Ingersoll-Rand 2115P4Ti Instructions Manual

  • Hello! I am an AI chatbot trained to assist you with the Ingersoll-Rand 2115P4Ti Instructions Manual. I’ve already reviewed the document and can help you find the information you need or explain it in simple terms. Just ask your questions, and providing more details will help me assist you more effectively!
Instructions for Model 2115P4Ti Ultra Duty
Impact Wrench
NOTICE
Model 2115P4Ti Impact Wrench is designed for use in light assembly work and machinery maintenance.
WARNING
• IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED - SAVE THESE INSTRUCTIONS.
• Read and understand this manual before operating this product.
It is your responsibility to make this safety information available to others that will
operate this product.
• Failure to observe the following warnings could result in injury.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always install, operate, inspect and maintain this
product in accordance with all applicable standards and
regulations (local, state, country, federal, etc.).
Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)
maximum air pressure at the inlet. Higher pressure may
result in hazardous situations including excessive speed,
rupture, or incorrect output torque or force.
Be sure all hoses and fittings are the correct size and are
tightly secured. See Dwg. TPD905-2 for a typical piping
arrangement.
Ensure an accessible emergency shut off valve has been
installed in the air supply line, and make others aware of
its location.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses
and fittings.
Keep clear of whipping air hoses. Shut off the
compressed air before approaching a whipping hose.
Always turn off the air supply, bleed the air pressure and
disconnect the air supply hose before installing,
removing or adjusting any accessory on this tool, or
before performing any maintenance on this tool or any
accessory.
Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids
such as kerosene, diesel or jet fuel. Use only
recommended lubricants.
Use only proper cleaning solvents to clean parts. Use
only cleaning solvents which meet current safety and
health standards. Use cleaning solvents in a well
ventilated area.
Keep work area clean, uncluttered, ventilated and
illuminated.
Do not remove any labels. Replace any damaged label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating this tool.
Always use Personal Protective Equipment appropriate
to the tool used and material worked. This may include
dust mask or other breathing apparatus, safety glasses,
ear plugs, gloves, apron, safety shoes, hard hat and other
equipment.
When wearing gloves always be sure that the gloves will
not prevent the throttle mechanism from being released.
Prevent exposure and breathing of harmful dust and
particles created by power tool use.
Some dust created by power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities contains
chemicals known to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
- lead from lead based paints,
- crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopic particles.
Keep others a safe distance from your work area, or
ensure they use appropriate Personal Protective
Equipment.
This tool is not designed for working in explosive
environments, including those caused by fumes and
dust, or near flammable materials.
This tool is not insulated against electric shock.
Be aware of buried, hidden or other hazards in your
work environment. Do not contact or damage cords,
conduits, pipes or hoses that may contain electrical
wires, explosive gases or harmful liquids.
Form P7748-1
Edition 1
February, 2004
CCN 04580700
Refer All Communications to the Nearest Ingersoll-Rand
Office or Distributor.
© Ingersoll-Rand Company 2004
Printed in U.S.A
EN
Form P7748 Edition 1 2
USING THE TOOL (Continued)
Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry away
from working end of tool.
Power tools can vibrate in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable positions may be harmful to
your hands and arms. Stop using any tool if discomfort,
tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice
before resuming use.
Keep body stance balanced and firm. Do not overreach
when operating this tool. Anticipate and be alert for
sudden changes in motion, reaction torques, or forces
during start up and operation.
Tool and/or accessories may briefly continue their
motion after throttle is released.
To avoid accidental starting - ensure tool is in “off
position before applying air pressure, avoid throttle
when carrying, and release throttle with loss of air.
Ensure work pieces are secure. Use clamps or vises to
hold work piece whenever possible.
Do not carry or drag the tool by the hose.
Do not use power tools when tired, or under the
influence of medication, drugs, or alcohol.
Never use a damaged or malfunctioning tool or
accessory.
Do not modify the tool, safety devices, or accessories.
Do not use this tool for purposes other than those
recommended.
Use accessories recommended by Ingersoll-Rand.
Note the position of the reversing mechanism before
operating the tool so as to be aware of the direction of
rotation when operating the throttle.
Use only impact sockets and accessories. Do not use
hand (chrome) sockets or accessories.
Impact Wrenches are not torque wrenches. Connections
requiring specific torque must be checked with a torque
meter after fitting with an impact wrench.
Periodically check the drive end of the tool to make
certain that the socket retainer functions correctly, and
that sockets and drive ends are not excessively worn
which may allow the socket to come off when rotating.
NOTICE
The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-Rand Authorized
Servicenter.
WARNING SYMBOL IDENTIFICATION
AGENCY SYMBOL IDENTIFICATION
WARNING
Always wear eye protection
when operating or performing
maintenance on this tool.
WARNING
Read this manual before
operating tool.
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
WARNING
This is the safety alert symbol.
It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all
safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury
or death.
Indicates compliance with
relevant EC directives.
European Community Mark
3 Form P7748 Edition 1
USING THE POWER MANAGEMENT SYSTEM
WARNING
Impact Wrenches are not torque wrenches. Connections
requiring specific torque must be checked with a torque
meter after fitting with an impact wrench.
POWER MANAGEMENT SYSTEM
(Dwg. TPD1339)
The 2115P4Ti Impact Wrench incorporates a Power
Management System that allows the operator to select four
power output settings. These settings range from minimum
power output through maximum power output in the
clockwise direction only. The Air Wrench will always operate
at maximum power output in the counterclockwise direction,
no matter what power output level is selected. The four power
setting indicators of increasing size on the rear of the housing
indicate increasing power output levels, are for reference only
and DO NOT denote a specific power output. The smallest
power setting indicator designates minimum power output,
the two middle power setting indicators denote medium
power outputs and the largest power setting indicator denotes
maximum power output. The power output can be further
reduced in clockwise or counterclockwise by using the
variable throttle. Air supply systems which do not deliver
adequate air pressure can affect power output at all settings.
LUBRICATION
Ingersoll-Rand No. 10 Oil
Ingersoll-Rand No. 115-1LB for routine external lubrication
of the impact mechanism through the Hammer Case Grease
Fitting.
Use Ingersoll-Rand No. 105-1LB when disassembling and
assembling the impact mechanism.
Always use an air line lubricator with these tools. We
recommend the following Filter-Regulator-Lubricator (FRL)
Unit:
Inside USA use FRL Unit # C18-03-FKG0-28
Outside USA use FRL Unit # C18-C3-FKG0
POWER SETTING INDICATORS
MAXIMUMMINIMUM
POWER
INDICATOR
Form P7748 Edition 1 4
INSTALLATION
(Dwg. TPD905-2)
AIR & HOSE CONNECTIONS
(Dwg. TP2132)
F
L
R
Main Line(s) Inner Ø
to be 3X Size of
Air Tool's Inlet Ø
T
o Air
System
T
o Air
T
ool
Lubricator
Emergency
Shut-Off
V
alve
Regulator
Filter
Compressor
FRL
Drain Regularly
Branch Line(s) Inner Ø
to be 2X Size of
Air Tool's Inlet Ø
AIR SUPPLY (FROM COMPRESSOR)
3/8" COUPLER OR LARGER
(I-R PART NO. MSPF33)
I-R PART NO. MSPM32 (MALE)
I-R PART NO. MSPF32 (FEMALE)
3/8" AIR HOSE
WITH 1/4" NPT
FITTINGS
I-R PART NO. MSPM32
3/8" COUPLER OR
LARGER (I-R PART
NO. MSCF32)
5 Form P7748 Edition 1
SPECIFICATIONS
(Dwg. TP2133)
NOTICE
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and the parts be separated by material so that they can be recycled.
Model Handle Drive
Impacts
per min.
Recommended
Torque Range
Impacting
Sound Level
dB(A)
Vibration
Level
Inlet
Connection
(Thread)
Minimum
Inside Ø
(Air Hose)
I.D. Type inches bpm
Forward
ft•lb (N•m)
Backward
ft•lb (N•m)
Pressure
( Lp)
Power
(
Lp)
m/s
2
NPT in. (mm)
2115P4Ti
pistol
grip
1/4 1,500
25-220 [240 Max.]
(34-298 [325 Max.])
250 [270 Max.]
(339 [366 Max.])
94.9 107.9 3.1 1/4 NPT
3/8
(10)
Tested to ISO 8662-7
Tested in accordance with ISO 15744 (Pneumatic tools)
Measurement uncertainty of the Sound Pressure Level ‘Kpa’ = 3dB(A)
Measurement uncertainty of the Sound Power Level ‘Kwa’ = 3dB(A)
LETTER / NUMBER
DATE CODE LOCATION
MODE D'EMPLOI DES CLÉS À CHOCS
SÉRIE ULTRA FORTE MODÈLE 2115P4Ti
Les clés à chocs Modèles 2115P4Ti sont destinées aux travaux de montage léger et à l'entretien des machines.
D'IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES - CONSERVEZ
SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS.
Lisez et assimilez ce manuel avant d'utiliser ce produit.
Il vous incombe de transmettre ces informations de securite a toutes les
personnes qui utiliseront ce produit.
Le non respect des avertissements suivants peut causer des blessures.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
Installez, exploitez, inspectez et entretenez toujours ce
produit conformément à toutes les normes et
réglementations (locales, départementales, nationales,
fédérales, etc.) en vigueur.
Utilisez toujours de l'air sec et propre à une pression
maximum de 90 psig (6,2 bar, 620kPa). Toute pression
supérieure peut créer des situations dangereuses y
compris une vitesse excessive, une rupture ou un couple
ou effort de sortie incorrect.
S'assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan
TPD905-2 pour un exemble type d'agencement des
tuyauteries.
Vérifiez qu'un robinet d'arrêt d'urgence accessible a bien
été installé dans le circuit d'alimentation d'air et notifier
son emplacement à tout le personnel.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
En cas de rupture ou d'éclatement du flexible d'air ne
pas s'approcher. Couper le réseau d'air comprimé avant
d'approcher du flexible d'air.
Coupez toujours l’alimentation d’air comprimé, purgez
la pression d’air et débranchez le flexible d’alimentation
avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur
cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien
quelconque sur l’outil.
Ne lubrifiez jamais les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasoil
ou le carburant d'aviation. Utilisez seulement les
lubrifiants recommandés.
N’utilisez que des solvants de nettoyage appropriés pour
nettoyer les pièces. Utilisez seulement les solvants
répondant aux réglementations de santé et de sécurité en
vigeur. Utilisez les solvants de nettoyage dans une zone
adaptée.
Maintenez le lieu de travail propre, sans obstruction,
aéré et bien éclairé.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette
endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant
l'utilisation et l'entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
l'utilisation de cet outil.
Portez toujours les équipements de protection
personnelle adaptés à l'outil utilisé et au matériau
travaillé. Ces équipements peuvent être des masques
anti-poussière ou autre appareil respiratoire, des
lunettes de sécurité, des bouchons d'oreille, des gants, un
tablier, des chaussures de sécurité, un casque et d'autres
équipements.
Si vous portez des gants, vérifiez toujours que les gants
ne vous empêcheront pas de relâcher le mécanisme de
commande.
Evitez toute exposition et respiration des poussières et
particules nocives créées par l'emploi de l'outil
pneumatique:
Certaines poussières produites par les opérations de
ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de
construction contiennent des produits chimiques qui
sont reconnus comme pouvant causer le cancer, des
infirmités de naissance ou d'autres risques à effets
nocifs. Parmi ces produits chimiques on trouve:
Manuel P7748-1
Révision 1
Février, 2004
CCN 04580700
FR
Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche.
© Ingersoll-Rand Company 2004
Imprimé aux U.S.A
7 Form P7748 Edition 1
UTILISATION DE L’OUTIL (Continued)
- le plomb des peintures à base de plomb,
- les cristaux de silice contenus dans les briques, le
ciment et d'autres produits de maçonnerie, et
- l'arsenic et le chrome des bois traités
chimiquement.
Le risque présenté par l'exposition à ces poussières est
fonction de la fréquence et du type de travail effectué.
Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques :
travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez les
équipements de sécurité approuvés, tels que les
masques à poussière qui sont spécialement conçus
pour filtrer et arrêter les particules microscopiques.
Tenez les gens à une distance sûre de la zone de travail
ou vérifiez qu'ils utilisent des équipements de protection
personnelle appropriés.
Cet outil n'est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives, y compris celles créées par les
vapeurs ou les poussières ou près de matériaux
inflammables.
Cet outil n'est pas isolé contre les chocs électriques.
Soyez conscient des risques, cachés ou autres dans votre
environnement de travail. N'entrez jamais en contact
avec les câbles, les conduites, les tuyaux ou les flexibles
qui pourraient contenir des câbles électriques, des gaz
explosifs ou des liquides dangereux.
Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs et
bijoux éloignés de l'extrémité rotative de l'outil.
Les outils électriques peuvent vibrer pendant l'usage.
Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions
inconfortables peuvent causer des douleurs dans les
mains et les bras. Cessez d'utiliser les outils en cas
d'inconfort, de picotements ou de douleurs. Consultez un
médecin avant de recommencer à utiliser l'outil.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant l'utilisation de cet outil.
Anticiper et prendre garde aux changements soudains de
mouvement, couples de réaction ou forces lors du
démarrage et de l'exploitation.
L'outil et/ou les accessoires peuvent continuer à tourner
brièvement après le relâchement de la gâchette.
Pour éviter toute mise en marche accidentelle - vérifiez
que l'outil est à la position "arrêt" avant d'appliquer l'air
comprimé, évitez de toucher la commande de mise en
marche lorsque vous transportez l'outil et relâcher la
commande lorsque la pression d'air chute.
Vérifiez que les pièces à travailler sont fermement fixées.
Utilisez des brides ou un étau pour retenir les pièces
lorsque possible.
Ne transportez pas l'outil par son flexible d'air
comprimé.
N'utilisez pas d'outils lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'influence de médicaments, de drogues ou d'alcool.
N'utilisez jamais un outil ou accessoire endommagé ou
de fonctionnement douteux.
Ne modifiez jamais l'outil, les dispositifs de sécurité ou
les accessoires.
N'utilisez pas cet outil à des fins autres que celles
recommandées.
Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-
Rand.
Notez la position du mécanisme d'inversion avant de
mettre l'outil en marche de manière à savoir dans quel
sens il va tourner lorsque la commande est actionnée.
Utilisez seulement des douilles et accessoires pour clés à
chocs sur cet outil. N'utilisez pas les douilles et
accessoires de clés manuelles.
Les clés à chocs ne sont pas des appareils
dynamométriques. Les connexions nécessitant un couple
de serrage spécifique doivent être vérifiées avec un
mesureur de couple après avoir été assemblées avec un
clé à chocs.
Inspecter périodiquement le côté entraînement de l'outil
pour vérifier que l'arrêtoir de douille fonctionne
correctement et que les douilles et les entraînements ne
présentent pas d'usure excessive qui permettrait à la
douille de tomber pendant la rotation.
L'utilisation de rechanges autres que les pièces d'origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d'insécurité, réduire
les performances de l'outil et augmenter l'entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de
Service Ingersoll- Rand le plus proche.
WARNING SYMBOL IDENTIFICATION
C'est le symbole d'alerte de sécu-
rité. Il est utilisé pour vous avertir
des risques possibles de blessure.
Observez tous les messages de
sécurité suivant cesymbole pour
éviter toute blessure ou la mort.
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l'utilisation et l'entretien de
cet outil.
Porter toujours une
protection acoustique
pendant l'utilisation de cet
outil.
Lire ce manuel avant
d'utiliser l'outil.
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
Form P7748 Edition 1 8
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D'AGENCE
UTILISATION DU SYSTÈME DE GESTION DE PUISSANCE
Les clés à chocs ne sont pas des appareils dynamométriques.
Les connexions nécessitant un couple de serrage spécifique
doivent être vérifiées avec un mesureur de couple après avoir
été assemblées avec un clé à chocs.
SYSTÈME DE GESTION DE PUISSANCE
(Dwg. TPD1339)
2115P4Ti sont équipées d'un système de gestion de puissance
qui permet à l'opérateur de sélectionner quatre réglages de
puissance. Ces réglages vont de la puissance minimum à la
puissance maximum en marche avant seulement. La clé
pneumatique fonctionnera toujours à la puissance maximum
en desserrage, quel que soit le niveau de puissance
sélectionné. Les quatre indicateurs de réglage de puissance de
taille croissante sur l'arrière du corps indiquent les niveaux
croissants de puissance à titre de référence seulement, et NE
DÉNOTE PAS une puissance spécifique. Le plus petit
indicateur de puissance indique la puissance minimum, les
deux indicateurs du centre indiquent des puissances
moyennes, et le plus gros indicateur indique la puissance
maximum. La puissance peut être encore plus réduite en
serrage ou desserrage à l'aide de la commande variable de
mise en marche. Les circuits d'air comprimé ne fournissant
pas une pression d'air adéquate peuvent affecter la puissance
fournie à toutes les positions de réglage.
LUBRIFICATION
Ingersoll-Rand No. 10 d’Huile
Ingersoll-Rand No. 115-1LB pour une lubrification extérieure
normale du mécanisme de chocs par l'intermédiaire du
raccord de graissage du carter de marteau.
Use Ingersoll-Rand No. 105-1LB pour le démontage et
l'assemblage du mécanisme de chocs.
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons l'emploi du filtre-régulateur-lubrificateur
(FRL) suivant:
Aux Etats-Unis, utiliser FRL #C18-03-FKG0-28
En dehors des Etats-Unis, utiliser FRL #C18-C3-FKG0
Marque de la Communauté
européenne
Indique la conformité
aux directives EC
appropriées.
INDICATEURS DE RÉGLAGE DE PUISSANCE
MAXIMUMMINIMUM
CADRAN DE
GESTIONDE
PUISSANCE
9 Form P7748 Edition 1
MONTAGE
(Dwg. TPD905-2)
D'AIR ET FLEXIBLE CONNEXION
(Dwg. TP2132)
F
L
R
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU
MOINS 3 FOIS LA DIMENSION
DE L'ADMISSION D'AIR DE
L'OUTIL
LUBRIFICATEUR
ROBINET D'ARRÊT
D'URGENCE
RÉGULATEUR
FILTRE
COMPRESSEUR
FRL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMENSION
DE L'ADMISSION D'AIR DE
L'OUTIL
VERS L'OUTIL
PNEU-MATIQUE
VERS LE
RÉSEAU
D'AIR
COMPRIMÉ
ALIMENTATION D'AIR (DU COMPRESSEUR)
RACCORD 3/8" OU PLUS
(RÉF. I-R NO. MSCF33)
RÉF. I-R NO. MSPM32 (MÂLE)
RÉF. I-R NO. MSPF32 (FEMELLE)
FLEXIBLE D'AIR COMPRIMÉ
3/8" AVEC RACCORDS 1/4" NPT
RÉF. I-R NO. MSPM32 (MÂLE)
RACCORD 3/8" OU PLUS
(RÉF. I-R NO. MSCF32)
Form P7748 Edition 1 10
SPÉCIFICATIONS
(Dwg. TP2133)
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l'outil, de dégraisser les pièces et de les
séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Modèle Poignée
Entraî
nement
Coups
par
minute
Gamme de couples
recommandée
Coups
Niveau de son
dB(A)
Niveau de
vibration
Connexion
d'admission
Ø
intérieur
minimum
du
flexible
I.D. Ty pe inches bpm
Marche avant
ft•lb (N•m)
Marche arrière
ft•lb (N•m)
Pression
( Lp)
Puissa
nce
(
Lp)
m/s
2
NPT in. (mm)
2115P4Ti
poignée
pistolet
1/4 1,500
25-220 [240 Max.]
(34-298 [325 Max.])
250 [270 Max.]
(339 [366 Max.])
94.9 107.9 3.1 1/4 NPT
3/8
(10)
Testé selon ISO 8662-7
Testé selon ISO 15744 (Outils pneumatiques)
Incertitude de mesure du niveau de pression acoustique ‘Kpa’ = 3dB (A)
Incertitude de mesure du niveau de puissance acoustique ‘Kwa’ = 3dB (A)
POSITION DUCODE
DATEÀ LETTRE/CHIFFRE
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR
ULTRA-HOCHLEISTUNGS-SCHLAGSCHRAUBER DER
BAUREIHE 2115P4Ti
Schlagschrauber der Baureihe 2115P4Ti werden eingesetzt bei Montagearbeiten und der Wartung von Maschinen.
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - DIESE ANWEISUNGEN
SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN.
Diese anleitung vor inbetriebnahme des produkts unbedingt gründlich
durchlesen.
Es fällt in ihren verantwortungsbereich, diese sicherheitsin formationen anderen
benutzern des produkts zugänglich zu machen.
Die nichteinhaltung dieser warnhinweise kann zu verletzungen führen.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
Dieses Produkt stets in Übereinstimmung mit örtlich
und landesweit geltenden Normen und gesetzlichen
Bestimmungen installieren, betreiben, prüfen und
instandhalten.
Stets reine, trockene Druckluft mit 6,2 bar (620 kPa/90
psig) Höchstdruck am Einlaß verwenden. Bei höheren
Drücken können Gefahrensituationen auftreten - u.a.
überhöhte Werkzeugdrehzahl, Riß von
Druckluftverbindungen, falsches Abgabedrehmoment,
falsche Abgabeleistung.
Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse die
passende Größe haben und korrekt befestigt sind. In
Zeichnung TPD905-2 ist eine typische
Rohrleitungsanordnung abgebildet.
Sicherstellen, daß in der Druckluft-Versorgungsleitung
ein zugänglich angeordnetes Notaus-Absperrventil
vorgesehen ist, und dessen Lage anderen mitteilen.
Keine beschädigten, durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse verwenden.
Von gelösten, schlagenden Druckluftschläuchen
fernhalten. Vor Annäherung an einen schlagenden
Druckluftschlauch Druckluftversorgung abschalten.
Vor Montage, Demontage oder Verstellung von
Aufsetzteilen bzw. Wartungsarbeiten an Werkzeug oder
Aufsetzteilen stets die Druckluftversorgung allseitig
abschalten, Werkzeug entlüften und Druckluftschlauch
abtrennen.
Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen
Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren. Nur
empfohlene Schmierstoffe verwenden.
Nur geeignete Reinigungslösungen benutzen, die den
einschlägigen Sicherheits-, und Gesundheitsnormen
entsprechen. Reinigungslösungen nur in gut belüfteten
Bereichen verwenden.
Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt halten und für
ausreichende Belüftung und gute Beleuchtung sorgen.
Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte
Aufkleberaustauschen.
WERKZEUGEINSATZ
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz
tragen.
Stets persönliche Schutzausrüstung tragen, die auf das
verwendete Werkzeug und den bearbeiteten Werkstoff
abgestimmt ist. Hierzu können Staubschutzmasken oder
andere Atemschutzgeräte gehören, Schutzbrillen,
Gehörschutz, Handschuhe, Schürzen,
Sicherheitsschuhe, Schutzhelme und andere
Schutzausrüstungen.
Werden Handschuhe getragen, so ist darauf zu achten,
dass die Handschuhe das Loslassen des
Drosselmechanismus nicht behindern.
Form-Nr. P7748-1
Ausgabe 1
Februar, 2004
CCN 04580700
DE
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll-Rand
Niederlassung order den autorisierten Fachhandel
© Ingersoll-Rand Company 2004
Druck: U.S.A
Form P7748 Edition 1 12
WERKZEUGEINSATZ (Continued)
Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen auszusetzen und
die Schadstoffe einzuatmen, die bei Verwendung von
Elektround Druckluftwerkzeugen freigesetzt werden:
Bei der Nutzung von Maschinen zum Schleifen, Sägen,
Trennschleifen, Bohren und weiteren Tätigkeiten auf
dem Bausektor entstehen Stäube, die ihrerseits
Chemikalien enthalten, die bekanntermaßen Krebs,
Schädigungen der Nachkommen oder andere
Schädigungen des menschlichen
Reproduktionssystems verursachen. Zu Beispielen für
diese Chemikalien zählen:
- Blei, freigesetzt aus bleihaltigen Anstrichstoffen,
- Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegeln und
Zement sowie weiteren Baustoffen und
- Arsen und Chrom, freigesetzt aus chemisch
behandelten Hölzern.
Die durch solche Aussetzungen bedingten Risiken für
die Gesundheit unterscheiden sich je nach der
Häufigkeit, mit der solche Tätigkeiten durchgeführt
werden. Um die Aussetzung zu diesen chemischen
Stoffen herabzusetzen, sind folgende Maßnahmen zu
ergreifen: Alle Arbeiten sind in gut belüfteten
Bereichen durchzuführen und bei allen Arbeiten sind
zugelassene persönliche Schutzausrüstungen zu
tragen. Hierzu gehören beispielsweise
Atemschutzmasken, die spezifisch auf das
Herausfiltern mikroskopisch kleiner Partikel
ausgelegt sind.
Dritte in sicherer Entfernung vom eigenen
Arbeitsbereich halten oder sicherstellen, daß sie
angemessene persönliche Schutzausrüstung tragen.
Dieses Werkzeug nicht in explosionsgefährdeten
Umgebungen einsetzen, einschließlich solcher
Bedingungen, die in Anwesenheit von Rauch, Stäuben
oder möglicherweise brennbaren Materialien geschaffen
werden.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag
isoliert.
Auf nicht direkt erkennbare Gefährdungen am eigenen
Arbeitsplatz achten. Nicht mit Leitungen, Führungen,
Rohren oder Schläuchen, die elektrische Kabel,
flammbare Gase oder schädliche Flüssigkeiten führen
können, in Kontakt kommen oder diese beschädigen.
Hände, lose Bekleidungsstücke, lange Haare und
Schmuckstücke vom beweglichen Ende des Werkzeuges
fernhalten.
Elektro- und Druckluftwerkzeuge können während des
Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige
Bewegungen oder unbequeme Positionen können
schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen,
Kribbeln oder Schmerzen Werkzeuge nicht
weiterbenutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug ärztlichen Rat einholen.
Auf sichere Körperhaltung achten. Während der
Benutzung des Werkzeuges nicht zu weit nach vorne
lehnen. Bei Anlauf und Betrieb auf Rückschlag achten
und auf plötzliche Änderungen der
Reaktionsdrehmomente und Gegenkräfte vorbereitet
sein.
Nach Freigabe des Drückers können Werkzeug und/
oder- Zubehörteile noch kurzzeitig weiterlaufen.
Zur Vermeidung unbeabsichtigten Anlaufens
sicherstellen, daß das Werkzeug ausgeschaltet ist, ehe
die Druckluftversorgung hergestellt wird. Werkzeug
nicht am Drücker tragen und bei Verlust der
Druckluftversorgung den Drücker freigeben.
Auf sicheren Sitz des Werkstücks achten. Wenn möglich,
Werkstück mit Zwingen festklemmen oder in einen
Schraubstock einspannen.
Das Werkzeug nicht am Schlauch tragen oder ziehen.
Werkzeug nicht in übermüdetem Zustand oder unter
dem Einfluß von Arzneimitteln, Drogen oder Alkohol
einsetzen.
Niemals ein beschädigtes oder nicht korrekt
funktionierendes Werkzeug oder Zubehörteil verwenden.
Keine Modifikationen an Werkzeug,
Sicherheitseinrichtungen oder Zubehörteilen
vornehmen.
Dieses Werkzeug lediglich für die empfohlenen
Verwendungszwecke nutzen.
Stets von Ingersoll-Rand empfohlenes Zubehör
verwenden.
Vor der Inbetriebnahme auf die Stellung der
Umsteuereinrichtung achten, damit bei Betätigung des
Drückers die Drehrichtung schon bekannt ist.
Zusammen mit diesem Schlagschrauber nur
Steckschlüssel und Zubehörteile für Schlagschrauber
verwenden. Keine normalen Steckschlüssel oder
Zubehörteile verwenden.
Schlagschrauber sind keine Drehmomentschrauber.
Verbindungen, die ein bestimmtes Drehmoment
erfordern, müssen nach dem Anziehen mit dem
Schlagschrauber mit Hilfe eines
Drehmomentmeßgerätes überprüft werden.
In regelmäßigen Zeitabständen die angetriebene
Werkzeugseite überprüfen um sicherzustellen, dass die
Steckschlüsselhalterung korrekt arbeitet und
Steckschlüssel und Antriebsverlängerungen keinen
übermäßigen Verschleiß aufweisen, was bei drehendem
Werkzeug zu einem Lösen des Steckschlüssels führen
könnte.
Die Verwendung von nicht Original-Ingersoll-Rand-Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und
erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.
Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste
Ingersoll-Rand-Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
13 Form 7748 Edition 1
IDENTIFIKATION VON WARNSYMBOLEN
IDENTIFIKATION DES AGENTURSYMBOLS
EINSATZ DES LEISTUNGSSTEUERUNGS-SYSTEMS
Schlagschrauber sind keine Drehmomentschrauber.
Verbindungen, die ein bestimmtes Drehmoment erfordern,
müssen nach dem Anziehen mit dem Schlagschrauber mit
Hilfe eines Drehmomentmeßgerätes überprüft werden.
LEISTUNGSSTEUERUNGS-SYSTEM
(Dwg. TPD1339)
Baureihe 2115P4Ti verfügen über ein Leistungssteuerungs-
System, mit Hilfe dessen der Bediener vier verschiedene
Leistungseinstellungen vornehmen kann. Die Einstellungen
reichen bei Vorwärtsrichtung von minimaler bis maximaler
Leistung. In Umkehrrichtung arbeitet der
Druckluftschrauber stets mit maximaler Leistung, unabhängig
von der mit dem Drehknopf eingestellten Leistung. Die vier
Anzeigepunkte für die Leistungseinstellung in zunehmender
Größe hinten auf dem Gehäuse bedeuten höhere Leistung.
Sie dienen jedoch lediglich der Referenz und GEBEN
NICHT bestimmte Leistungswerte an. Der kleinste
Anzeigepunkt steht für minimale Leistung, die beiden
mittleren für mittlere Leistung und der größte Anzeigepunkt
für maximale Leistung des Werkzeuges. Die abgegebene
Leistung kann durch den Einsatz einer verstellbaren Drossel
in Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung zusätzlich verringert
werden. Luftzufuhrsysteme, die nicht den angemessenen
Luftdruck liefern, können bei allen Einstellungen Einfluß auf
die Leistung haben.
SCHMIERUNG
Ingersoll-Rand No. 10 Öl
Zur routinemäßigen, externen Schmierung des Schlagwerkes
(am Hammergehäuse-Schmiernippel) Ingersoll- Rand Öl Nr.
115-1LB verwenden.
Bei Zerlegung und Zusammenbau des Schlagwerkes
Ingersoll- Rand Öl Nr. 105-1LB oder Ingersoll-Rand Öl Nr.
105-8LB verwenden.
Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden. Es
wird folgende Filter-Regler-Öler-Kombination (FRÖ)
empfohlen:
Innerhalb der USA FRO Nr. C18-03-FKG0-28verwenden
Außerhalb der USA FRO Nr. C18-C3-FKG0 verwenden
Dies ist ein Sicherheitshinweis-
Symbol. Dies soll den Benutzer
auf Verletzungsgefahren hinweisen.
Befolgen Sie alle Sicherheitshin-
weise, die diesem Symbol folgen,
um mögliche Gefahren für Leib und
Leben zu vermeiden.
ACHTUNG
Dieses handbuch vor
inbetriebnahme des
werkzeuges unbedingt lesen.
ACHTUNG
ACHTUNG
Beim Betreiben oder Warten
dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses
Werkzeuges stets
Gehšrschutz tragen.
ACHTUNG
Verweist auf
Übereinstimmung mit den
für die EC-Kennzeichnung
geltenden Richtlinien.
CE-Kennzeichen
ANZEIGEPUNKTE FÜR DIE LEISTUNGSEINSTELLUNG
MAXIMUMMINIMUM
DREHKNOPF
FÜR
LEISTUNGSSTEUERUNG
Form P7748 Edition 1 14
BESTELLEN EINES SCHLAGSCHRAUBERS
(Dwg. TPD905-2)
LUFT UND DRUCK SCHLUSS
(Dwg. TP2132)
F
O
R
HAUPTROHRLEITUNG
MIT DREIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
ÖLER
NOTO-US
ABSPERRVENTIL
REGLER
FILTER
KOMPRESSOR
FRO
REGELMÄSSIG
ABLASSEN
NEBENROHRLEITUNG MIT
ZWEIFACHEM DURCHMESSER
DES LUFTEINLASSES
ZUM
DRUCKLUFT-
WERKZEUG
ZUM
DRUCKLUFT-
SYSTEM
LUFTZUFUHR (VOM KOMPRESSOR)
3/8" KOPPLER ODER
GRÖSSER
(I-R TEIL-NR. MSCF33)
I-R TEIL-NR. MSPM32 (AUSSENGWINDE)
I-R TEIL-NR.. MSPF32 (INNENGEWINDE)
3/8" LUFTSCHLAUCH
MIT 1/4" NPT ARMATUREN
I-R TEIL-NR. MSPM32
3/8" KOPPLER ODER
GRÖSSER (I-R TEIL-NR.
MSCF32)
15 Form 7748 Edition 1
TECHNISCHE DATEN
(Dwg. TP2133)
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und
nach Materialarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
Modell Handle Antrieb
Schläge/
Minute
Empfohlenes
Arbeitsdrehmoment
Schläge
Schallpegel
dB(A)
Schwingu
ngsintensit
ät
Einlassan
schluss
Mindest-
Innendurch
messer,
Druckluftsch
lauch
I.D. Griffart inches bpm
Vorwärts
ft•lb (N•m)
Rückwärts
ft•lb (N•m)
Druck
( Lp)
Leistung
(
Lp)
m/s
2
NPT in. (mm)
2115P4Ti
Pistolen
griff
1/4 1,500
25-220 [240 Max.]
(34-298 [325 Max.])
250 [270 Max.]
(339 [366 Max.])
94.9 107.9 3.1 1/4 NPT
3/8
(10)
ISO 8662-7 geprüft
Geprüft in Übereinstimmung mit ISO 15744 (Druckluftwerkzeuge)
Messungenauigkeit des Schalldruckpegels ‘Kpa’ = 3dB (A)
Messungenauigkeit des Schalldruckpegels ‘Kwa’ = 3dB (A)
BUCHSTABEN/ZEHLEN-
DATENCODE
ISTRUZIONI PER CHIAVI AD IMPULSI ULTRA
DUTY PER MODELLI 2115P4Ti
Le chiavi ad impulsi modelli 2115P4Ti sono state progettate per impiego in lavori di montaggio leggeri e
manutenzione di macchinaria.
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA - CONSERVARE
QUESTE INSTRUZIONI.
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare questo prodotto.
Queste informazioni sulla sicurezza devono essere messe a com pleta
disponibilità di coloro che utilizzeranno questo prodotto.
La mancata osservanza delle seguenti avvertenze può causare lesioni fisiche.
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO
L'installazione, il funzionamento, l'ispezione e la
manutenzione di questo prodotto devono essere condotti
in conformità di tutte le normative e standard pertinenti
(locali, nazionali, regionali, ecc.).
Usare sempre aria pulita e asciutta con pressione
massima in ingresso di 6,2 bar/620 kPa (90 psi). Se la
pressione supera questo valore si possono creare
situazioni di pericolo, tra cui velocità eccessiva, forza o
coppia di uscita non corrette e rotture.
Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle
corrette dimensioni e saldamente serrati. Consultare il
disegno TPD905-2 per una tipica disposizione dei tubi.
Accertarsi che la valvola d' arresto di emergenza
accessibile sia stata installata nel tubo di alimentazione
dell'aria e rendere disponibile questa informazione.
Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o
deteriorati.
Porre attenzione ai tubi flessibili che agiscono come
fruste. Chiudere l'aria compressa prima di avvicinarsi
ad un tubo flessibile in movimento.
Disinserire sempre l'alimentazione aria, scaricare le
pressione dell’aria e staccare il relativo tubo
dall’attrezzo, prima di installare, togliere o regolare
qualsiasi accessorio, oppure prima di eseguire qualsiasi
operazione di manutenzione dell’attrezzo o di qualsiasi
accessorio.
Non lubrificare gli attrezzi con liquidi infiammabili o
volatili come kerosene, gasolio o combustibile per
aviogetti. Usare solo i lubrificanti raccomandati.
Usare soltanto solventi detergenti di tipo adatto per
pulire le parti. Usare soltanto solventi detergenti che
siano conformi alle norme vigenti in materia di sicurezza
e prevenzione infortuni. Usare i solventi detergenti in
un’area ben ventilata.
Tenere l'area di lavoro pulita, sgombra, ventilata ed
illuminata.
Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali
etichette danneggiate.
COME USARE L’ATTREZZO
Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se ne esegue la manutenzione.
Indossare sempre delle cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Indossare sempre attrezzatura protettiva adeguata allo
strumento e ai materiali in uso. Tra questi una
mascherina parapolvere o oggetti simili, occhiali di
sicurezza, paraorecchi, guanti, grembiule, scarpe di
sicurezza, elmetto e altri indumenti di protezione.
Quando si indossano dei guanti, assicurarsi che questi
non impediscano di disinserire il dispositivo di
regolazione.
Prevenire l'esposizione e la respirazione di polvere e
particelle pericolose dovute all'uso si stumenti elettrici:
La polvere causata da smerigliatura, segatura,
macinatura, trapanatura e altre attività relative alla
costruzione contiene sostanze chimiche note come
cause di cancro, di menomazioni alla nascita o di altri
danni legati alla riproduzione. Tali sostanze chimiche
sono, ad esempio:
- vernici a base di piombo,
- silice cristallina derivante da mattoni e cemento e
altri prodotti per muratura,
- arsenico e cromo derivanti da legname trattato
chimicamente.
Modulo P7748-1
Edizione 1
Febbraio, 2004
CCN 04580700
IT
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino
concessionario od ufficio Ingersoll-Rand.
© Ingersoll-Rand Company 2004
Stampato in U.S.A
17 Form 7748 Edition 1
COME USARE L’ATTREZZO (Continued)
I rischi causati dalle esposizioni variano in base alla
frequenza con cui viene eseguito questo tipo di lavori.
Per ridurre l'esposizione a tali sostanze chimiche:
lavorare in una zona ben ventilata, con attrezzature di
sicurezza approvate come le maschere per protezione
dalla polvere progettate specificamente per eliminare
con il filtro le particelle microscopiche.
Tenere le persone ad una distanza di sicurezza dall'area
di lavoro ed accertarsi che esse utilizzino l'attrezzatura
protettiva adeguata.
Questo attrezzo non è stato progettato per essere
impiegato in ambienti a rischio di esplosione per fumi e
polveri e nelle vicinanze di materiali infiammabili.
Questo utensile non è isolato contro le scosse elettriche.
Informarsi sui pericoli nascosti nel proprio ambiente di
lavoro. Non toccare o danneggiare cavi, condotti, tubi o
flessibili che possano contenere cavi elettrici, gas
esplosivi o liquidi pericolosi.
Tenere le mani, vestiti larghi, capelli lunghi e gioielleria
fuori dalla portata del lato in funzione dell'utensile.
Gli attrezzi elettrici sono soggetti a vibrazioni durante
l'uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni
scomode possono risultare dannosi per mani e braccia.
Interrompere l'uso dell'attrezzo se si avvertono sintomi
di disagio fisico, formicolio o dolore. Interpellare un
medico prima di riprendere il lavoro.
Mantenere con il corpo una posizione salda e ben
bilanciata. Nonsbilanciarsi durante l'uso di questo
utensile. Fare attenzione e cercare di anticipare
improvvise variazioni di movimento, coppie di reazione,
o forze inaspettate durante l'avviamento e l'uso di
qualsiasi utensile.
Lo strumento e/o gli accessori potrebbero continuare a
ruotare per un breve tempo dopo il disinserimento della
valvola a farfalla.
Per evitare avvii accidentali - accertarsi che lo strumento
sia in posizione "off" prima di applicare la pressione
dell'aria, evitare di toccare la valvola a farfalla durante
lo spostamento, rilasciare la valvola a farfalla in caso di
perdite d'aria.
Accertarsi che i pezzi di lavorazione siano sicuri
Consigliamo di usare dei morsetti o una morsa per
bloccare, il pezzo in lavorazione.
Non trasportare o trascinare l'attrezzo tenendolo per il
tubo.
Evitare l'uso degli attrezzi elettrici quando si è stanchi,
sotto l'effetto di medicinali, droghe o alcol.
Non usare mai attrezzi o accessori danneggiati o
malfunzionanti.
Non modificare in alcun modo lo strumento, i dispostivi
di sicurezza o gli accessori.
Non usare questo strumento per scopi diversi da quelli
consigliati.
Usare accessori raccomandati dalla Ingersoll-Rand.
Controllare la posizione del meccanismo di reversibilità
prima di azionare l'attrezzo in modo da conoscere il
senso di rotazione.
Utilizzare esclusivamente bussole per chiavi ad impulso
e relativi accessori. Non si devono utilizzare bussole
(cromate) ed accessori di uso manuale.
Le chiavi ad impulso non sono chiavi torsiometriche.
Collegamenti che richiedono specifiche coppie devono
essere controllati con un torsiometro l'installazione con
una chiave torsiometrica.
Controllare periodicamente gli accoppiamenti dello
strumento per accertarsi che i fermi dei giunti
funzionino correttamente e che i giunti e gli
accoppiamenti non siano usurati in modo tale che il
giunto possa staccarsi durante la rotazione.
L'uso di ricambi non originali Ingersoll-Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le
prestazioni dell'attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino
centro di assistenza tecnica Ingersoll-Rand.
IDENTIFICAZIONE DEI SIMBOLI DI AVVERTENZA
AVVERTENZA
Leggere il presente manuale
prima di usare l'attrezzo.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Indossare sempre degli occhiali
protettivi quando si adopera
questo attrezzo o se ne esegue
la manutenzione.
Indossare sempre delle
cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Questo è il simbolo di allarme di
sicurezza. Viene utilizzato per avver-
tire l'utente di possibili pericoli di
lesioni personali. Attenersi a tutti i
messaggi di sicurezza che seguono
questo simbolo per evitare possibili
infortuni o la morte.
AVVERTENZA
Form 7748 Edition 1 18
IDENTIFICAZIONE DEL LOGO
COME UTILIZZARE IL SISTEMA DI GESTIONE DI POTENZA
Le chiavi ad impulso non sono chiavi torsiometriche.
Collegamenti che richiedono specifiche coppie devono essere
controllati con un torsiometro l'installazione con una chiave
torsiometrica.
SISTEMA DI GESTIONE DI POTENZA
(Dwg. TPD1339)
2115P4Ti incorporano un sistema di gestione di potenza che
consente all'operatore di selezionare quattro valori di
erogazione di potenza. Tali valori vanno dall'erogazione
minima di potenza fino alla massima solamente in avvitatura.
La chiave pneumatica funzionerà alla massima potenza in
svitatura, senza tener conto di quale regolazione sia stata
impostata. I quattro valori dell'indicatore di potenza di
dimensioni crescenti, posti sul retro della cassa, indicano i
livelli di aumento di erogazione di potenza e valgono solo per
riferimento e NON denotano una specifica erogazione di
potenza. Il più piccolo indicatore di regolazione di potenza
indica la minima erogazione di potenza, i due indicatori nel
mezzo denotano erogazioni di potenza medie e quello più
grande denota massima erogazione di potenza. L'erogazione
di potenza può essere ridotta ulteriormente in entrambe le
direzioni utilizzando la leva d'immissione variabile. Impianti
di alimentazione d'aria che non producono adeguata
pressione potrebbero influenzare negativamente l'erogazione
di potenza a tutte le regolazioni.
LUBRIFICAZIONE
Ingersoll-Rand No. 10 Olio
Ingersoll-Rand Nr. 115-1LB per lubrificazione esterna di
routine del meccanismo dell'attrezzo ad impulsi attraverso
l'ingrassatore posto sulla cassa del martello.
Usare Ingersoll-Rand No. 105-1LB quando si smonta e si
monta il meccanismo ad impulsi.
Con questi attrezzi usare sempre un lubrificatore di linea. Si
raccomanda l'uso del seguente gruppo filtro-regolatore-
lubrificatore (FRL):
All'interno degli Stati Uniti utilizzare FRL N. C18-03-FKG0-28
Fuori degli Stati Uniti utilizzare FRL N. C18-C3-FKG0
Indica la conformità con le
principali direttive EC.
Marchio della Comunità Europea
INDICATORI DI VALORI DI POTENZA
MASSIMOMINIMO
QUADRANTE
GESTIONE
POTENZA
19 Form 7748 Edition 1
INSTALLAZIONE
(Dwg. TPD905-2)
COLLEGAMENTO ARIA E FLESSIBILE
(Dwg. TP2132)
F
L
R
TUBAZIONE PRINCIPALE,
3 VOLTELA DIMENSIONE
DELL'ENTRATA ARIA
DELL'UTENSILE
LUBRIFICATORE
VALVOLA DI
INTERCETTAZIONE
DI EMERGENZA
REGOLATORE
FILTRO
COMPRESSORE
FRL
SVUOTARE
REGOLARMENTE
DIRAMAZIONE, 2 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELL'ENTRATA ARIA
DELL'UTENSILE
ALL'UTENSILE
PNEUMATICO
ALL'IMPIANTO
PNEUMATICO
ALIMENTAZIONE ARIA (DAL COMPRESSORE)
RACCORDO DI 3/8"
O MAGGIORE
(I-R PARTE NR. MSCF33)
I-R PARTE NR. MSPM32 (MASCHIO)
I-R PART NR. MSPF32 (FEMMINA)
FLESSIBILE ARIA DI 3/8"
CON ACCESSORI NPT DI 1/4"
RACCORDO DI 3/8"
O MAGGIORE
(I-R PARTE NR. MSCF32)
I-R PARTE NR. MSPM32
(MASCHIO)
Form 7748 Edition 1 20
SPECIFICA
(Dwg. TP2133)
CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.
Quando l'attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo
e separare i componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare.
Modello
d'Impu
gnatura
Attacco
Impulsi
/ min.
Gamma di coppia
consigliata
Impulsi
Livello suono
dB(A)
Livello
di
vibrazione
Collega
mento
Ingresso
Ø
internominimo
del
flessibile
dell'aria
I.D. Tipo inches bpm
Avanti
ft•lb (N•m)
Inverso
ft•lb (N•m)
Pressione
( Lp)
Potenza
(
Lp)
m/s
2
NPT in. (mm)
2115P4Ti
guanget
ta a
pistola
1/4 1,500
25-220 [240 Max.]
(34-298 [325 Max.])
250 [270 Max.]
(339 [366 Max.])
94.9 107.9 3.1 1/4 NPT
3/8
(10)
Collaudato ai sensi della normativa ISO 8662-7
Collaudato in conformità allo standard ISO 15744 (Pneumatic tools)
Variabile d'incertezza del livello della pressione sonora ‘Kpa’ = 3dB (A)
Variabile d'incertezza del livello della pressione sonora ‘Kwa’ = 3dB (A)
POSIZIONECODICE
DATALETTERA/NUMERO
/