Pahlen MA55-49 Owner's manual

Type
Owner's manual
Copyright © 2022 Pahlén AB, Box 728, SE-194 27 Upplands Väsby, Sweden
Tel. +46 8 594 110 50, Fax +46 8 590 868 80, e-mail: [email protected], www.pahlen.com
User manual
Level control
MA55-49 rev.0
2022
SVENSKA 3
ENGLISH 6
DEUTSCH 9
FRANÇAIS 12
ESPAÑOL 15
ITALIANO 18
3
SVENSKA
Nivåvakt
MA55-49 SE (Instruktionens originalspråk)

 
Level switch
 

28
GENERAL CHARACTERISTICS
TECHNICAL DATA 
Type MaterialFloat

Pressure

Temperature

PML     
FML     
PROCESS CONNECTIONS 
Assembly from inside the tank Assembly from outside the tank and available threads
16K


GC−


15 20
 
C – N C – N
Male thread Available materials Gasket
C N
O S P F  Z  W
 
 

  

  
ELECTRICAL CONTACT 
TYPE POWER
VA W
VOLTAGE
AC DC
CURRENT
AC DC
3D      
7D       
Wiring
C1  C 
C2  FST 
DIMENSIONS

ML series

          


 
 
 
 
 
 
S1.FML.20C
S1.FML.GC–Z
S1.PML.15N
Allmän info
Nivåvakten består av: elektronisk styrenhet med ottörbrytare. Fästkit och Magnetventil säljs separat (art.nr se nedan).
Nivåvakten är uppbyggd av modern mikroprocessorteknik. Mikroprocessorn styr magnetventilens till- och frånslagsfördröjning
så att det inte uppstår en direktverkande omkopplingsprocess med vågformade rörelser. Vidare undviks korta omkopplings-
intervaller.
Styrenheten har tillverkats i enlighet med gällande VDE-bestämmelser.
Teknisk specikation Styrenhet Flottörbrytare Magnetventil
Mått: 140 x 125 x 80 mm Ø25 x 53 mm Nominell bredd G½”
Driftspänning: 230V/50Hz 12V 230V/50Hz
Skyddsklass: IP40 IP65 IP65 (med stickkontakt)
Styrenhetens eektförbrukning: ca 1.5VA — —
Brytkapacitet: max. 1.1kW (AC3) — —
Påslagsfördröjning: 16 sekunder — —
Frånslagsfördröjning: 16 sekunder — —
Kabellängd: — 3m
Nominellt tryck: 0.5 - 10bar
Elanslutning: Stickkontakt enligt DIN 43650
Art.nr 11251
Tillbehör:
Fästkit Skimmer Innity
Art.nr 11253 Magnetventil
Art.nr 112501
Rekommenderade värden beträande vattenkvalitet:
Total klorhalt: max 3,5 mg/liter (ppm)*
Klorid(salt)halt: max 250 mg/liter
pH-värde: 7.2 –7.6
Alkalinitet: 60 –120 mg/liter (ppm)
Kalciumhårdhet: 100 –300 mg/liter (ppm)
Järn: max 0,1 mg/l *
Koppar: max 0,2 mg/l *
Mangan: max 0,05 mg/l *
Fosfor: max 0,01 mg/l *
Nitrat: max 50 mg/l *
Utanför dessa värden gäller ej produktgarantin
* Enligt EN 16713-3
4
SVENSKA
Nivåvakt
MA55-49 SE (Instruktionens originalspråk)
All montering av rostfria detaljer skall ske med väl rengjorda verktyg avsedda för detta ändamål.
Installation
Poolen ska vara designad på ett sådant sätt att eventuella tekniska defekter, strömförlust eller defekt kontrollsystem inte kan
orsaka några följdfel.
Nivåvaktens styrenhet skall installeras fuktskyddat i enlighet med dess skyddsklass.
Styrenheten skall strömförsörjas via en allpolig huvudbrytare med jordfelsbrytare och ett kontaktavstånd på min. 3 mm.
11251 – i Skimmer Innity
Den horisontella nivågivaren monteras så att ottörens tillslagspunkt är vänd neråt (enligt bild 1).
Vid tillslag startar vattenpåfyllning i poolen.
1. Montera vinkelfästet med nivågivaren på insidan
av bräddavloppet.
Fäst med medföljande änsmuttrar (2 st M5).
2. Montera hylsan med packning och kabelgenom-
föring på den bakre väggen av bräddavloppet
(hål Ø12mm).
3. Dra nivågivarens kabel genom kabelgenom-
föringen och hylsan i bakre väggen.
Dra ej åt kabelgenomföringen ännu.
4. Justera nivågivarens tillslagsområde genom att lossa M5-muttrarna lite. För nivågivaren upp eller ned till önskad nivå.
Fixera i detta läge genom att dra åt muttrarna.
5. Dra åt kabelförskruvningen i den bakre väggen så att kabeln sitter fast.
6. Placera täckplåten över nivågivaren.
Fäst med medföljande änsmuttrar (2 st M5).
7. Vid ev. borttagning:
Lossa änsmuttrarna (ta ej bort).
Flytta plåten åt sidan.
Bild 1.
11251 med horisontell nivågivare
monterad i Skimmer Ininty
Flottör
Flottör/brytare
Vinkelfäste
Flänsmutter
M5 (2 st)
Packning
Packning
Kabelgenomföring med o-ring
Hylsa, gängad
Hylsa, gängad
Bakre väggen av bräddavloppet
Täckplåt
Täckkåpa
M5 Flänsmutter (2 st)
5
SVENSKA
Nivåvakt
MA55-49 SE (Instruktionens originalspråk)
L1
L1
N
N
NU1 46
Lägesväljare (tid)
Magnetventil (tillval)
Magnetventil 112501 skall anslutas trycklöst och installeras enligt principen “brutet vatten”, dvs tappvattnet till poolen skall ha
återströmningsskydd med luftgap. Vanligtvis monteras därför påfyllningen ovanför vattenytan inne i bräddavloppet. (Magnet-
ventilen kan inte arbeta med mottryck från poolsidan.)
Observera den markerade ödesriktningen på magnetventilen! Flödesriktningen är markerad på mässingshuset nära gän-
gan märkt IN och OUT. Om ventilen monteras i fel riktning kommer den inte att slutas tätt och magnetventilen kan skadas.
Rörsystemet ska rengöras innan magnetventilen installeras så att smuts inte kan komma in och försämra funktionen.
Anslutning till kontrollskåpet ska göras enligt kopplingsschemat nedan.
Magnetventilen får endast anslutas till kontrollskåpet när strömmen är bruten.
Elanslutning
Elanslutningen får endast utföras av behörig elinstallatör.
Kopplingsschema och tillhörande säkerhetsbestämmelser skall följas.
Elinstallatören skall säkerställa att en jordfelsbrytare med IFN<=30mA installeras.
OBS! Låg- och högspänningsledningar skall hållas separerade annars kan magnetfältet i högspänningsledningarna störa
signalen i lågspänningsledningarna.
Schema inkoppling
Nivåvakt
Magnetventil
Flottör/brytare
Nivåvakt
Flottörbrytarens elkabel kan förlängas upp till 50 m med en skärmad kabel (2x0.75mm²).
Skärmningen skall anslutas till klämma 4.
Observera att alla anslutningar ovillkorligen skall vara vattentäta.
Flottörbrytarens kabel får inte dras tillsammans med andra strömförande kablar.
Efter slutförd installation kan strömmen slås på och ett funktionstest utföras.
Den gröna lysdioden inne i styrenheten blinkar omedelbart när vattennivån (ottörens ovandel) har nåtts, och magnetventilen
stänger några sekunder senare. Denna tidsfördröjning fungerar likartat vid öppning och stängning och förhindrar ständig
omkoppling orsakad av vågrörelser i swimmingpoolen.
Om dioden glöder svagt med öppen ottörbrytare bör förlängningskablarna kontrolleras avseende krypströmmar orsakade av
fukt. Magnetventilen stängs vid brott (skador) på sensorkabeln, medan en kortslutning (till exempel orsakad av fukt) i sensor-
kabeln öppnar magnetventilen!
Felindikering
På styrenheten sitter en röd lampa märkt “Alarm”. När lampan blinkar är något fel och magnetventilen i nivåvakten
stänger av vattenpåfyllningen. Felorsaken brukar nnas kring nivå-sensorn: t.ex kan ett främmande föremål som
yter på vattnet blockera ottören.
När felet åtgärdats återställer man med vippbrytaren på styrenheten,
stäng först av och slå sedan på igen efter några sekunder.
Tidsövervakning
Tidsövervakning för fyllning av poolvatten = översvämningsskydd: aktiveras om magnet-
ventilen varit öppen oavbrutet under en längre tidsperiod (säkerhetsperiod).
Lägesväljare för önskad tid sitter på kretskortet.
Ställ in önskad maximal tidsgräns (30 min – 4 timmar) eller alternativet ingen säkerhets-
period (= >tidsövervakningen frånkopplad).
När den inställda tiden överskrids stängs magnetventilen av.
Innan höljet öppnas skall strömmen till aggregatet brytas.
6
ENGLISH
Level monitor
MA55-49 GB Translation of the original instructions (Swedish)

 
Level switch
 

28
GENERAL CHARACTERISTICS
TECHNICAL DATA 
Type MaterialFloat

Pressure

Temperature

PML     
FML     
PROCESS CONNECTIONS 
Assembly from inside the tank Assembly from outside the tank and available threads
16K


GC−


15 20
 
C – N C – N
Male thread Available materials Gasket
C N
O S P F  Z  W
 
 

  

  
ELECTRICAL CONTACT 
TYPE POWER
VA W
VOLTAGE
AC DC
CURRENT
AC DC
3D      
7D       
Wiring
C1  C 
C2  FST 
DIMENSIONS

ML series

          


 
 
 
 
 
 
S1.FML.20C
S1.FML.GC–Z
S1.PML.15N
General info
The level monitor consists of: electronic controller with oat switch. Mounting kit and solenoid valve are sold separately (art. no.
see below).
The level monitor uses modern microprocessor technology. The microprocessor controls the solenoid valve’s on and o delay to
prevent any direct-acting switching process with wave-shaped movements. Furthermore, short switching intervals are prevented.
The controller is manufactured in accordance with current VDE regulations.
Technical specication Controller Float switch Solenoid valve
Dimensions: 140 x 125 x 80 mm Ø25 x 53 mm Nominal width G½”
Operating voltage: 230V/50Hz 12V 230V/50Hz
Protection class: IP40 IP65 IP65 (with plug)
Controller power consumption: approx. 1.5VA — —
Breaking capacity: max. 1.1kW (AC3) — —
Power-on delay: 16 seconds — —
Power-o delay: 16 seconds — —
Cable length: 3 m
Nominal pressure: 0.5 - 10 bar
Electrical connection: Plug in accordance with DIN 43650
Art. no. 11251
Accessory:
Mounting Kit
Skimmer Innity
Art. no. 11253
Solenoid valve
Art. no. 112501
Recommended values for water quality:
Total chlorine concentration: max 3.5 mg/litre (ppm)*
Chloride (salt) concentration: max. 250 mg/litre
pH value: 7.2 –7.6
Alkalinity: 60 –120 mg/litre (ppm)
Calcium hardness: 100 –300 mg/litre (ppm)
Iron: max 0.1 mg/l *
Copper: max 0.2 mg/l *
Manganese: max 0.05 mg/l *
Phosphorus: max 0.01 mg/l *
Nitrate: max 50 mg/l *
The product warranty does not apply outside these values
* In accordance with EN 16713-3
7
ENGLISH
Level monitor
MA55-49 GB Translation of the original instructions (Swedish)
Figure 1.
11251 with horizontal level sensor
tted in Skimmer Innity
Cover plate
Cover
M5 Flange nut (2x)
Figure 1.
11251 with horizontal level sensor
tted in Skimmer Innity
Float
Float/switch
Angle bracket
Flange nut M5 (2x)
Gasket
Gasket
Cable gland with O-ring
Sleeve, threaded
Sleeve, threaded
Rear wall of the skimmer
Cover plate
Cover
M5 Flange nut (2x)
All installation of stainless-steel parts must be done with clean tools that are intended for this purpose.
Installation
The pool must be designed in a way that prevents any technical defects, loss of power or defective control system causing any
subsequent failures.
The level monitor’s controller must be installed with moisture protection in accordance with its protection class.
The controller must be powered via an all-pole main circuit breaker with residual current device (RCD) and a contact distance of
min 3 mm.
11251 – in Skimmer Innity
The horizontal level sensor must be mounted with the oat strike point facing downwards (as shown in Figure 1).
On strike, topping up the water in the pool starts.
1. Fit the angle bracket with the level sensor on the inside of the skimmer.
Fastened with enclosed ange nuts (2x M5).
2. Install the sleeve with gasket and cable gland
on the rear wall of the skimmer (hole Ø12mm).
3. Route the level sensor’s cable through the cable
gland and the sleeve in the rear wall.
Do not tighten the cable gland just yet.
4. Adjust the level sensor’s strike area by loosening the M5 nuts a little. Move the level sensor up or down to the desired level.
Secure in this position by tightening the nuts.
5. Tighten the cable glands in the rear wall so that the cable is xed.
6. Place the cover plate over the level sensor.
Fastened with enclosed ange nuts (2x M5).
7. To dismantle:
Loosen the ange nuts (do not remove).
Move the plate to one side.
8
ENGLISH
Level monitor
MA55-49 GB Translation of the original instructions (Swedish)
L1
L1
N
N
NU1 46
Level monitor
Solenoid valve
Float/switch
Mode selector (time)
Level monitor
Solenoid valve
Float/switch
Mode selector (time)
Solenoid valve (optional)
Solenoid valve 112501 must be connected without pressure and installed according to the "broken water" principle, i.e. the tap
water to the pool must have backow protection provided by an air gap. For this reason, lling is usually mounted above the
water surface inside the skimmer. (The solenoid valve cannot work with back pressure on the pool side.)
Please note the direction of ow marked on the solenoid valve! The direction of ow is marked on the brass housing close
to the thread marked IN and OUT. If the valve is tted in the wrong direction, it will not seal tightly and the solenoid valve may
be damaged.
The piping system must be cleaned before the solenoid valve is installed, to prevent dirt from getting inside and impairing
its operation. Connection to the control cabinet must be made as shown in the wiring diagram below.
The solenoid valve must only be connected to the control cabinet when the power is o.
Electrical connection
The electrical connection may only be carried out by a qualied electrician.
The wiring diagram and associated safety regulations must be followed.
The electrician must ensure that a residual current device with IFN<=30mA is installed.
NOTE! Low and high-voltage lines must be kept separate, otherwise the magnetic eld in the high-voltage lines may interfere
with the signal in the low-voltage wires.
Wiring diagram
Before opening the housing,
the power to the unit must be disconnected.
Level monitor
The oat switch’s electrical cable can be extended up to 50 m using a shielded cable (2 x 0.75 mm²).
The shielding must be connected to clamp 4.
Please note that all connections must be waterproof without exception.
The oat switch cable must not be routed together with other live cables.
Once the installation has been completed, the power can be turned on and a function test performed.
The green LED inside the controller ashes immediately when the water level (oat top) is reached, and the solenoid valve
closes a few seconds later. This time delay works similarly when opening and closing, preventing constant switching as a
result of waves in the swimming pool.
If the diode glows weakly with an open oat switch, the extension cables should be checked for creep currents due to moisture.
The solenoid valve closes if there is a break (damage) in the sensor cable. A short circuit in the sensor cable (caused by mois-
ture for example) opens the solenoid valve!
Fault indication
On the controller, there is a red light marked "Alarm". When the light ashes, something is wrong, and the solenoid
valve in the level monitor turns o the water lling. The cause of the fault is usually around the level sensor:
for example, a foreign object oating on the water can block the oat.
When the fault has been xed, reset using the toggle switch on the controller,
switch o rst and then turn on again after a few seconds.
Time monitoring
Time monitoring for lling with pool water = ood protection: activated if the solenoid valve
has been open continuously for an extended period of time (safety period).
Position selector for the desired time is located on the circuit board.
Set the desired maximum time limit (30 min – 4 hours) or, alternatively, the no safety
period option (= > time monitoring disconnected).
When the set time is exceeded, the solenoid valve turns o.

 
Level switch
 

28
GENERAL CHARACTERISTICS
TECHNICAL DATA 
Type MaterialFloat

Pressure

Temperature

PML     
FML     
PROCESS CONNECTIONS 
Assembly from inside the tank Assembly from outside the tank and available threads
16K


GC−


15 20
 
C – N C – N
Male thread Available materials Gasket
C N
O S P F  Z  W
 
 

  

  
ELECTRICAL CONTACT 
TYPE POWER
VA W
VOLTAGE
AC DC
CURRENT
AC DC
3D      
7D       
Wiring
C1  C 
C2  FST 
DIMENSIONS

ML series

          


 
 
 
 
 
 
S1.FML.20C
S1.FML.GC–Z
S1.PML.15N
9
DEUTSCH
Füllstandsregelung
MA55-49 DE Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen (Schwedisch)
Allgemeine Informationen
Die Füllstandsregelung besteht aus einer elektronischen Steuerung mit Schwimmerschalter. Der Montagebausatz und das Magnetventil sind
separat erhältlich (Artikelnr. siehe unten).
Die Füllstandsregelung basiert auf moderner Mikroprozessortechnologie. Der Mikroprozessor steuert die Ein- und Ausschaltverzögerung des
Magnetventils, so dass bei wellenförmigen Bewegungen keindirekt wirkender Schaltvorgang stattndet. Außerdem werden kurze Schaltinter-
valle vermieden.
Die Steuerung wurde in Übereinstimmung mit den geltenden VDE-Vorschriften hergestellt.
Technische Daten Steuerung Schwimmerschalter Magnetventil
Abmessungen: 140 x 125 x 80 mm Ø25 x 53 mm Nennbreite G½“
Betriebsspannung: 230 V/50 Hz 12 V 230 V/50 Hz
Schutzart: IP40 IP65 IP65 (mit Stecker)
Leistungsaufnahme der Steuerung: ca. 1,5 VA — —
Schaltleistung: max. 1,1 kW (AC3) — —
Einschaltverzögerung: 16 Sekunden — —
Ausschaltverzögerung: 16 Sekunden — —
Kabellänge: 3 m
Nenndruck: 0,5 — 10 bar
Elektroanschluss: Stecker nach DIN 43650
Artikelnr. 11251
Zubehör:
Montagebausatz Skimmer
Innity
Artikelnr. 11253
Magnetventil
Artikelnr. 112501
Empfohlene Werte für die Wasserqualität:
Gesamtchlor: max. 3,5 mg/Liter (ppm)*
Chlorid(salz): max. 250 mg/Liter
pH-Wert: 7,2–7,6
Alkalinität: 60–120 mg/Liter (ppm)
Kalziumhärte: 100–300 mg/Liter (ppm)
Eisen: max. 0,1 mg/l *
Kupfer: max. 0,2 mg/l *
Mangan: max. 0,05 mg/l *
Phosphor: max. 0,01 mg/l *
Nitrat: max. 50 mg/l *
Außerhalb dieser Werte entfällt die Produktgarantie.
* Gemäß EN 16713-3
Abbildung 1
11251 mit horizontalem
Füllstandsgeber im Skimmer Innty
Schwimmer
Schwimmer/Schalter
Winkelhalterung
Flanschmutter M5
(2 Stück)
Dichtung
Dichtung
Kabeldurchführung mit O-Ring
Hülse mit Gewinde
Hülse mit Gewinde
Rückwand des Überlaufs
Abdeckblech
Abdeckung
M5 Flanschmutter (2 Stück)
10
DEUTSCH
Füllstandsregelung
MA55-49 DE Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen (Schwedisch)
Der gesamte Einbau von Edelstahlbauteilen muss mit gut gereinigten
Werkzeugen erfolgen, die für diesen Zweck vorgesehen sind.
Installation
Der Pool sollte so konzipiert sein, dass technische Defekte, Stromausfälle oder ein fehlerhaftes Steuersystem keine Folgeschäden verursachen
können.
Die Steuereinheit der Füllstandsregelung muss entsprechend ihrer Schutzart feuchtigkeitsdicht eingebaut sein.
Die Steuereinheit muss über einen allpoligen Hauptschalter mit einem Fehlerstromschutzschalter.und einem Kontaktabstand von min. 3 mm mit
Strom versorgt werden.
11251 – in Skimmer Innity
Der horizontale Füllstandsgeber ist so einzubauen, dass der Schaltpunkt des Schwimmers nach unten zeigt (gemäß Abbildung 1).
Bei Auslösung Wasser in den Pool nachgefüllt.
1. Die Winkelhalterung mit dem Füllstandsgeber auf der
Innenseite des Überlaufs anbringen.
Die Befestigung mit den beiliegenden Flanschmuttern
(2 Stück M5) vornehmen.
2. Die Hülse mit Dichtung und Kabeldurchführung auf
der Rückwand des Überlaufs (Bohrung Ø12 mm)
anbringen.
3. Das Kabel des Füllstandsgebers durch die
Kabeldurchführung und die Hülse in der
Rückwand verlegen.
Die Kabeldurchführung noch nicht festziehen.
4. Den Schaltbereich des Füllstandsgebers durch leichtes Lösen der M5-Muttern anpassen. Den Füllstandsgeber auf das gewünschte Niveau
nach oben oder unten einstellen.
Diese Position durch Anziehen der Muttern festlegen.
5. Die Kabelverschraubung in der Rückwand so fest anziehen, dass das Kabel stabil sitzt.
6. Die Abdeckplatte über dem Füllstandsgeber anbringen.
Die Befestigung mit den beiliegenden Flanschmuttern
(2 Stück M5) vornehmen.
7. Im Falle einer Abnahme:
Die Flanschmuttern lösen (nicht entfernen).
Die Platte zur Seite verlegen.
L1
L1
N
N
NU1 46
Füllstandsregelung
Magnetventil
Schwimmer/Schalter
Betriebsartenschalter
(Zeit)
11
DEUTSCH
Füllstandsregelung
MA55-49 DE Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen (Schwedisch)
Füllstandsregelung
Das Stromkabel des Schwimmerschalters kann mit einem abgeschirmten Kabel (2x0,75 mm²) auf bis zu 50 m verlängert werden.
Die Abschirmung ist an Klemme 4 anzuschließen.
Es ist zu beachten, dass alle Anschlüsse unbedingt wasserdicht sein müssen.
Das Kabel des Schwimmerschalters darf nicht mit anderen stromführenden Kabeln zusammen verlegt werden.
Nach Abschluss der Installation kann die Stromversorgung eingeschaltet und ein Funktionstest durchgeführt werden.
Die grüne LED in der Steuereinheit blinkt sofort, wenn der Wasserstand (Oberseite des Schwimmers) erreicht wird, und das Magnetventil
schließt einige Sekunden später. Diese Zeitverzögerung funktioniert beim Önen und Schließen ähnlich und verhindert ständiges Umschal-
ten durch Wellenbewegungen im Pool.
Wenn die Diode bei oenem Schwimmerschalter schwach leuchtet, sollten die Verlängerungskabel auf Kriechströme überprüft werden,
die durch Feuchtigkeit entstehen. Das Magnetventil schließt bei Bruch (Beschädigung) des Sensorkabels, während ein Kurzschluss
(z. B. durch Feuchtigkeit) im Sensorkabel das Magnetventil önet!
Fehleranzeige
An der Steuereinheit bendet sich eine rote Leuchte mit der Aufschrift „Alarm“. Wenn die Leuchte blinkt, stimmt etwas nicht
und das Magnetventil in der Füllstandsregelung schaltet die Wasserauüllung aus. Die Fehlerursache liegt normalerweise im
Füllstandsgeber. So kann beispielsweise der Schwimmer durch einen auf dem Wasser schwimmen Fremdkörper blockiert werden.
Sobald der Fehler behoben ist, ist er mit dem Kippschalter an der Steuereinheit zurückzusetzen. Dazu den Kippschalter zunächst
aus- und nach einigen Sekunden wieder einschalten.
Zeitüberwachung
Überwachung der Auüllzeit des Poolwassers = Überschwemmungsschutz: Die Aktivierung erfolgt,
wenn das Magnetventil über einen längeren Zeitraum kontinuierlich geönet war (Sicherheitszeitraum).
Der Betriebsartenschalter für den gewünschten Zeitraum bendet sich auf der Platine.
Das gewünschte maximale Zeitlimit (30 Minuten bis 4 Stunden) oder die Option „Kein Sicherheitszeitraum“
(= >Zeitüberwachung deaktiviert) einstellen.
Wenn der eingestellte Zeitraum überschritten wird, schaltet sich das Magnetventil aus.
Magnetventil (Zubehör)
Das Magnetventil 112501 muss drucklos angeschlossen und nach dem Prinzip „unterbrochenes Wasser“ installiert werden, d. h. das Leitungs-
wasser zum Pool muss eine Rücklaufsperre mit Luftspalt haben. In der Regel wird die Füllvorrichtung daher über der Wasseroberäche im
Überlauf montiert. (Das Magnetventil kann nicht mit Gegendruck von der Poolseite arbeiten.)
Die markierte Strömungsrichtung am Magnetventil ist zu beachten! Die Strömungsrichtung ist auf dem Messinggehäuse in der Nähe des
Gewindes mit der Aufschrift IN bzw. OUT gekennzeichnet. Wenn das Ventil in der falschen Richtung montiert wird, schließt es nicht dicht und
kann beschädigt werden.
Das Rohrleitungssystem sollte vor der Installation des Magnetventils gereinigt werden, damit kein Schmutz eindringen und den Betrieb
beeinträchtigen kann.
Der Anschluss an den Schaltschrank muss gemäß dem nachstehenden Schaltplan erfolgen.
Das Magnetventil darf nur bei abgeschalteter Stromversorgung an den Schaltschrank angeschlossen werden.
Stromanschluss
Der Elektroanschluss darf nur von einem autorisierten Elektroinstallateur vorgenommen werden.
Der Schaltplan und die zugehörigen Sicherheitsregeln sind zu beachten.
Der Elektroinstallateur muss sicherstellen, dass ein Fehlerstromschutzschalter mit IFN <= 30 mA installiert wird.
HINWEIS! Nieder- und Hochspannungsleitungen sind getrennt zu verlegen, da sonst das Magnetfeld in den Hochspannungsleitungen
das Signal in den Niederspannungsleitungen stören kann.
Anschlussplan
Vor dem Önen des Gehäuses muss die Stromversorgung
der Baugruppe unterbrochen sein.

 
Level switch
 

28
GENERAL CHARACTERISTICS
TECHNICAL DATA 
Type MaterialFloat

Pressure

Temperature

PML     
FML     
PROCESS CONNECTIONS 
Assembly from inside the tank Assembly from outside the tank and available threads
16K


GC−


15 20
 
C – N C – N
Male thread Available materials Gasket
C N
O S P F  Z  W
 
 

  

  
ELECTRICAL CONTACT 
TYPE POWER
VA W
VOLTAGE
AC DC
CURRENT
AC DC
3D      
7D       
Wiring
C1  C 
C2  FST 
DIMENSIONS

ML series

          


 
 
 
 
 
 
S1.FML.20C
S1.FML.GC–Z
S1.PML.15N
12
FRANÇAIS
Contrôle du niveau
MA55-49 FR Traduction des instructions originales (suédois)
Informations générales
Le protecteur de niveau se compose de : unité de commande électronique avec interrupteur à otteur. Le kit de xation et
l’électrovanne sont vendus séparément (réf. voir ci-dessous).
Le contrôle de niveau est construit à partir de la technologie moderne de microprocesseur. Le microprocesseur contrôle le délai
d’allumage et d’arrêt de l’électrovanne an qu’il n’y ait pas de processus de commutation à action directe avec des mouvements
en forme de vagues. De plus, des intervalles courts de commutation sont évités.
Le contrôleur a été fabriqué conformément à la réglementation VDE en vigueur.
Spécication technique Unité de contrôle Interrupteur à otteur Solénoïde
Dimensions : 140 x 125 x 80 mm Ø 25 x 53 mm Largeur nominale G½”
Tension de fonctionnement : 230 V / 50 Hz 12 V 230 V / 50 Hz
Classe de protection : IP40 IP65 IP65 (avec prise)
Consommation d’énergie de l’unité
de contrôle
environ 1,5 VA — —
Capacité de rupture : max. 1,1 kW (AC3) — —
Délai d’augmentation : 16 secondes — —
Délai d’arrêt : 16 secondes — —
Longueur de câble : 3 m
Pression nominale : 0,5 à 10 bars
Raccordement électrique : Branchement
conforme à a norme DIN 43650
Réf. 11251
Accessoire :
Kit de xation
Skimmer Innity
Réf. 11253
Solénoïde
Réf. 112501
Valeurs recommandées concernant la qualité de l’eau :
Teneur totale en chlore : 3,5 mg/litre maxi (ppm)*
Teneur en (sels de) chlorure : 250 mg/l maxi
Valeur du pH : 7,2  – 7,6
Alcalinité : 60 – 120 mg/litre (ppm)
Dureté calcique : 100 –300 mg/litre (ppm)
Fer : max 0,1 mg/l *
Cuivre : max 0,2 mg/l *
Manganèse : max 0,05 mg/l *
Phosphore : max 0,01 mg/l *
Nitrates : max 50 mg/l *
En dehors de ces valeurs, la garantie du produit ne s’applique pas
* Conformément à EN 16713-3
13
FRANÇAIS
Contrôle du niveau
MA55-49 FR Traduction des instructions originales (suédois)
Figure 1.
11251 avec capteur de niveau
horizontal monté sur Skimmer Innity
Flotteur
Flotteur / interrupteur
Support d’angle
Écrou à bride M5
(2 pièces)
Joint
Joint
Passe-câble avec joint torique
Manchon, leté
Manchon, leté
Paroi arrière du déversoir
Plaque de recouvrement
Capuchon
Écrou à bride M5
(2 pièces)
Toute installation de pièces en acier inoxydable doit être eectuée avec des outils bien nettoyés et destinés à cet eet.
Installation
La piscine doit être conçue de manière à ce que les défauts techniques, la perte de puissance ou le système de commande
défectueux ne puissent pas entraîner de défaillances consécutives.
L’unité de commande du protecteur de niveau doit être installée à l’abri de l’humidité conformément à sa classe de protection.
L’unité de commande doit être alimentée par un disjoncteur principal à pôles avec un disjoncteur diérentiel (RCD) et à une
distance de contact d’au moins 3 mm.
11251 – dans Skimmer Innity
Le capteur de niveau horizontal est monté de manière à ce que la pointe de frappe du otteur soit orientée vers le bas
(comme illustré à la gure 1).
En cas de descente du niveau, le réapprovisionnement en eau commence dans la piscine.
L1
L1
N
N
NU1 46
14
FRANÇAIS
Contrôle du niveau
MA55-49 FR Traduction des instructions originales (suédois)
Contrôle du niveau
Solénoïde
Flotteur / interrupteur
Sélecteur de
position (heure)
Contrôle du niveau
Le câble électrique de l’interrupteur à otteur peut être étendu jusqu’à 50 m avec un câble blindé (2 x 0,75 mm²).
Le blindage doit être connecté à la borne 4.
Veuillez noter que toutes les connexions doivent être étanches.
Le câble de l’interrupteur à otteur ne doit pas être acheminé avec d’autres câbles sous tension.
Une fois l’installation terminée, l’alimentation peut être mise sous tension et un test de fonctionnement peut être eectué.
La LED verte à l’intérieur du contrôleur clignote immédiatement lorsque le niveau d’eau (partie supérieure ottante) est
atteint, et l’électrovanne se ferme quelques secondes plus tard. Ce délai fonctionne de la même manière lors de l’ouverture
et de la fermeture et empêche des commutations constantes causées par les mouvements des vagues dans la piscine.
Si la diode s’illumine faiblement avec un interrupteur à otteur ouvert, les câbles d’extension doivent être vériés pour les
courants de uage causés par l’humidité. L’électrovanne se ferme en cas de rupture (endommagement) du câble du capteur,
tandis qu’un court-circuit (par exemple, causé par l’humidité) dans le câble du capteur ouvre l’électrovanne !
Indication de panne
Sur le contrôleur, s’ache un voyant rouge indiquant «Alarme». Lorsque la lumière clignote, quelque chose n’est
pas normal et l’électrovanne dans l’interrupteur de niveau éteint le remplissage d’eau. La cause de la panne
se situe généralement autour du capteur de niveau : par exemple, un corps étranger ottant sur
l’eaupeut bloquer le otteur.
Une fois l’erreur corrigée, réinitialisez au moyen de l’interrupteur à bascule du contrôleur,
éteignez-le d’abord, puis rallumez-le après quelques secondes.
Surveillance du temps
Surveillance du temps de remplissage de l’eau de la piscine = protection contre les
inondations : activée si l’électrovanne a été ouverte en continu pendant une période
prolongée (période de sécurité).
Lesélecteur de position pour l’heure souhaitée est situé sur la carte de circuit imprimé.
Dénissez le délai d’expiration maximal souhaité (30 min – 4 heures) ou l’option sans
période de sécurité (= > démarrage temporel déconnecté).
Lorsque le temps de consigne est dépassé, l’électrovanne s’éteint.
Électrovanne (en option)
L’électrovanne 112501 doit être raccordée sans pression et installés selon le principe de « l’eau brisée », c’est-à-dire que l’eau
du robinet à la piscine doit avoir une protection contre le refoulement avec un espace d’air. Habituellement, par conséquent,
le remplissage est monté au-dessus de la surface de l’eau à l’intérieur du déversoir. (L’électrovanne ne peut pas fonctionner
avec contre-pression du côté piscine.)
Respectez le sens d’écoulement marqué sur l’électrovanne ! Le sens de l’écoulement est indiqué sur le boîtier en laiton
près du letage marqué IN et OUT. Si la vanne est montée dans le mauvais sens, elle ne se fermera pas hermétiquement
et l’électrovanne peut être endommagée.
Le système de tuyauterie doit être nettoyé avant d’installer l’électrovanne an qu’aucune saleté ne puisse pénétrer à l’intérieur
et nuire à son fonctionnement.
La connexion à l’armoire de commande doit être eectuée conformément au schéma de câblage ci-dessous.
L’électrovanne ne doit être connectée à l’armoire de commande que lorsque l’alimentation est coupée.
Raccordement électrique
Le raccordement électrique ne peut être eectué que par un électricien qualié.
Le schéma de câblage et les règles de sécurité associées doivent être respectés.
L’électricien doit s’assurer qu’un disjoncteur diérentiel avec IFN<= 30 mA soit installé.
ATTENTION ! Les ls basse et haute tension doivent être séparés, sinon le champ magnétique au niveau des ls haute
tension peut interférer avec le signal au niveau des ls basse tension.
Raccordement selon le schéma
Avant d’ouvrir le boîtier, l’alimentation
de l’appareil doit être coupée.

 
Level switch
 

28
GENERAL CHARACTERISTICS
TECHNICAL DATA 
Type MaterialFloat

Pressure

Temperature

PML     
FML     
PROCESS CONNECTIONS 
Assembly from inside the tank Assembly from outside the tank and available threads
16K


GC−


15 20
 
C – N C – N
Male thread Available materials Gasket
C N
O S P F  Z  W
 
 

  

  
ELECTRICAL CONTACT 
TYPE POWER
VA W
VOLTAGE
AC DC
CURRENT
AC DC
3D      
7D       
Wiring
C1  C 
C2  FST 
DIMENSIONS

ML series

          


 
 
 
 
 
 
S1.FML.20C
S1.FML.GC–Z
S1.PML.15N
15
ESPAÑOL
Control de nivel
MA55-49 ES Traducción de las instrucciones originales (sueco)
Información general
El monitor de nivel consta de una unidad de mando electrónico con interruptor de otador. El kit de sujeción y la válvula
solenoide se venden por separado (consulte la ref. a continuación).
El indicador de rebase de nivel está construido con tecnología moderna con microprocesador. El microprocesador controla el
retardo de encendido y apagado de la válvula solenoide para que no haya un proceso de conmutación de acción directa con
movimientos en forma de onda. Además, se evitan intervalos de conmutación cortos.
La unidad de control se ha fabricado de acuerdo con la normativa VDE vigente.
Especicaciones técnicas Unidad de mando Interruptor de otador Electroválvula
Dimensiones: 140 x 125 x 80 mm Ø25 x 53 mm Ancho nominal G½”
Tensión de funcionamiento: 230V/50 Hz 12 V 230V/50 Hz
Clase de protección: IP40 IP65 IP65 (con enchufe)
Consumo de energía de la unidad
de mando: aprox. 1,5 VA — —
Capacidad de rotura: máximo 1,1 kW (AC3) — —
Retraso de encendido: 16 segundos — —
Retraso de apagado: 16 segundos — —
Longitud del cable: 3 m
Presión nominal: 0,5 - 10 bar
Conexión eléctrica: Enchufe según la norma DIN 43650
Ref. 11251
Accesorio:
Kit de sujección
Skimmer Innity
Ref. 11253
Electroválvula
Ref. 112501
Valores recomendados para la calidad del agua:
Contenido total de cloro: máx. 3,5 mg/l (ppm)*
Contenido de cloruro (sal): máx. 250 mg/l
Valor pH: 7,2-7,6
Alcalinidad: 60-120 mg/l (ppm)
Dureza de calcio: 100-300 mg/l (ppm)
Hierro: máx. 0,1 mg/l (ppm)*
Cobre: máx. 0,2 mg/l (ppm)*
Manganeso: máx. 0,05 mg/l (ppm)*
Fósforo: máx. 0,01 mg/l*
Nitrato: máx. 50 mg/l (ppm)*
La garantía del producto no se aplicará más allá de estos valores
* Según la norma EN 16713-3
16
ESPAÑOL
Control de nivel
MA55-49 ES Traducción de las instrucciones originales (sueco)
Figura 1.
11251 con sensor de nivel horizontal
montado en Skimmer Ininty
Flotador
Flotador/interruptor
Fijación angular
Tuerca de brida
M5 (2 uds.)
Junta
Junta
Prensaestopas con anillo tórico
Casquillo, roscado
Casquillo, roscado
Pared trasera del desagüe
de desbordamiento
Placa de obturación
Cubierta
Tuerca de brida
M5 (2 uds.)
Todo el montaje de piezas de acero inoxidable debe realizarse con herramientas bien limpias destinadas a este n.
Instalación
La piscina se deberá diseñar de tal manera que cualquier defecto técnico, pérdida de potencia o sistema de mando defectuoso
no pueda provocar fallas posteriores.
La unidad de mando del indicador de rebase de nivel se deberá instalar protegida contra la humedad de acuerdo con su clase
de protección.
La unidad de mando se deberá alimentar a través de un interruptor principal multipolar con una protección contra los fallos
de conexión a tierra y una distancia de contacto mínima de 3 mm.
11251 - Skimmer Innity
El sensor de nivel horizontal debe montarse de tal modo que el punto de impacto del otador esté orientado hacia abajo (como
se muestra en la gura 1).
En caso de impacto, en la piscina comienza el llenado de agua.
1. Monte la sujeción angular con el sensor de nivel en el interior
del desagüe de desbordamiento.
Sujételo con las tuercas de brida incluidas
(2 uds. M5).
2. Monte el casquillo
con junta y prensaestopas en la
pared posterior del desagüe de desbordamiento
(oricio Ø12 mm).
3. Dirija el cable del sensor de nivel a través del
prensaestopas y el casquillo en la pared trasera.
Todavía no apriete el prensaestopas.
4. Ajuste el área de impacto del sensor de nivel aojando un poco las tuercas M5. Mueva el sensor de nivel hacia arriba
o hacia abajo hasta el nivel deseado. Fíjelo en esta posición apretando las tuercas.
5. Apriete el prensaestopas en la pared trasera para que el cable quede jado.
6. Coloque la placa de cubierta sobre el sensor de nivel.
Sujételo con las tuercas de brida incluidas (2 uds. M5).
7. En caso de que lo vaya a quitar:
Aoje las tuercas de la brida (no las retire).
Mueva la placa a un lado.
L1
L1
N
N
NU1 46
17
ESPAÑOL
Control de nivel
MA55-49 ES Traducción de las instrucciones originales (sueco)
Indicador de rebase de nivel
Electroválvula
Flotador/interruptor
Selector de
modo (tiempo)
Indicador de rebase de nivel
El cable eléctrico del interruptor de otador se puede prolongar hasta 50 m con un cable blindado (2x0,75 mm²).
El blindaje debe estar conectado a la abrazadera 4.
Tenga en cuenta que todas las conexiones deben ser imperativamente impermeables.
El cable del interruptor de otador no debe colocarse junto con otros cables conductores.
Una vez nalizada la instalación, se puede encender la alimentación y realizar una prueba de funcionamiento.
El LED verde dentro de la unidad de mando parpadea inmediatamente cuando se alcanza el nivel del agua (parte superior
del otador), y la electroválvula se cierra unos segundos después. Este retardo de tiempo funciona de manera similar
al abrir y cerrar y evita la conmutación constante provocada por los movimientos de las olas en la piscina.
Si el LED brilla débilmente con el interruptor de otador abierto, se deben revisar los cables de extensión para detectar
corrientes de fuga provocadas por la humedad. La válvula solenoide se cierra en caso de rotura (daños) en el cable del
sensor, mientras que un cortocircuito (por ejemplo, provocado por la humedad) en el cable del sensor abre la válvula solenoide
.
Indicación de falla
En la unidad de control hay una luz roja marcada como «Alarm» (Alarma). Cuando la luz parpadea, se ha producido
una falla y la electroválvula del indicador de rebase de nivel desconecta el llenado de agua.
La causa de la falla suele producirse alrededor del sensor de nivel: por ejemplo, un objeto extraño
que ota en el aguapuede bloquear el otador.
Una vez subsanada la falla, el sistema se restablece usando el interruptor basculante de la unidad
de mando; primero apáguelo y seguidamente vuelva a encenderlo al cabo de unos segundos.
Monitorización del tiempo
La monitorización del tiempo para llenar el agua de la piscina = protección contra inundaciones:
se activa si la electroválvula ha estado abierta continuamente durante un período prolongado
de tiempo (período de seguridad).
El selector de modo del tiempo deseado se encuentra en la placa de circuito impreso.
Congure el tiempo de espera máximo deseado (30 min – 4 horas) o, si lo preere,
sin ningún período de seguridad (= >monitorización del tiempo desconectada).
Cuando se excede el tiempo congurado, la electroválvula se desconecta.
Electroválvula (opcional)
La electroválvula 112501 debe conectarse sin presión e instalarse de acuerdo con el principio de «agua rota», es decir, el agua
del grifo que va a la piscina debe tener protección contra el reujo con un entrehierro. Por lo general, por lo tanto, el llenado
se monta sobre la supercie del agua dentro del desagüe de desbordamiento. (La válvula solenoide no puede funcionar con
contrapresión desde el lado de la piscina).
¡Observe la dirección marcada del ujo en la válvula solenoide! La dirección del ujo está marcada en la carcasa de latón
cerca de la rosca marcada IN y OUT. Si la válvula está montada en la dirección incorrecta, no se cerrará herméticamente
y la válvula solenoide puede dañarse.
El sistema de tubos debe limpiarse antes de instalar la electroválvula para que no pueda entrar suciedad y perjudique
su funcionamiento.
La conexión al armario de control debe realizarse de acuerdo con el diagrama de cableado a continuación.
La válvula solenoide solo debe conectarse al armario de control cuando se rompe la alimentación.
Conexión eléctrica
La conexión eléctrica solo la podrá realizar un electricista cualicado.
Se deberán seguir el diagrama del cableado y las normas de seguridad correspondientes.
El electricista debe asegurarse de que se instala un interruptor de corriente residual con IFN< = 30 mA.
¡NOTA! Los cables de alta y baja tensión deben mantenerse separados. De lo contrario, el campo magnético de los cables
de alta tensión puede interferir con la señal de los cables de baja tensión.
Programar la conexión
Antes de abrir la carcasa, se debe cortar la alimentación
de la unidad.

 
Level switch
 

28
GENERAL CHARACTERISTICS
TECHNICAL DATA 
Type MaterialFloat

Pressure

Temperature

PML     
FML     
PROCESS CONNECTIONS 
Assembly from inside the tank Assembly from outside the tank and available threads
16K


GC−


15 20
 
C – N C – N
Male thread Available materials Gasket
C N
O S P F  Z  W
 
 

  

  
ELECTRICAL CONTACT 
TYPE POWER
VA W
VOLTAGE
AC DC
CURRENT
AC DC
3D      
7D       
Wiring
C1  C 
C2  FST 
DIMENSIONS

ML series

          


 
 
 
 
 
 
S1.FML.20C
S1.FML.GC–Z
S1.PML.15N
18
ITALIANO
Controllo del livello
MA55-49 IT Traduzione delle istruzioni originali (svedese)
Informazioni di carattere generale
L’indicatore di livello è composto da: centralina elettronica con interruttore galleggiante. Il kit di ssaggio e l'elettrovalvola sono
venduti separatamente (per il n. art. vedi sotto).
L’indicatore di livello è costruito con la moderna tecnologia del microprocessore. Il microprocessore controlla il ritardo di
accensione e spegnimento dell'elettrovalvola in modo che non vi sia alcun processo di commutazione ad azione diretta con
movimenti a forma di onda. Inoltre, si evitano brevi intervalli di commutazione.
La centralina è stata prodotta in conformità alle normative VDE applicabili.
Speciche tecniche Centralina Interruttore galleggiante Elettrovalvola
Dimensioni: 140 x 125 x 80 mm Ø25 x 53 mm Larghezza nominale G½”
Tensione di esercizio: 230 V/50 Hz 12V 230 V/50 Hz
Classe di protezione: IP 40 IP65 IP65 (con presa)
Consumo energetico dell'unità di
controllo: circa 1,5 VA — —
Potere di interruzione: max. 1,1 kW (AC3) — —
Ritardo di accensione: 16 secondi — —
Ritardo di spegnimento: 16 secondi — —
Lunghezza max cavi: 3 m
Pressione nominale: 0,5 - 10 bar
Collegamento elettrico: Presa a spina a norma DIN 43650
Art. n. 11251
Accessori:
Kit di ssaggio
a Skimmer Innity
Art. n. 11253
Elettrovalvola
Art. n. 112501
Valori consigliati per la qualità dell’acqua:
Tenore di cloro totale: max 3,5 mg/l (ppm)*
Tenore di (sali) cloruro: max 250 mg/l
Valore pH: 7.2 –7.6
Alcalinità: 60 –120 mg/l (ppm)
Tenore di calcio: 100 –300 mg/l (ppm)
Ferro: max 0,1 mg/l *
Rame: max 0,2 mg/l *
Manganese: max 0,05 mg/l *
Fosforo: max 0,01 mg/l *
Nitrato: max 50 mg/l *
La garanzia del prodotto non è valida al di fuori di questi valori
* Conforme a EN 16713-3
19
ITALIANO
Controllo del livello
MA55-49 IT Traduzione delle istruzioni originali (svedese)
Figura 1.
11251 con sensore di livello orizzontale
montato su Skimmer Innity
Galleggiante
Galleggiante/inter-
ruttore automatico
Staa angolare
Dado angiato
M5 (2 pezzi)
Guarnizione
Guarnizione
Passacavo con O-ring
Manicotto lettato
Manicotto lettato
Parete posteriore dello skimmer
Lamiera protettiva
Copertura
Dado angiato M5
(2 pezzi)
Tutte le installazioni di dettagli in acciaio inossidabile devono essere eseguite con strumenti ben puliti destinati
a questo scopo.
Installazione
La piscina deve essere progettata in modo tale che eventuali difetti tecnici, perdita di potenza o sistema di controllo difettoso
non possano causare difetti conseguenti.
La centralina dell’indicatore di livello deve essere installata a prova di umidità secondo la sua classe di protezione.
La centralina deve essere alimentata tramite un interruttore di circuito principale unipolare con interruttore di mancato scarico
a terra e una distanza di contatto di almeno 3 mm.
11251 – Nello Skimmer Innity
Il sensore di livello orizzontale è montato in modo che il punto di attivazione del galleggiante sia rivolto verso il basso (come
mostrato nella Figura 1).
In caso di attivazione, inizia il riempimento della piscina.
1. Installare la staa angolare con il sensore di livello all'interno dello skimmer.
Fissare con i dadi angiati in dotazione (2 pz M5).
2. Installare il manicotto con guarnizione e cavo
attraverso il collegamento alla parete posteriore
dello skimmer (foro Ø12mm).
3. Tirare il cavo del sensore di livello attraverso il
passante e il manicotto nella parete posteriore.
Non serrare ancora il passacavo.
4. Regolare l'area di attivazione del sensore di livello allentando leggermente i dadi M5. Portare il sensore di livello verso l'alto
o verso il basso al livello desiderato. Fissare in questa posizione stringendo i dadi.
5. Fissare il cavo serrando il passante.
6. Posizionare la piastra di copertura sul sensore di livello.
Fissare con i dadi angiati in dotazione (2 pz M5).
7. In caso di rimozione, se del caso:
Allentare i dadi angiati (non rimuoverli).
Spostare la piastra di lato.
L1
L1
N
N
NU1 46
20
ITALIANO
Controllo del livello
MA55-49 IT Traduzione delle istruzioni originali (svedese)
Indicatore di livello
Elettrovalvola
Galleggiante/interruttore
automatico
Selettore di
modalità (ora)
Indicatore di livello
Il cavo elettrico dell'interruttore a galleggiante può essere esteso no a 50 m con un cavo schermato (2x0,75 mm²).
La schermatura deve essere collegata al morsetto 4.
Si noti che tutte le connessioni devono essere assolutamente impermeabili.
Il cavo dell'interruttore a galleggiante non deve essere tirato insieme ad altri cavi sotto tensione.
Dopo il completamento dell'installazione, è possibile riattivare l'alimentazione ed eseguire un test di funzionamento.
Il LED verde all'interno della centralina lampeggia immediatamente quando il livello dell'acqua (la parte superiore del
galleggiante) è stato raggiunto e l'elettrovalvola si chiude pochi secondi dopo. Questo ritardo funziona in modo simile sia
per l'apertura che per la chiusura e impedisce la commutazione costante causata dai movimenti delle onde nella piscina.
Se il diodo si illumina debolmente con l'interruttore a galleggiante aperto, le prolunghe devono essere controllate per
vericare la presenza di correnti di scorrimento causate dall'umidità. L'elettrovalvola si chiude in caso di rottura
(danneggiamento) del cavo del sensore, mentre un cortocircuito (ad esempio causato dall'umidità) nel cavo del sensore
apre l'elettrovalvola!
Indicazione di errore
Sulla centralina si trova una spia rossa contrassegnata con «Allarme». Quando la spia lampeggia, qualcosa non
va e l'elettrovalvola dell’indicatore di livello spegne il riempimento dell'acqua. La causa del guasto
di solito riguarda il sensore di livello: ad esempio, un oggetto estraneo che galleggia sull'acqua
può bloccare il galleggiante.
Una volta risolto l'errore, ripristinare con l'interruttore a levetta sulla centralina,
spegnere prima e poi riaccendere dopo alcuni secondi.
Monitoraggio del tempo
Monitoraggio del tempo di riempimento dell'acqua della piscina = protezione contro le inondazioni:
attivato se l'elettrovalvola è rimasta aperta ininterrottamente per un periodo di tempo prolungato
(periodo di sicurezza).
Il selettore di proprietà L per il tempo desiderato si trova sul circuito stampato.
Impostare il limite di tempo massimo desiderato (da 30 minuti a 4 ore) o l'opzione nessun
periodo di sicurezza (= >monitoraggio del tempo disconnesso).
Al superamento del tempo impostato, l'elettrovalvola si chiude.
Elettrovalvola (opzionale)
L'elettrovalvola 112501 deve essere collegata non pressurizzata e installata secondo il principio di «acqua interrotta»,
cioè l'acqua di riempimento della piscina deve avere una protezione contro il riusso con intercapedine d'aria. Di solito, quindi,
il tubo di riempimento è montato sopra la supercie dell'acqua all'interno dello scarico di troppo pieno. (L’elettrovalvola non può
funzionare con la contropressione dal lato della piscina.)
Osservare la direzione del usso indicata sull'elettrovalvola! La direzione del usso è indicata sull'alloggiamento in ottone
vicino alla lettatura contrassegnata con “IN” e “OUT”. Se la valvola è montata nella direzione sbagliata, non si chiuderà
ermeticamente e l'elettrovalvola potrebbe danneggiarsi.
Il sistema di tubazioni deve essere pulito prima dell'installazione dell'elettrovalvola in modo che lo sporco non possa penetrare
nella valvola e comprometterne il funzionamento.
Il collegamento al quadro elettrico deve essere eettuato secondo lo schema elettrico riportato di seguito.
L'elettrovalvola deve essere collegata al quadro elettrico solo quando l'alimentazione di corrente è interrotta.
Collegamento elettrico
Il collegamento elettrico deve essere eettuato esclusivamente da un elettricista qualicato.
Seguire lo schema elettrico e le relative norme di sicurezza.
L'elettricista deve assicurarsi che sia installato un salvavita con I FN <=30mA.
N.B.! Le linee di bassa e alta tensione devono essere tenute separate, altrimenti il campo magnetico nelle linee ad alta
tensione potrebbe interferire con il segnale nelle linee a bassa tensione.
Schema di accensione
Prima di aprire l'involucro, l'alimentazione
del gruppo deve essere interrotta.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Pahlen MA55-49 Owner's manual

Type
Owner's manual

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI