
einstellen.
Der LCD-Monitor läßt sich aus seiner normalen
senkrechten Stellung um maximal 180° nach oben und
vorne 2 und 90° nach unten 3 drehen. Ein
gewaltsames Drehen über diesen Bereich hinaus
nnte den Camerarecorder ernsthaft beschädigen.
Schließen des LCD-Monitors
Den LCD-Monitor gegen das Camerarecorder-Gehäuse
schwenken, bis die Taste [PUSH OPEN] mit einem Klick
einrastet.
Using the Finder
Before using the Finder, adjust it to your eyesight so that the
indications in the Finder are clear and easy to read.
1 Set the [POWER] Switch to [CAMERA] or [VCR].
While pressing the centre button, slide the switch to
[CAMERA] or [VCR].
2 Slide the Finder backward completely and then
tilt it upward.
Do not pull on the Eyecup to extend the Finder.
The Finder can be tilted upward by up to approximately
75°.
3 Adjust by turning the Eyepiece Corrector Lever
1.
Note:
Do not leave the Finder exposed to direct sunlight, as its
magnifying glass could bundle the light beams and seriously
heat-damage the Finder.
Using the LCD Monitor
You can also record while viewing the picture on the opened
LCD Monitor.
" Set the [POWER] Switch to [CAMERA] or [VCR].
While pressing the centre button, slide the switch to
[CAMERA] or [VCR].
# Press the [PUSH OPEN] Button and turn out the
LCD Monitor by approximately 90° in the
direction of the arrow.
The Finder turns off.
$ Adjust the angle of the LCD Monitor according
to the recording angle.
The LCD Monitor rotates upward a maximum of 180° 2
and downward by a maximum of 90° 3 from its normal
vertical position. Trying to forcefully rotate it beyond this
range could seriously damage the Movie Camera.
Closing the LCD Monitor
Push the LCD Monitor close until the [PUSH OPEN] Button
locks with a click.
2
1
12:30:45
15.10.2000
12:30:45
15.10.2000
12:30:45
15.10.2000
12:30:45
15.10.2000
#
$
180x
90x
PUSH
OPEN
3
1
2
3
CAMERA
POWER
OFF
VCR
"
CAMERA
POWER
OFF
VCR
-17-
DEUTSCH
ENGLISH
Handhaben des Objektivdeckels
Bevor Sie mit dem Aufnehmen beginnen, den Objektivdeckel
vom Objektiv abnehmen.
1
Sie können den abgenommen Objektivdeckel
am Handgriffriemen befestigen.
Wenn Sie nicht aufnehmen, sollten Sie den
Objektivdeckel zum Schutz der Objektivlinse immer
aufsetzen.
Hinweis:
Darauf achten, daß das Objektiv nicht direkter
Sonnenbestrahlung ausgesetzt wird. Das Objektiv wirkt wie
ein Brennglas und kann den CCD-Sensor beschädigen.
Verstellen des Handgriffriemens
Sie können den Handgriffriemen auf die Größe Ihrer Hand
einstellen.
2 Den Verschluß des Handgriffriemens öffnen
und seine Länge Ihrer Hand anpassen.
Beim Öffnen und Schließen des Cassettenfachs die
Schnalle des Handgriffriemens nach unten drücken,
damit sie das Cassettenfach nicht behindert.
Befestigen des Schultertrageriemens
Bevor Sie zum Aufnehmen aus dem Hause gehen, empfiehlt
es sich, den Schultertrageriemen zu befestigen, um den
Camerarecorder gegen Stürze zu sichern.
3 Das Ende des Schultertrageriemens durch die
Halterung für den Schultertrageriemen am
Camerarecorder ziehen.
4 Das Ende des Schultertrageriemens
zurückbiegen und zuerst durch die Schlaufe
und anschließend durch die Schnalle für die
ngenverstellung führen.
Das Ende des Schultertrageriemens sollte mehr als 2 cm
1 über die Schnalle herausragen, so daß es nicht
herausrutschen kann.
Handling the Lens Cap
Before you start recording, remove the Lens Cap.
1 You can attach the removed Lens Cap to the
Grip Belt.
When not actually recording, always attach the Lens Cap
to the Lens to protect it.
Note:
Do not leave the Lens exposed to direct sunlight, as it could
bundle the light beams and seriously heat-damage the CCD-
Sensor.
Adjusting the Grip Belt
You can adjust the Grip Belt to the size of your hand.
2 Open the Grip Belt Cover and adjust the length
of the Grip Belt.
When you open or close the Cassette Compartment,
push down the buckle of the Grip Belt so that it does not
prevent the Cassette Compartment from opening and
closing completely.
Attaching the Shoulder Strap
Before you go recording outside, we recommend that you
attach the Shoulder Strap to prevent the Movie Camera from
dropping accidentally.
3 Pull the end of the Shoulder Strap through the
Shoulder Strap Holder on the Movie Camera.
4 Fold the end of the Shoulder Strap back, pull it
first through the loop and then the Shoulder
Strap Length Adjuster.
Pull it out more than 2 cm 1 from the Shoulder Strap
Length Adjuster so that it cannot slip off.
213
1
4
ENGLISH
DEUTSCH ENGLISH
-18-
Aufnehmen
Nach Umschalten des Schalters [POWER] auf [CAMERA] und
Einstellen des Modus-Wahlschalters auf [AUTO] können Sie
ganz einfach durch Drücken der Start-/Stopp-Taste mit dem
Aufnehmen beginnen. Der Camerarecorder erledigt dabei die
Scharfeinstellung und den Weißabgleich vollständig
automatisch.
Je nach Aufnahmesituation und Beleuchtung sind korrekte
automatische Scharfeinstellung und Weißabgleich u. U. nicht
glich. In solchen Fällen sollten Sie diese manuell
durchführen.
Scharfeinstellung: (l 53); Weißabgleich: (l 51, 52)
1 Den Schalter [POWER] auf [CAMERA] stellen.
Beim Schieben auf [CAMERA] den Knopf 1 im Schalter
gedrückt halten.
2 Die Start-/Stopp-Taste drücken.
Die Aufnahme beginnt.
Die Anzeige [RECORD] erscheint kurz und wechselt
dann auf [REC] 2.
Zum Umschalten auf Aufnahmepause:
Die Start-/Stopp-Taste erneut drücken.
Die Anzeige [PAUSE] erscheint 3.
Zum Beenden der Aufnahme:
Den Schalter [POWER] auf [OFF] stellen.
Es ist nicht nötig, den Knopf im Schalter zu drücken, wenn sie
den Schalter auf [OFF] schieben.
Immer zuerst den Objektivdeckel abnehmen, bevor Sie den
Schalter [POWER] auf [CAMERA] stellen. Andernfalls ist die
automatische Weißabgleich-Einstellung (l 99) u. U. nicht
präzise.
Wenn Sie den Camerarecorder länger als 6 Minuten im
Modus Aufnahmepause lassen, schaltet er sich
automatisch aus, um das Band zu schützen und
Akkustrom zu sparen. Um aus diesem Zustand erneut
aufzunehmen, den Schalter [POWER] zuerst auf [OFF]
und dann wieder auf [CAMERA] stellen.
Aufnahmeanzeigelampe
Die Aufnahmeanzeigelampe 4 leuchtet während der
Aufnahme, damit Ihre Akteure vor dem Camerarecorder
wissen, wann die Aufnahme läuft. Wenn Sie [REC LAMP] im
Untermenü [OTHER FUNCTIONS] auf [OFF] einstellen,
leuchtet die Aufnahmeanzeigelampe nicht mehr.
Recording
After setting the [POWER] Switch to [CAMERA] and the Mode
Selector Switch to [AUTO], you can simply press the Start/
Stop Button to start recording. In this case, the Movie Camera
adjusts the focus and white balance fully automatically.
Depending on the light source and recording situation,
correct automatic focusing and white balance adjustment
may not be possible. In such cases, adjust them manually.
Focus: (l 53); White Balance: (l 51, 52)
1 Set the [POWER] Switch to [CAMERA].
While pressing the centre button 1, slide the switch to
[CAMERA].
2 Press the Start/Stop Button.
Recording starts.
The [RECORD] Indication appears briefly and then
changes to [REC] 2.
To pause recording:
Press the Start/Stop Button again.
The [PAUSE] Indication appears. 3
To finish recording:
Set the [POWER] Switch to [OFF].
It is not necessary to press the centre button in order to slide
the switch to [OFF].
Be sure to remove the Lens Cap before setting the
[POWER] Switch to [CAMERA]. If the Lens Cap is attached
to the Lens when you set the [POWER] Switch to
[CAMERA], the automatic white balance adjustment (l 99)
may not be precise.
If you leave the Movie Camera in the Recording Pause
Mode for more than 6 minutes, it automatically switches
off to protect the tape and to conserve battery power. To
resume recording from this condition, set the [POWER]
Switch to [OFF] and then to [CAMERA] again.
Recording Lamp (Tally Lamp)
The Recording Lamp lights 4 during recording to let the
people in front of the Movie Camera know that recording is
being performed.
If you set [REC LAMP] on the [OTHER FUNCTIONS] Sub-
Menu to [OFF], the Recording Lamp does not light.
CAMERA
POWER
OFF
VCR
2
3
RECORD
PAUSE
REC
PAUSE
2
AUTO
AUTO
MNL
MENU
FOCUS
SHUTTER/IRIS
MF/VOL/JOG
PUSH
1
1
4
-19-
DEUTSCH
ENGLISH
Überprüfen des Endes einer
aufgenommenen Szene
(Aufnahme-Prüfung)
Zum Wiedergeben der letzten paar Sekunden einer eben
aufgenommenen Szene im Aufnahmepause-Modus.
1 Im Aufnahmepause-Modus die Aufnahmeprüf-
Taste [S]
1 kurz drücken.
Die Anzeige [CHK] 2 erscheint.
Nach beendeter Aufnahme-Prüfung schaltet der
Camerarecorder wieder auf Aufnahmepause um.
r die Aufnahme-Prüfung muß der Camerarecorder im
gleichen Modus (SP oder LP) sein, wie bei der Aufnahme,
sonst ist das Wiedergabebild gestört.
Aufnehmen von Szenen mit Gegenlicht
(Gegenlicht-Kompensation)
Zum Verhindern, daß der Bildgegenstand aufgrund von
Gegenlicht zu dunkel aufgenommen wird.
(Wenn sich der Bildgegenstand zwischen dem
Camerarecorder und einer starken Lichtquelle befindet, nennt
man dies Gegenlicht.)
" Die Gegenlicht-Taste [BLC] gedrückt halten.
Das Gegenlicht wird so lange kompensiert, wie Sie die Taste
gedrückt halten, und der Bildgegenstand wird dadurch heller
aufgezeichnet. (Das gesamte Bild wird heller.)
Zurückschalten auf normale Aufnahme
Die Gegenlicht-Taste [BLC] loslassen.
Checking If the Picture Is Recorded
(Recording Check)
To play back the final few seconds of the last recorded scene
in the Recording Pause Mode.
1 Press the Recording Check Button [S] 1
briefly in the Recording Pause Mode.
The [CHK] Indication 2 appears.
After checking, the Movie Camera returns to the
Recording Pause Mode.
For Recording Check, the Movie Camera must be in the
same mode (SP or LP) as used for recording, otherwise the
playback picture is distorted.
Recording Backlit Scenes
(Backlight Compensation)
To prevent the backlit subject from being recorded very dark.
(Backlight means that the light falls on the subject from
behind, i.e. the subject is between the light source and the
Movie Camera.)
" Keep the Backlight Button [BLC] pressed.
The backlight is being compensated as long as you keep the
Button pressed, and the subject is recorded more brightly.
(The picture brightens up as a whole.)
Returning to Normal Recording
Release the Backlight Button [BLC].
1
"
2
CHK
BLC
1
SEARCH
ji
S
6
6
1
ENGLISH
DEUTSCH ENGLISH
-20-
Sich selbst aufnehmen
(Aufnehmen mit nach vorne gerichtetem LCD-Monitor)
Dies ermöglicht es Ihnen, sich selbst aufzunehmen, während
Sie das Bild auf dem LCD-Monitor betrachten, oder den
Personen vor dem Camerarecorder das Bild zu zeigen, das
aufgenommen wird.
1 Den LCD-Monitor öffnen und so drehen, daß
der Bildschirm nach vorne (Objektivseite)
gerichtet ist.
Beim Öffnen des LCD-Monitors schaltet sich der Sucher
automatisch aus. Wenn Sie den LCD-Monitor jedoch
nach vorne richten, erscheint das Bild auch im Sucher.
Auf diese Weise können Sie beim Aufnehmen das Bild
im Sucher betrachten, während die Personen vor dem
Camerarecorder das Bild auf dem LCD-Monitor prüfen
nnen.
Spiegelbild-Modus für das Bild auf dem LCD-
Monitor
Da Sie daran gewöhnt sind, sich selbst nur im Spiegel zu
betrachten, kann für Sie das Bild (wie es aufgenommen wird)
ungewohnt und verwirrend wirken, wenn Sie mit nach vorne
gerichtetem LCD-Monitor aufnehmen. Wenn Sie sich lieber
auf dem LCD-Monitor genauso wie im Spiegel sehen
chten, d. h. seitenverkehrt, [SELFSHOOT] im Untermenü
[DISPLAY SETUP] auf [MIRROR] einstellen. Das Bild wird
aber trotzdem seitenrichtig aufgezeichnet.
Der Spiegelbild-Modus für das Bild auf dem LCD-Monitor kann
nur während einer Aufnahme und im Aufnahmepause-Modus
und mit nach vorne gerichtetem LCD-Monitor benutzt werden.
Er unterscheidet sich auch vom Spiegelbild-Modus der Digital-
Effekte 1 (l 42).
Im Spiegelbild-Modus werden nur die folgenden Anzeigen
angezeigt:
¥: Aufnahme
¥;: Aufnahmepause
x: Akkuspannung
Wenn die allgemeine Warn-/Alarm-Anzeige [°] erscheint,
sollten Sie den LCD-Monitor nach hinten richten, damit Sie die
effektive Warn-/Alarm-Anzeige überprüfen können.
Recording Yourself
(Recording with the LCD Monitor Facing Forward)
This makes it possible to record yourself while viewing the
picture on the LCD Monitor or to show the persons in front of
the Movie Camera the picture being recorded.
1 Open the LCD Monitor and turn it so that it
faces forward (lens side).
Opening the LCD Monitor automatically turns off the
Finder. However, when you turn the LCD Monitor
forward, the picture also appears in the Finder.
This lets you aim the Movie Camera and view the picture
in the Finder, while the persons in front of the Movie
Camera can check the picture on the LCD Monitor during
recording.
Mirror Mode for the Picture on the LCD Monitor
You are used to looking at yourself in the mirror. Therefore,
when recording yourself with the LCD Monitor facing forward,
the picture (as it is being recorded) might look unusual and
distracting. If you prefer to see yourself on the LCD Monitor in
the same way as you see yourself in a mirror, i.e. with the
sides reversed, set [SELFSHOOT] on the [DISPLAY SETUP]
Sub-Menu to [MIRROR]. However, the picture will still be
recorded in the normal, non-reversed way.
This mirror mode for the picture on the LCD Monitor works
only during recording and in the Recording Pause Mode with
the LCD Monitor facing forward. Also, it is completely different
from the Mirror Mode of the Digital Effects 1 (l 42).
In the Mirror Mode, only the following indications are
displayed.
¥: Recording
¥;: Recording Pause
x: Remaining Battery Power
When the General Warning/Alarm Indication [°] appears,
turn the LCD Monitor backward so that you can confirm the
actual Warning/Alarm Indication.
¥
1
°
x
/